Subject | Russian | English |
slang | брать мелочь деньги, вещи, не собираясь возвращать | scrounge |
commer. | вещь, которую дарят за использование услуги или купленный товар, при этом эта вещь не возвращается, даже если возвращается товар | keeper (мадина юхаранова) |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
gen. | вопрос, к которому не стоит возвращаться | chose jug |
Makarov. | вы возвращались пешком? – Больше ничего не оставалось делать | you walked back? – There was nothing else for it |
progr. | действия, инициируемые элементами управления пользовательского интерфейса, не должны иметь возвращаемого значения | actions invoked by user interface controls are not expected to have a return value (ssn) |
Makarov. | задаток не возвращается | the deposit is not refundable |
Makarov. | задаток не возвращается | the deposit is forfeited |
lit. | "Когда будете возвращаться, привезите граммофон". "Привезите хороших оперных пластинок".— "Привезите Карузо".— "Карузо не привозите. Он воет". | 'When you come back bring a phonograph.' 'Bring good opera disks.' 'Bring Caruso!' 'Don't bring Caruso. He bellows.' (E. Hemingway, Пер. Евг. Калашниковой) |
Makarov. | мы возвращаемся к фактам, которые не поддаются нашему анализу и наблюдению | we remount to facts which lie beyond our powers of analysis and observation |
gen. | не вовремя возвращаться | keep bad hours |
transp. | не возвращаемый | non-recoverable |
gen. | не возвращать | keep |
Игорь Миг | не возвращать долги | not repay debts |
gen. | не возвращаться домой | stay out |
mil. | не возвращаться на базу | stay out |
progr. | не возвращающий управление | nonreturning (Alex_Odeychuk) |
math., IT | не возвращающийся к нулю | non return to zero |
slang | обманщик, не желающий возвращать долг | smoocher |
gen. | он исчез, и никогда уже не возвращался | he disappeared, never to return |
Makarov. | он не обращал внимание на мои угрозы и возвращал все мои упреки обратно | he defied my threats, and gave back my reproaches |
gen. | он поклялся никогда больше не возвращаться на эту землю | he forswore the land |
gen. | он прошёл слишком большое расстояние и не хотел возвращаться назад | he went too far to turn back |
Makarov. | он уехал с намерением больше не возвращаться | he left with the firm resolve never to return |
Makarov. | она долго не возвращала книгу | she kept the book a long time |
Makarov. | она не засыпала, пока муж не возвращался домой | she stayed awake till her husband came home |
law | отречение от страны под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjuration of the realm |
IT | подпрограмма, не возвращающая управление | nonreturning subprogram (adacore.com Alex_Odeychuk) |
law | покинуть страну под клятвой никогда в неё не возвращаться | abjure |
Makarov. | после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
IT | процедура, не возвращающая управление | nonreturning procedure (Alex_Odeychuk) |
gen. | рукописи не возвращаются | manuscripts will not be returned (Alexander Oshis) |
avia. | стоимость не возвращается | NONREF (сокр. в авиабилете rokf.ru Serge1985) |
gen. | студентам, не окончившим курса, плата за обучение в университете не возвращается | the University is unable to refund tuition fees to students who fail to complete the course |
gen. | сумма начисленных, но не уплаченных процентов не возвращается | accrued but uncredited interest will be forfeited (4uzhoj) |
idiom. | там, откуда ещё никто не возвращался | from whose bourne no traveller returns (т. е. в царстве смерти. Шекспировское выражение: "The undiscover'd country from whose bourne / No traveller returns" – Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам. Bobrovska) |
media. | файл данных, не имеющий видимого начала или конца, каждый элемент указывает путь к следующему элементу и последнее положение возвращается к первому | circular file |
nautic. | Фрахт считается заработанным по погрузке груза и не подлежит вычетам и не возвращается независимо от того, погибли судно и / или груз или нет | Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Vessel And Or Cargo Lost Or Not |
progr. | функция, не возвращающая данные | no get member function (ssn) |
progr. | функция, не возвращающая значения | function returning no value (процедура Alex_Odeychuk) |