DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing нельзя не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в таком обществе нельзя не стать лучшеwe cannot help contracting good from such association
gen.вещи, которых нельзя не заметитьthings that cannot fail to be seen
gen.его нельзя было не заметитьone could hardly avoid noticing him
gen.его нельзя не узнатьthere's no mistaking him (принять за кого-либо другого)
gen.его нельзя перевозить, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя трогать, пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.его нельзя трогать пока он не поправитсяhe is not to be moved until he gets well
gen.ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохлиhe can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry
Makarov.её даже нельзя назвать хорошенькой, не говоря уж о красотеshe isn't even pretty, let alone beautiful
Makarov.её даже нельзя назвать хорошенькой, не то что красивойshe isn't even pretty, let alone beautiful
gen.её нельзя не любитьone can't help loving her
Makarov.её нельзя не узнатьthere's no mistaking her
gen.её платье нельзя было не заметитьher dress was a real eye-catcher
Makarov.женщины стали силой, с которой нельзя не считатьсяwomen have become a force to be reckoned with
jarg.жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще"microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake)
gen.к нему нельзя не почувствовать жалостьyou can't help feeling sorry for him (Andrey Truhachev)
lit.Мне близки принципы и ценности елизаветинской эпохи: широта мировоззрения, вдохновенность, упорный труд. Но сам я не мог бы быть одним из елизаветинцев — меня нельзя назвать человеком действия.I share Elizabethan standards and values: a broad outlook, incentive, and hard work. But I myself could not be an Elizabethan, because I am not a man of action. (Times, 1981)
Makarov.не стоит судить о ситуации по его словам, ему нельзя веритьyou can't go by what he says, he's very untrustworthy
gen.не читай мне, пожалуйста, морали о том, что нельзя ленитьсяdon't praise me a sermon about being lazy now, please
gen.некоторые его поступки нельзя не критиковатьhe has done things that are subject to criticism
gen.нельзя было не увидеть, чтоone could see with half an eye that
Игорь Мигнельзя и рыбку съесть, и в воду не лезтьyou cannot eat your cake and keep it
Игорь Мигнельзя и шагу ступить, чтобы неit's impossible to swing a cat without
gen.нельзя ли не шуметь?I wish you would be quiet
gen.нельзя неone can't help but
gen.нельзя неyou can't help but (suburbian)
gen.нельзя неcannot could not but (one could not but wonder Liv Bliss)
polit.нельзя не видеть, чтоwe can't fail to see that (bigmaxus)
Makarov.нельзя не выразить восхищения этой работойone cannot withhold admiration from this work
cliche.нельзя не задаться вопросомone can't help but to wonder (At some point during this sighting, the couple — and other unnamed eyewitnesses — stated that the UFO emitted a series of “fireballs” as it made its way northward. While these witnesses described “fireballs,” one can’t help but to wonder if these fireballs might be a long distance interpretation of the strange Morse code-like series of illuminated dashes that Jim Drummond claimed to have seen through his telescope. ART Vancouver)
gen.нельзя не задуматьсяone cannot but wonder
gen.нельзя не заметитьit cannot go unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не заметитьnow (VLZ_58)
gen.нельзя не заметитьyou couldn't not notice it (about an object: The yellow line was discovered this week on a 23-mile stretch of southbound Interstate 95, starting at the Acosta Bridge and ending at St. Johns County Road 210 in St. Augustine. "You couldn't not notice it," driver Richard Campbell told First Coast News. upi.com ART Vancouver)
gen.нельзя не заметитьyou can't fail to notice (Anglophile)
proverbнельзя не испачкаться, дотронувшись до смолыyou cannot touch pitch and not be defiled
gen.нельзя не любоваться его работойyou can't help but admire his work
gen.нельзя не негодовать, когда столь высокие цены запрашивают за продукцию невысокого качестваit is infuriating to pay such extravagant prices for inferior merchandise
trav.нельзя не обратить вниманиеcompete for attention (Andy)
gen.нельзя не обратить вниманиеit must not escape our attention (that Liv Bliss)
Игорь Мигнельзя не обратить внимание на то, чтоinterestingly
polit.нельзя не остановиться и на той негативной ролиnor can we fail to dwell on the negative role played by (bigmaxus)
gen.нельзя не отметитьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
scient.нельзя не отметитьimagine (перевод на первом уровне эквивалентности, стилистически обусловленный невозможностью употребления эмоционально окрашенных оборотов в русском научном тексте. Пример: Imagine the improvement that could be made with a CGM linked to an insulin delivery pump and fully realizing the concept of artificial pancreas! – Нельзя не отметить колоссальное улучшение качества проводимой терапии, которое может быть достигнуто с помощью устройства НМГ, подключенного к подающей инсулин помпе и полностью реализующего концепцию искусственной поджелудочной железы. Min$draV)
gen.нельзя не отметитьit should not be left unnoticed (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit is impossible not to note (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьone cannot pass over (Alexander Demidov)
Игорь Мигнельзя не отметитьof particular note is
gen.нельзя не отметитьit cannot go unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не отметитьit should not go unnoticed (Alexey Lebedev)
O&G, sakh.нельзя не отметить, чтоit is recognized that
Игорь Мигнельзя не отметить, чтоinterestingly
Игорь Мигнельзя не подчеркнутьone cannot overemphasize
psychol.нельзя не понятьthere's no mistaking
gen.нельзя не понять егоthere is no mistaking his meaning
gen.нельзя не понять, что он имеет в видуthere is no mistaking his meaning
gen.нельзя не признатьthere's no denying (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED Alexander Demidov)
O&G, sakh.нельзя не признатьthere is no denying that (Sakhalin Energy)
gen.нельзя не признать, чтоadmittedly (used, especially at the beginning of a sentence, when you are accepting that something is true: Admittedly, it is rather expensive but you don't need to use much. • Admittedly, Venice wasn't a very big place, but there was little chance of meeting her again accidentally. Alexander Demidov)
gen.нельзя не признать, чтоit cannot be denied that
gen.нельзя не признать эти фактыthere's no mistaking the facts
math.нельзя не прийти к выводу о том, чтоone cannot but infer that
math.нельзя не прийти к выводу о том, чтоthere is no escape from the conclusion that
rhetor.нельзя не прийти к выводу, чтоit is not possible to avoid the conclusion that (Alex_Odeychuk)
gen.нельзя не распознатьthere is no mistaking (there’s no mistaking that voice – невозможно не узнать этот голос Karinokkk)
gen.нельзя не сказатьit's impossible not to say
gen.нельзя не сказатьit should not go unspoken (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не сказатьit is impossible not to say
idiom.нельзя не сказать слова похвалы в адресtip of the cap (A tip of the cap to Erik Karlsson who plays in his 312th consecutive game to set a new franchise record. VLZ_58)
scient.нельзя не согласитьсяwe can't but agree
gen.нельзя не согласитьсяone has to agree (Tanya Gesse)
polit.нельзя не согласиться с тем, чтоwe can't fail to agree that (bigmaxus)
polit.нельзя не согласиться с тем, чтоwe can't but agree (bigmaxus)
gen.нельзя не сознатьсяit must be confessed
gen.нельзя не считаться сnot to be sniffed at
gen.нельзя не считаться сnot to be sneezed at
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting around this fact
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting round this fact
ecol.нельзя не упомянутьcannot fail to mention (translator911)
gen.нельзя не упомянутьit should not go without mention (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit should not be left unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit cannot but be mentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянутьit should not go unmentioned (Alexey Lebedev)
gen.нельзя не упомянуть такжеVery essential are also
gen.нельзя не учитывать серьёзности его проступкаthe gravity of his offence cannot be disregarded
proverbнельзя попасть в мишень, не попробовав выстрелитьyou miss all the shots you don't take (не попробуешь – точно не получится; досл. "ты промазываешь все выстрелы, которые не выстреливаешь", ты не попадаешь каждый раз, когда не пробуешь выстрелить Shabe)
Makarov.нельзя презирать избирателей за то, что они не проявляют никакого интереса к политической кухнеthe electors are not to be despised for this conspicuous lack of interest in the nuts and bolts of politics
gen.нельзя приготовить яичницу, не разбив яйцаyou can't make an omelette without breaking eggs
Makarov.нельзя сказать, что у знати это не принятоsuch is not uncustomary among the higher classes
Makarov.нельзя ставить скоропалительный диагноз, не проанализировав тщательно все симптомы болезниthe diagnosis must not be jumped at without a careful consideration of the entire circumstances of the case
proverbнельзя ступить в воду, не замочив ногyou can't eat your cake and have it
gen.нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самимyou can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk)
gen.нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не можетall decisions should not be left to one person because no one person has all the answers (/ The Independent, Великобритания (2016))
Makarov.ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслухnothing will be done until more women have the courage to speak out
gen.обязательство, которое нельзя не выполнитьobligative commitment
proverbодин пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целыyou cannot have your cake and eat it
Makarov.он не понимает, что можно делать и чего нельзяhe has no standards
Makarov.она никогда не забрасывала его нескромными вопросами, на которые нельзя ответитьshe never plied him with embarrassing, unanswerable questions
gen.певец, которого нельзя не заметитьstickout singer (который сразу обращает на себя внимание)
Makarov.пока вода не сойдёт, там нельзя проехатьit is impossible to pass there until the water drains
Makarov.приманка, на которую нельзя не клюнутьa bait you cannot balk
adv.продукт, которым нельзя не воспользоватьсяcan't-miss product (речь идёт о финансовом продукте; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
gen.разве вам никак нельзя не сказать?is there no way with you but you must tell?
gen.разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал?need anybody know?
gen.с фактами нельзя не считатьсяthere is no getting away from facts
polit.с этим нельзя не считатьсяwe can't fail to take it into account (bigmaxus)
gen.с этим человеком нельзя не считатьсяhe is a man to be considered
gen.свидание, на которое никак нельзя не прийтиan engagement that cannot in nature be missed
ed.сила, с которой нельзя не считатьсяforce to be reckoned (4uzhoj)
gen.совсем не похоже на то, что было, узнать нельзя, ничего похожегоit is nothing like it used to be
inf.то, чего нельзя не учитыватьnot to be sneezed at
inf.то, что нельзя не прочитатьa must-read (Val_Ships)
inf.то, что нельзя не увидетьa must-see (Val_Ships)
gen.угрозу террористических актов нельзя недооценивать, но и переоценивать не следует!terrorist threat should be kept in proportion (bigmaxus)
gen.человек, о котором ничего не известно или действия которого нельзя предугадатьunknown quantity
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.этого нельзя не принять во вниманиеthis is not to be despised
Makarov.этого человека нельзя не узнатьthere's no mistaking the man
Makarov.я протестую, нельзя обвинять меня в том, чего я не совершалI protest against being blamed for something that I haven't done