Russian | English |
а гвоздей жареных не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а женщину на подносе не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а какао с булочкой не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а колесо от троллейбуса не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а лебедей в аквариум не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а не пойти ли тебе по известному адресу | take a long walk off a short pier (SirReal) |
а не пойти ли тебе по известному адресу | go play in the traffic (SirReal) |
а то я не знаю | you are telling me |
а цыплят в шоколаде не хочешь? | you've got some hopes! (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka) |
акцент, при котором слова и слоги не растягиваются | clipped accent (В США южане говорят как будто рот полон масла и они пытаются выговорить "р", а вот северяне говорят ближе к английскому языку Великобритании. Они четко произносят согласные и отдельные слова в речи воспринимаются четко. Именно эта разница и называется clipped accent mazurov) |
бейсболе) мяч, вылетевший за пределы поля, но не настолько далеко, чтобы его поймал кто-то вне его | Leaping Lena (в |
беспорядки, не одобренные профсоюзом | rat |
Богатство не возьмёшь с собой в могилу | you can't take it with you (Interex) |
богатство не возьмёшь с собой на тот свет! | you can't take it with you! (Yeldar Azanbayev) |
более не влияющий на ситуацию | out of the picture (Interex) |
более не употребляющий наркотиков | squared up (Interex) |
брать мелочь деньги, вещи, не собираясь возвращать | scrounge |
бродить по улицам, не имея места для ночлега | hit the bricks |
букв. что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляет | Shocker (Albonda) |
быть не в ладах | be at loggerheads |
быть не в ладах | be on the outs (Enrica) |
быть не в ладах | be in the outs (Enrica) |
быть не в порядке | be on the bum (His nerves are on the bum. – У него нервы разгулялись. Bobrovska) |
быть не в своём уме | be off the hinges (SAKHstasia) |
быть не в состоянии отвечать урок в классе | dead |
быть не в форме | be off one's A-game (говорится после неудачи в игре, после трудного и не слишком удачного дня и т.п. maystay) |
быть не за горами | loom (Tanda) |
быть не первой молодости | be no longer in one's first youth |
быть не прочь | feel like |
быть не уверенным | be hazy about |
быть не уверенным | hazy about be |
вести машину на максимальной скорости, не снимая ноги с педали "газ" | floor |
вещи не относящиеся к делу | fluff (Interex) |
вещь, не представляющая ценности | clunker |
видеть не дальше собственного носа | see no further than the end of one's nose (Interex) |
винтика в голове не хватает | off one's rocker |
винтика не хватает | one stop short of East Ham (Anglophile) |
винтика не хватает | a couple of chips short of an order (Anglophile) |
винтика не хватает | two wafers short of a communion (Anglophile) |
винтика не хватает | there is nobody home |
винтика не хватает | there is nobody at home |
винтика не хватает | have got apartments to let (Bobrovska) |
винтика в голове не хватает | off one's rocker |
винтиков не хватает | have rats in the attic |
водитель автомобиля, использующий всё пространство дороги, не обращая внимания на другие машины | road hog |
возврат владельцу товара, который не понравился | comeback |
вот кого я не ожидал увидеть! | Fancy meeting you here! (Interex) |
вот не в кассу! | bummer! (about an unpleasant or disappointing experience: Bummer! Things aren't loading. — Вот не в кассу! Инфа не грузится. Alex_Odeychuk) |
вот не ожидал! | jeezy-peezy (выражает удивление, недовольство и т.п.) |
встать не с той ноги | get up on the wrong side of the bed |
встречаться идти на свидание, идти на встречу не со своим любовником | step out on (someone) |
встречаться, но не обязательно собираться пожениться | keep company |
выеденного яйца не стоит | not worth a hill of beans |
выплеск ничем не сдерживаемой энергии | jag |
выполнить сделать что-либо не взирая на трудности | tough something out (Interex) |
Гей, голубизна которого не бросается в глаза | bromo (ZeebaEata) |
глаз не оторвать | be able to stop a clock (Так говорят о привлекательной девушке Johnny Bravo) |
глазом не моргнув | without batting an eye |
говорить не по делу | bluffing (Ksysenka) |
говорить не подумав | talking out of your ass (vogeler) |
говорить не спеша и не опуская деталей | back off |
говорить не то и не там | foot-and-mouth disease (Well, Ralph has foot-and-mouth disease again. Ну, Ралф опять говорит не то и не там. Interex) |
говорить, пока не утомишься | talk until one is blue in the face (Interex) |
гони монету или не выступай | put up or shut up |
готовить блюдо, не следуя рецепту | hold |
готовить еду или блюдо, не следуя рецепту | hold |
готовить еду, не следуя рецепту | hold |
губа не дура | nobody's fool |
давно не евший | light |
даже и не думай об этом | don't even |
дай Бог не последнюю | more power to your elbow (рюмку) |
дать никому не нужный совет | butt in (on) |
двигаться вперёд, не выяснив всех фактов | go off half-cocked (I waited because I didn't want to go off half-cocked. Я ждал, потому что не хотел двигаться вперёд не выяснив всех фактов. Interex) |
двигаться не спеша | schler |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам | tomboy |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к тряпкам или ухаживаниям | tomboy |
девочка от 8-15 лет, увлекающаяся играми и спортом мальчиков и ещё не проявляющая интереса к ухаживаниям | tomboy |
девушка, не вызывающая никакого интереса | black window |
девушка, не имеющая успеха у молодых людей | arrowhead |
девушка, не пользующаяся вниманием, которая на танцах стоит у стены, наблюдая за танцующими | wall-flower |
действовать не думая | jump off the deep end |
действовать не спеша | take it slow |
денег куры не клюют | money to burn (His grandfather left him money to burn. == Его дед после смерти оставил ему кучу денег.) |
денег куры не клюют | loaded with the spondulix (Anglophile) |
денег куры не клюют | money to burn |
денег куры не клюют | lousy with something |
дерьмо, а не человек | scumbag (SirReal) |
дешёвые акции, не дающие надежду на получение прибыли | cat and dogs |
дикие животные, демонстрируемые зрителям в цирке и не участвующие в цирковых номерах | dead cat |
до чего ж не повезло | what a drag (Solidboss) |
досконально изучать чей-то распорядок дня, чтобы никогда не пересекаться | Antistalking (CRINKUM-CRANKUM) |
едва не заплакать от волнения | choke choke in choke up |
если не в лом | if it doesn't bum you out (tfennell) |
если не жалко | if you don't mind (tfennell) |
если это не прекрасно, то я не знаю, что такое прекрасно. | if that is not beautiful, I don't know what is (All I do is outshine) |
ещё не всё потеряно | it's not over until the fat lady sings (UK hbrhbr) |
женщина, не носящая нижнего белья | hanging curtains (Alexey Lebedev) |
женщина, не носящая нижнего белья | open taco (Alexey Lebedev) |
женщина, не носящая нижнего белья | free beav (Alexey Lebedev) |
женщина, не пользующаяся уважением | crock |
жизнь прекрасна, потому что не постижима | variety is the spice of life (Yeldar Azanbayev) |
завести новую любовную интрижку, не закончив старую | be on the rebound (КГА) |
замечание с просьбой не курить | cigar |
занятие не требующее усилий | picnic |
занятие сексом на высоте не меньше 5280 футов | mile high club (миля над землёй Pysana) |
заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать | set it and forget it (Beforeyouaccuseme) |
Заткнуться человек не может | Restless Lip Syndrome (Этим синдромом болен тот, кто постоянно перебивает и не может замолчать. mazurov) |
затяжка дымом марихуаны, которую не втягивают, а заглатывают | swallow hit (Interex) |
заявить о своём "высоком" происхождении, не имея на то основания | belted earl |
заявлять безапелляционно, не считаясь с мнением других | shoot off one's bazoo |
заявлять безапелляционно, не считаясь с мнением других | shoot off one's face |
заявлять безапелляционно, не считаясь с мнением других | shoot off one's mouth |
заядлый курильщик, не выпускающий сигарету изо рта | chain-smoker |
зимой снега не допросишься | mean fellow (Yanamahan) |
знаменитость, не сходящая с первых полос газет | page-oner |
золотоискатель, застолбивший участок, но не работающий на нем | shepherd |
и глазом не моргнул | like winking |
и не подумаю | no way (Александр_10) |
'И не спрашивай'. | don't ask (How am I? Don't ask. Как я? И не спрашивай.) |
и тебе не стыдно?! | of all the nerve! |
игнорировать кого-то, сознательно не замечать | blank (AnastassijaHuntress) |
игра не по правилам | dirty pool |
инцидент, который не исправить и о котором лучше вообще забыть | dead horse |
ироническое замечание в адрес тех, кто не знает причин неисправности мотора транспортного средства | Johnson rod (намек на некую мистическую деталь в нём) |
К бабке не ходить! | you can take it to the bank! (Victor_G) |
как обидно! как не повезло! | what a drag! (АБ Berezitsky; как скучно! как банально! gottlob) |
кинотеатр на свежем воздухе, где зрители смотрят фильм, не выходя из автомобилей | drive-in |
клиент, который не даёт чаевые | George Eddy |
клиент который не собирается покупать сейчас или в ближайшем будущем | stroke (Yuriy83) |
клиент, не сумевший воспользоваться своим заказом | no-show (в особенности на авиабилеты) |
клиент, покинувший магазин, ничего не купив | walk |
когда ваш гаджет типа словил wifi сигнал,но реально ничего не грузится и никакие страницы не открываются | Lie-Fi (CRINKUM-CRANKUM) |
когда вы с кем-то одновременно смотрите фильм онлайн, не находясь рядом, но общаясь через мессенджер | virtual date (baletnica) |
когда кто-то не хочет с кем-то разговаривать | talk to the hand, Talk to the hand 'cause the face ain't listening (АБ) |
колледж, не отличающийся очень высоким уровнем образования | party school (comically refers to schools known to be fun for students to attend, though not necessarily offering the best education (АБ) Berezitsky) |
Коней на переправе не меняют | Never change your lovers in the middle of the night (Maksim'sWorld) |
контракт, по которому нанимающиеся на работу обязуются не вступать в профсоюз | yellow dog contract |
концы с концами не сходится | it does't wash |
красивая, пока рот не откроет | Cute If Mute (Ann is a type of girl that has tits instead of a brain, so nobody doubts she is cute if mute Vishera) |
крути педали, пока не дали | go play in the traffic (SirReal) |
крути педали, пока не дали | take a long walk off a short pier (SirReal) |
крути педали, пока не дали | make like a tree and leave (SirReal) |
кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
лицо, фигурирующее в платёжной ведомости не под своим именем | phantom |
лох, наивный человек, не понимающий, что говорит и что делает | dansky (итало-американский жаргон) |
лучше было бы никуда не ходить | one should have stood in bed |
лучше не бывает | no more room (no room for improvement) |
лучше об этом и не говори | don't even |
любой иностранец или родившийся не в США | spiggoty |
любой иностранец или родившийся не в США | spig |
любой иностранец или родившийся не в США | spick |
любой иностранец или родившийся не в США | spic |
лётчик, который не любит летать | ground-hog |
малый не промах | nobody's fool |
мальчик, которого не любят | troll |
мама не горюй | dynamite (VLZ_58) |
мама не горюй | a hell of (Мы позавчера у Димыча такую вечеруху забабахали – мама не горюй! До сих пор башка трещит. We had a hell of a party at Dimych’s place the day before yesterday! Still having a splitting headache. VLZ_58) |
маньяк, совершающий преступление обычно не ради денег | mooner |
Машина не заводится. Вот чёрт! | the car won't start. What a bummer! |
мелкие суммы, украденные служащими и не внесённые в отчётность | knockdown |
мелко жульничать не нарушая закон | bend the law (Nobody ever got arested for bending the law. Никого никогда не арестовывали за мелкое жульничество. Interex) |
меня куда-то не туда понесло | not all my wheels are on the road (Technical) |
меня это не касается | no skin off my ass |
меня это не касается | I one should worry |
меня это не колышет | I one should worry |
места не столь отдалённые | up the river (Telecaster) |
место "я не голубой" | I'm not gay seat (пустое место в кинотеатре, которое оставляют между собой два молодых человека, давая окружающим понять, что они не педерасты. i-version) |
мне ли не знать! | don't I know it! |
мне не всё равно | I give a damn (SirReal) |
мне не насрать | I give a damn (SirReal) |
мне не плевать | I give a damn (SirReal) |
мне это не нужно! | fluff it! |
можно вытащить девушку из деревни, но деревню из девушки не вытащишь | you can't polish a turd |
мужчина, вообще не имеющий работы или работающий "за гроши" | bum |
мы любим тех, кто нас не любит и губим тех, кто в нас влюблён. | Treat them mean, keep them keen. |
мы не совсем в курсе последних событий | We've been out to lunch lately |
на гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в воду | wipe out |
на месте не стою | OTM (on the move; распространено в компьютерных сетевых играх, как способ быстро сообщить другим игрокам, что вы уже на другом участке карты Alex Lilo) |
на ногах не стоит | rolling drunk (Wakeful dormouse) |
на ногах не стоит | as drunk as a wheelbarrow (Wakeful dormouse) |
на ногах не стоять | be tapped out (Telecaster) |
на халяву не рассчитывай | put out or get out (Дословно "либо давай, либо валяй", или, как говорят американские дальнобойщики в соответствующей ситуации: "no f.... no ride". VLZ_58) |
на чердаке не всё в порядке | have got apartments to let (Bobrovska) |
наносить удар внезапно, когда противник его не ждёт | sucker punch (mikhail_dutikov) |
наркотики не вызывающие привыкания | light stuff (Interex) |
находиться под прицелом в опасности не сознавая этого | have the bullseye on one's back (He had the bullseye on his back. = = Ему было невдомёк, что он находился под прицелом (в смертельной опасности). mahavishnu) |
находчивый человек, не боящийся спорить с вышестоящим лицом | fire-eater (хозяином, начальником и т.п.) |
наше дело не рожать-сунул, вынул и бежать | wham-bang-thank-you-ma'am (Другие варианты написания – "wham-bam-thank-you-ma'am", "slam-bam-thankee-ma'am". VLZ_58) |
Наши усилия не скоординированы | our efforts are out of sync |
наёмный работник, не задерживающийся долго на одном месте | short-staker |
негр, чей образ жизни и ценности не отличаются от образа жизни и взглядов белых, принадлежащих к истеблишменту | Oreo |
недавно эмигрировавший в США, не знакомый с реальной ситуацией | just off the boat |
немного не в себе | a little melt (Yan Mazor) |
немного не в себе | borderline crazy (capricolya) |
неприятный человек, которого не любят | pud |
неприятный человек, не отвечающий этическим стандартам | louse |
"Нервной Нэлли" американцы называют тех, кто слишком волнуется перед неким важным или не очень важным событием | nervous Nellie ("We will never win, if you don't stop being nervous Nellies!" == "Мы не выиграем, если вы не прекратите нервничать!" - укоряет "тигров" их тренер в раздевалке перед матчем с "ястребами".) |
несерьёзное, не представляющее интереса для искушённого зрителя, интеллекта дело | kid stuff |
несколько "не в себе" | twisted (эмоционально или психически) |
нет, не | nuh (Negation, NO, Don't uppper) |
неудачный официальный документ, не имеющий шансов на юридическое одобрение | lame duck amendment |
неудачный официальный документ, не имеющий шансов на юридическое одобрение | lame duck law |
неудачный официальный документ, не имеющий шансов на юридическое одобрение | lame duck bill |
нечто не вписывающееся в то, каким должны быть определённые вещи | hinky (Эта каша немгого hinky, isn`t it. Это всего лишь один вариант использования. mazurov) |
нечто не очень важное, с низким приоритетом | back forty (bk) |
нечто не пользующееся спросом | dog |
нечто не представляющее никакой ценности | bust |
ни на что не годный | dead dog |
ни на что не годный, никчёмный человек | bum |
ни на что не годный человек | dewdropper (Taras) |
ни на что не годный человек | dead dog |
ни о чём не говорит | doesn't ring a bell (Interex) |
ни перед чем не останавливаться | play hard (VLZ_58) |
ни фига не делать | jchillin (MichaelBurov) |
ни хера я не согласен | NBFD (Not Big Fucking Deal hothouse) |
ни хрена не видеть | see shit (MichaelBurov) |
ни хрена не делать | jchillin (MichaelBurov) |
ни хрена не делать или делать что-то очень плохо | pull a johnson (Yan Mazor) |
ни шиша не значить | count for squat (Here your opinion counts for squat SirReal) |
низкооплачиваемая, непрестижная, не требующая высокой квалификации и бесперспективная работа | mcjob (обычно в сфере обслуживания А.Шатилов) |
никак не везёт | strictly out of luck |
никак не проявивший себя подросток | drool |
никуда не годится | for the birds |
никуда не годиться | stink (Boy, this service stinks! – Ну и обслуживание здесь – никуда не годится! ART Vancouver) |
никуда не годный | cheesy (Andy) |
никуда не годный | grotty |
никуда не спешащий | slowpoke |
ничего из себя не представляющий | small potatoes (человек, идея, объект и т.п.) |
ничего из себя не представляющий | small fry small-fry |
ничего из себя не представляющий мужчина | squirt |
Ничего не вышло | no soap (example provided by ART Vancouver: I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr. No soap. Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else? I would not. (Raymond Chandler)) |
ничего не добиться | get nowhere |
ничего не жалея | go the whole hog |
ничего не желать менять | freeze |
ничего не знать | from nothing |
ничего не опасаясь | beyond shame (Beforeyouaccuseme) |
ничего не поделаешь | tough titty (Well, tough titty. You're going to do it anyway vogeler) |
Ничего не получилось | no soap (I lifted the phone and put in a call to the Terrapin Club at Las Vegas, person to person, Philip Marlowe calling Mr. Randy Starr. No soap. Mr. Starr was out of town, and would I talk to anyone else? I would not. (Raymond Chandler)) |
ничего не проходит даром | there no free |
ничего не скрывать | make no bones of |
ничего собой не представляющий | small pot |
ничего собой не представляющий | diddly-shit |
ничем не выдающееся | bum |
ничем не интересующийся человек | Melvin |
ничем не примечательная девушка | pie-eyed |
ничем не примечательный мужчина | squirt |
ничем не примечательный человек | chit |
ничем не примечательный человек | bimbo |
номер не выйдет | it won't work |
номер не пройдёт! | answer's the lemon |
номер не пройдёт! | the answer's a lemon |
номер не пройдёт! | the answer's the lemon |
номер не пройдёт! | answer's a lemon |
нравиться – не нравиться | put up with |
ну не прелесть ли вы? | aren't you the cat's pajamas? (Coquinette) |
ну, ты не жилец | ass is grass (КГА) |
обманщик, не желающий возвращать долг | smoocher |
обратиться не к тому человеку | have the wrong number (Interex) |
он не устраивает показухи | he is not bunging it on |
он ни за что бы не пустил в ход пистолет | he wouldn't dream of using an equalizer (Taras) |
он поесть не дурак | he can really pack it away (Taras) |
он уже не тянет эту работу | he can't hack it anymore |
опиум, не приготовленный к употреблению | mud |
относящийся к не большому семейному бизнесу | mama-and-papa |
относящийся к не большому семейному бизнесу | ma-and-pa |
отправить кого-то, не желая объясняться | flag |
отправить кого-то, не желая разговаривать | flag |
отправить кого-то, не желая разговаривать или объясняться | flag |
официальное лицо, чей выборный срок подходит к концу, а на новый его не избрали | lame duck |
охеренно не везёт, очень сильно не везёт | shit outta luck (Example: Today I've been shit out of luck – late to work, left important documents at home and missed my daughter's school play changeview1) |
оценить кого-то или что-то как не представляющее никакой ценности | damn darn |
пить, не касаясь горлышка | do the dew (urbandictionary.com Tamerlane) |
по самое не балуй | the gills (Val_Ships) |
по самое не могу | out the wazoo (superbol) |
по самое не могу | out the gazoo (superbol) |
по самое не могу | up the gazoo (superbol) |
по самое не могу | up the wazoo (superbol) |
поговорить о чем-то не влазя в детали | nibble around (типа прощупать территорию (откуда ноги растут) mazurov) |
подросток или студент, не пользующийся авторитетом, уважением из-за своего дурного или занудного характера | drip |
подчёркнуто, но не обязательно искренне демонстрирующий дружеские, тёплые чувства | the glad hander (напр., профессиональный политик во время предвыборной кампании) |
пожилой мужчина, ведущий себя не по возрасту или эксцентрично | old duffer |
от "for sure" по-любому, не вопрос, отвечаю | fer shur (Buddy89) |
помочь кому-то, не отдавая себе в этом отчёта | chill |
попросить что-то, не имеющее большой цены | chisel |
попытка позвонить, не опустив монету | fan |
порядочный человек, не берущий взяток | dead-cush (Anastasia0605) |
посетители, которые не платят или не дают чаевых, будучи гостями администрации заведения | load of hay |
посетитель кафе, ушедший, не заплатив | ninety-live |
посетитель, который только смотрит, отнимает время у продавцов, не собираясь ничего покупать | Larry |
почти не пострадать при аварии | walk away (from) |
почти ничем не отличаясь от | as near as makes no nevermind (US, very colloquial (not for use in educated/snobby company) Liv Bliss) |
почти ничем не отличаясь от | as near as a touch (as ninepence, as dammit; чего-либо) |
предварительный ответ на ещё не законченный вопрос | presponse (Abberline_Arrol) |
Преступник афроамериканец, Преступники или обвиняемые в преступлении афроамериканцы, которые или их родственники утверждают, что они "не сделали ничего плохого": "dindu nuffin"-didn't do nothing | dindu (wrong Enesto) |
прибавка к жалованью, чтобы работник не увольнялся | golden handcuffs (Interex) |
признать себя виновным в совершении менее тяжкого преступления при условии, что суд не будет рассматривать обвинение в более тяжком преступлении | cop a plea |
приказать успокоиться и говорить, не повышая голоса | sush |
приказать успокоиться и говорить, не повышая голоса | shush |
прикидывающийся правильным, но на деле не такой безобидный / отвратительный | Slimline |
Приятель, либо привлекательный, либо умеющий общаться с девушками, которого с этой целью берёт с собой его друг, не такой привлекательный и с девушками общаться неумеющий | wingboy (Azamy) |
прозвище провинциала, простого и не очень образованного | cornfed |
пройти куда-л, не заплатив за вход | zoom (Interex) |
прости, чувак, не заметил | SMIDSY, Sorry mate, I did not see you (применительно к авариям и подобным оказиям Tanyabomba) |
Проходите, не стесняйтесь | Step right up (Interex) |
проходить мимо кого-либо не замечая | give someone the go-by (Interex) |
прошедший подготовку, но не комиссию по присуждению офицерского звания | third lieutenant |
пытаться не сделать того, что обязан сделать | crap out |
работа или деятельность, выполняемая не по инструкции и подвергающаяся за это критике | bone |
работа не из лёгких | hell of a job (контекстуальный перевод That looks like a hell of a job. Работа, похоже, будет не из лёгких. Andy) |
работа, не оставляющая свободного времени | full plate |
Работать не разгибаясь, изо всех сил | working at full tilt in on time (Сomandor) |
работник не хуже своего хозяина | jack as good as his master |
работник службы аэрофлота, который не летает | penguin |
рабочий – не член профсоюза | boll-weevil |
рабочий – не член профсоюза | no-bill |
рабочий – не член профсоюза | boll weevil |
рабочий, не член профсоюза, работающий среди его членов | papoose |
рабочий, получающий пособие, но не зарегистрированный на бирже труда | no-show |
разговаривать дискутировать или беседовать, не обращая внимания на время | bull |
разговаривать, не обращая внимания на время | bull (разговаривать (дискутировать или беседовать), не обращая внимания на время) |
разойтись на всю катушку не на шутку | go hyphy (Artjaazz) |
рассказывать, ничего не утаивая | spill one's guts |
рассматривать какой-либо вопрос, не углубляясь | kick around |
решение "не в лоб" | buying the gnome (ycombinator.com SirReal) |
ругательство, употребляемое когда что-то не получается, не удаётся | on fudge |
ругательство, употребляемое когда что-то не получается, не удаётся | fudge |
рядовой человек, которому явно не повезло в жизни | poor John |
с лица не воду пить, лицо накрыть подушкой можно | paper bag trick (О женщине или девушке с роскошной фигурой, но не отличающейся роскошными чертами лица. VLZ_58) |
свет клином на ком-либо не сошёлся | there's no sun shine come through one's ass (Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! == Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошёлся!) |
Свет клином на ней не сошёлся | there is no sun shine come through her ass |
сделанный не в США | gook |
сделать быстро, не напрягаясь | blow off (Interex) |
сделать вид, что не узнал знакомого человека | cut |
ситуация, когда никто не обращает на тебя внимания, игнорирует твое присутствие | double shuffle |
скаковая лошадь, которая никогда не приходит первой | maiden (a horse that has never won a race) |
слегка не в норме | a bit out of whack (Our trade balance is a bit out of whack. ART Vancouver) |
слово, не несущее смысл, используемое когда забыл название чего-то | doobry (SAKHstasia) |
сломан, не годен | nfg (not fucking good balance) |
служащий ВМС или ВВС, не участвующий в морских походах или боевых вылетах | ground-gripper |
слушатель, не разбирающийся в современной рок-музыке и не любящий её | shim |
смешнее не бывает | cue the deer (VLZ_58) |
"Собирай манатки, и чтоб духу твоего здесь не было!" | to the left! (boggler) |
событие, никак не влияющее на происходящее | dead horse |
совершенно не уметь петь | can't carry a tune in a bucket (collegia) |
совершенно явно, никак не сдерживаясь, спонтанно проявить чувство гнева | have kittens (страха, восхищения, любопытства) |
совершенно явно, никак не сдерживаясь, спонтанно проявить чувство гнева | cast a kitten (страха, восхищения, любопытства) |
сожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
сожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
состояние мужчины, возбуждённого, но не доведённого до оргазма | blue balls (of men: aroused and not brought to climax) |
состояние товара "муха не сидела" | mint condition (Sergey_Ka) |
социально не активный, одинокий | on the shelf (Interex) |
спокойный, не смущённый | cooled out (When she's cooled out, she's great. Когда она спокойна, она прекрасна. Interex) |
спортсмен, команда, ни разу не проигравшая в состязании | sweep |
способность получать желаемое, не прикладывая для этого особых усилий | serendipity |
стремящийся получить более высокую должность не по заслугам, а с помощью лести | striker |
счёт не открыт | zip (в игре) |
так дальше продолжаться не может | Something's got to give |
так не пойдёт | it doesn't work like that (Damirules) |
так не получится | this ain't gonna cut it (Alex Lilo) |
так ничего не получится | this ain't gonna do the job (Alex Lilo) |
так, словно другой возможности уже не будет | like there was no tomorrow (Interex) |
такового не имеется | no got |
танец, не доставляющий удовольствия, носящий формальный характер | slow drag |
те, кто "не врубается" в ситуацию | out to lunch |
тебе не позавидуешь | sucks to be you (VLZ_58) |
Тебя не учили закрывать за собой дверь? | where you born in a barn? (Close the door! Where you born in a barn? Закрой дверь! Тебя не учили закрывать за собой дверь? Interex) |
терпи, не жалуйся | suck it up (Suck it up, buster! joyand) |
то, против чего девчонки не могут устоять | panty soaker (chingachguk1977) |
то, что заставляет поступать так, а не иначе | what that makes one tick |
тот, кого не взяли в армию | Jodie |
тот, кто не может пить неразбавленное спиртное | paper-belly |
тот, кто не пользуется подстрочником | equestrian |
тот, кто не пользуется подстрочником или шпаргалкой | equestrian |
тот, кто не пользуется шпаргалкой | equestrian |
тот, кто не прошёл полный курс обучения | drop-out (Although Will was a high school drop-out, yet he became a big. == И хотя высшую школу Вилл так и не потянул, тем не менее он многого добился в жизни.) |
тот, кто ни о чём не парится по жизни | serial chiller (baletnica) |
тот, кто работает на мафию, но ещё не утверждённый made guy и пока не принявший omerta | associate (mahavishnu) |
тот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделает | Wantrepreneur (CRINKUM-CRANKUM) |
тот, с кем можно не считаться | scratch |
ты не один! | join the club! |
ты не против? | are you cool with that? (VLZ_58) |
ты ни хрена обо мне не знаешь | you don't pour my cereal (Alex Pike) |
'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре." | Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot. |
у американских цыган обозначение человека, который не является цыганом, "не цыган" | Gorger (Tanukion) |
у него винтика не хватает | there is nobody home |
у него винтика не хватает | there is nobody at home |
у него денег куры не клюют | he is loaded with cabbage |
у него не все дома | he is a few cans short of a six pack (or he is not "all there") |
у него не все дома | there is nobody home |
у него не все дома | a few cards short of a deck (VLZ_58) |
у него не все дома | one wave short of a shipwreck (VLZ_58) |
у него не все дома | one sandwich short of a picnic (VLZ_58) |
у него не все дома | his elevator doesn't go all the way to the top floor (VLZ_58) |
у него не все дома | he is a button short |
у него не все дома | he has a few buttons missing (Anglophile) |
у неё не все дома | She's out to lunch (Taras) |
удачный дубль, который не нужно переснимать | take |
что-либо удивительное, но в речи используется саркастически относительно того, что на самом деле вас нисколько не удивляет | Shocker (Albonda) |
уже не актуально | so last year (примеры: so 2013; so two years ago – уже два года не актуально (из британского "Шерлока") mykhailo) |
уже не под действием наркотиков | turned-off |
уже не торт | rusty (man i havent played basketball in so long, i'm like wicked rusty Shabe) |
уже не тот | over the hill (что был раньше: It's getting hard for him to run so fast as before. Well, he is over the hill. == Для него так, как раньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.) |
уже не тот | rusty (Shabe) |
уйти, не прощаясь | French leave |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | MOR |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | Middle-of-the-road |
'умеренное', среднее направление в популярной музыке, не слишком громкое и избегающее непристойных слов в тексте песен, таким образом пользующееся популярностью у "среднего класса", людей с консервативными вкусами | M.O.R. |
умеренный радикал, не принимающий личного участия в политической борьбе | parlor pink |
употребляется вместо слова, которое не можешь вспомнить | do fanny |
усердие не по разуму | zeal without knowledge |
устроить лёгкий, ни к чему не обязывающий секс | get jiggy with something (Запустил фразу Уилл Смит (в песне "Getting Jiggy With It") airbus) |
факт полового сношения мужчины со случайной женщиной – не проституткой | amateur night |
фильм, не пользующийся успехом | flopperoo |
фильм, не пользующийся успехом | floperoo |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-driver |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-puncher |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком много | slave-puncher |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать слишком много | slave-driver |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-puncher |
хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-driver |
хороша, ничего не скажешь! | hotcha (о женщине) |
хоть убей не знаю | search me (Пример: "Where did he put the bill we had to pay for?" – "Search me!" – "Куда он положил счет, который надо было оплатить?" – "Да хоть убей – не знаю." Franka_LV) |
хочешь не хочешь | like it or not |
хочешь не хочешь | like it or lump it |
чеки, которые больше не имеют ценности | bad paper (что-то типа белорусских "зайчиков": All my money turned into bad papers! == Все мои деньги превратились в жалкие бумажки!) |
чеки, которые больше не имеют ценности | bad paper (Yeldar Azanbayev) |
человек, живущий не по средствам | desperado |
человек, которого не любят | momzer |
человек, которого окружающие не любят или не терпят | crock (из-за его заносчивости и т.д.) |
человек, которому не стоит особенно доверять | dingo |
человек ситуация, предмет, место, обстоятельства, которые не сулят ничего хорошего | poison (как представляется, приносят неудачу) |
человек, который болтает, не задумываясь о смысле | trippin' (Elian) |
человек, который всегда "тут как тут" и своего не упустит | Johnny on the spot |
человек, который не любит музыки | tin-ear (особенно джаз и эстрадную) |
человек, который не любит работать и постоянно посматривает на часы | clock watcher |
человек, который не может внести свой вклад в общее дело или дело, которым он занимается | loop |
человек, который не может делать то, что хочет из-за работы | wagecuck (imbir) |
человек, который "не сечёт" ситуацию | nurd |
человек, который не хочет или не может что-то купить | looker |
человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна, а только на её внешность | leg man |
человек, не видящий разницы между своими и чужими деньгами и потому всегда готовый украсть чужое | color blind |
человек, не выполняющий своего долга | quitter |
человек, не желающий видеть происходящее вокруг | ostrich |
человек, не желающий напрягать себя проблемами | serial chiller (baletnica) |
человек, не желающий пойти навстречу другому | clock watcher |
человек, не желающий сделать одолжение | clock watcher |
человек, не желающий тратить свои деньги | cheapskate |
человек, не заслуживающий доверия | dog |
человек, не знавший славы | never-wuz (успеха, богатства и т.п.) |
человек, не знавший славы | never-wuzzer (успеха, богатства и т.п.) |
человек, не имеющий большого авторитета | big wheel |
человек, не имеющий профессионального отношения к шитью одежды или моде, но понимающий о них больше продавцов | mayvin |
человек, не оправдавший возлагавшихся на него надежд | flop |
человек, не отвечающий за свои поступки | ding-a-ling |
человек, не пользующийся влиянием и авторитетом | big noise |
человек, не пользующийся популярностью | Joe Sad |
человек, не придерживающийся современной моды | mince |
человек, не признающий никаких нравственных законов | baddie |
человек, не приобщённый к современному стилю жизни | potato digger |
человек, не разбирающийся в технике | twelve o'clock flasher (hellow) |
человек, не умеющий печатать на клавиатуре или делающий это плохо | unkeyboardinated (sergeidorogan) |
человек не употребляющий наркотики | square (Franka_LV) |
человек, присутствующий, но не участвующий в какой-либо групповой деятельности, отпускающий шутки и критикующий остальных | peanut gallery (maystay) |
человек, слова и поступки которого никем всерьёз не воспринимаются, "клоун" | clown |
человек, так и не достигший цели | beat-up |
человек, у которого плохая работа, которую он ненавидит, но от неё зависит и не может найти новую | wagecuck (imbir) |
человек, чьё имя забыто или предпочитается не упоминать | whoozit (Is whoozit coming to my birthday party? Этот(эта) прийдёт на мой день рождения? Interex) |
чердак не в порядке | have rats in the attic |
чертовски, не на шутку | hecka (amei_post) |
чистый, не разбавленный | straight up (Interex) |
чтоб комар носа не подточил | keep one's nose clean (в отношении закона) |
что-либо не сложное | no biggie (Don't worry. It's not big deal. Не беспокойся. Это не сложно. Interex) |
что-либо не трудное | no biggie (Interex) |
что-то не искреннее | fakey (HolgaISQ) |
что-то тут не сходится | something does not jive (по мнению одних носителей языка, jive ошибочно, но широко используется вместо "правильного" слова jibe; см., напр., JIBE or JIVE?: common error; по мнению других – оба слова могут применяться в такого рода выражениях, поскольку имеют примерно одинаковый смысл в музыке (jive) и в морской практике (jibe) Beforeyouaccuseme) |
чувак, тебе вставили по самое не балуйся! | dude, you got served! (SirReal) |
чувствовать себя ничем не стеснённым | let it all hang out |
школоте не понять | high school kids don't have a clue (SirReal) |
школоте не понять | you're too young to get this (SirReal) |
экзамен, который студент не сдал | flunk |
эксцентрическая личность, претендующая на не свойственную ей роль | three-dollar bill |
я бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпка | the whole business is a real can of worms |
я не в курсе | I'm out of the loop (godsmack1980) |
я не выношу сор из избы | the buck stops with me (chingachguk1977) |
я не знаю | you can search me |
я не знаю | no soap |
"я не играю" | quitsies (Babadeda) |
я не обсуждаю проблемы с начальством | the buck stops with me (chingachguk1977) |
я не расслышал. | I'm sorry (I'm sorry. It's noisy in here. Я не расслышал. Так шумно здесь.) |
я не согласен | I don't know (Interex) |
я не согласен | thumb down (Yeldar Azanbayev) |
я не шучу! | I don't mean maybe! (Interex) |
я не шучу | I kid you not |
я никому не позволяю на себя наезжать | I don't take too much crap from anybody (ART Vancouver) |
я тоже не знаю | don't ask me |
я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно | I can't fake it anymore. I've got to level with you (Taras) |
я чуть не вышел из себя, когда услышал об этом | I almost flipped out when I heard about it (Taras) |
я этого не знал | that's a new one on me. (Interex) |
яйца выеденного не стоит | worthless, "not worth a plug nickel" (P68) |
яйца курицу не учат | don't teach fish how to swim |