Russian | English |
некто/нечто, не оправдавший надежд | all sizzle and no steak (A thing or person which fails to measure up to its description or advanced promotion. Her latest novel is all sizzle and no steak. VLZ_58) |
нечто лежащее в основе | cornerstone (the cornerstone of our product line – лежит в основе ART Vancouver) |
нечто малоприятное, что должно неминуемо произойти вслед за предшествующим столь же малоприятным событием | the next shoe to drop (соотв., wait for the next shoe to drop – ожидать продолжения малоприятного(ых) событий $nakeeye) |
нечто надёжное | real deal (Баян) |
нечто настораживающее | red flag (Jobseekers sometimes do not mention jobs from which they were fired on their résumés; accordingly, unexplained gaps in employment, and refusal to contact previous employers are often regarded as "red flags".) |
нечто настоящее | real deal (Баян) |
нечто не предрешенное | a close-run thing (Sometimes a future that in retrospect seems inevitable was at the time a close-run thing. A.Rezvov) |
нечто незначительное | dicky bird (insignificant thing Interex) |
нечто неподдельное и ценное | the real McCoy (Dominator_Salvator) |
нечто несуществующее | mare's nest |
нечто ниспосланное с неба | flung out of space (некто, ниспосланный VLZ_58) |
нечто обязательное | do (Visiting the Eiffel Tower is one of the dos in Paris. VLZ_58) |
нечто очевидное | emperor's new clothes (Interex) |
нечто раздражающее | red flag |
нечто распространённое, навалом, "вагон и маленькая тележка" | dime a dozen (Tarija) |
нечто скрытое | cat in the meal-tub (Something concealed; a hidden danger. Interex) |
нечто сложное | bear (в фразе "be a bear": The cases and prepositions are a bear. The verbs are hard, too – and three genders. 4uzhoj) |
нечто, чего уже не вернёшь | water under the bridge (Yeldar Azanbayev) |
нечто, чего уже не вернёшь | water over the dam (Yeldar Azanbayev) |
совершить нечто неожиданное | take a left turn (из значения left turn – an unexpected change from the way things seemed to be going КГА) |
это просто нечто | take the cake ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake. 4uzhoj) |