DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing не ведись | all forms | in specified order only
RussianEnglish
в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованноin private company though he never forgot his rank, he could unbend
вести себя, не обращая ни на что вниманияball the jack
вести системную работу, а не от случая к случаюwork by system, not by chance
вести счёт не в пользу командыscore against a team
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из классаif you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom)
джентльмену не подобает так вести себяthis is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman
дурные вести не лежат на местеbad news circulates quickly
ей не к лицу так себя вестиit is indecorous for her to behave so
ей не нравится, как она себя ведётshe doesn't like the way she behaves
если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права выпендриваться перед другими участниками представленияshe may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers
может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права командовать другимиshe may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers
не веди себя так со мнойdon't take that tone with me
не веди так быстро, я всё ещё обкатываю эту машинуdon't drive the new car too fast, I'm still breaking it in
не знать, как себя вестиnot to know where one stands
не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведётdon't make gibes about her behaviour until you know the reason for it
не понимаю, почему он так себя ведётI cannot understand his behaving like that
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честноI can never think you meant me fair
ни к чему не ведётit is no good
никогда не знаешь, как себя с ним вестиyou never know where you are with him
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенноhis conduct is precise and delicate, never overblown
он и ухом не ведётhe doesn't turn a hair
он не всегда ведёт честную игруhis play is not always square
он не слишком хорошо себя вёлhe didn't behave too well
она не может вести домашнее хозяйствоshe cannot keep house
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вестиit did not take long to shame the boy into a change of behaviour
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все домаthe old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there
так вести себя не полагаетсяthat is not etiquette
ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в домdoubt began to creep in as the man kept me talking at the door
целую неделю враг вёл бомбардировку города, пока жители не согласились сдатьсяfor a whole week, the little town was bombarded with enemy shells until the citizens were forced to yield
antiaromaticity циклическое сопряжение не ведёт, следовательно, к существенной стабилизации ароматичности или дестабилизацииcyclic conjugation does not, therefore, lead to any significant stabilization aromaticity or destabilization (антиароматичности)
эгоизм не ведёт к счастьюself is a bad guide to happiness
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't understand your drift
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't get your drift
я не понимаю, к чему вы ведётеI don't catch your drift
я уверена, что он не мог вести себя нескромноI'm sure he was nowise indiscreet