Russian | English |
брак, заключённый на небесах | a marriage made in heaven (Lana Falcon) |
брак одобренный небесами | a marriage made in heaven (Andrey Truhachev) |
быть на седьмом небе | be like a kid in a candy store (VLZ_58) |
быть на седьмом небе | be sitting on top of the world (Andrey Truhachev) |
быть на седьмом небе | tread on air |
быть на седьмом небе | be in seventh heaven (Since they got married they've been in seventh heaven. Kugelblitz) |
быть на седьмом небе | float on cloud nine (4uzhoj) |
быть на седьмом небе | be on cloud nine (от счастья 322Соло) |
быть на седьмом небе | be overjoyed (george serebryakov) |
быть на седьмом небе | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
быть на седьмом небе от счастья | feel over the moon (She bought a new house, so she feels over the moon now Taras) |
быть на седьмом небе от счастья | be over the moon (Taras) |
быть на седьмом небе от счастья | be buzzing (I've just booked my tickets for La Feria de Sevilla and I am buzzing. VLZ_58) |
быть на седьмом небе от счастья | be on cloud nine (VLZ_58) |
быть на седьмом небе от счастья | tread on air (VLZ_58) |
быть словно на небесах | walk on air (Andrey Truhachev) |
вернуться с неба на землю | come back down to earth with a bump/bang (Commissioner) |
взлетать до небес | rocket sky-high (Юрий Гомон) |
взлетать до небес | be sent sky-high (Юрий Гомон) |
взлетать до небес | go sky-high (Юрий Гомон) |
возносить до небес | praise sky-high (Юрий Гомон) |
вырастать до небес | go sky high (Andrey Truhachev) |
гром среди ясного неба | rude awakening (z484z) |
гром среди ясного неба | at thunderbolt in camp (_Volha_) |
гром среди ясного неба | a thunderbolt from the blue (Гевар) |
деньги не падают с неба | money doesn't grow on trees (Taras) |
дорасти до неба | go sky high (Andrey Truhachev) |
дорасти до небес | go sky high (Andrey Truhachev) |
дословно "широкое голубое небо", неизведанное, неизведанные дали | wide blue yonder (Напр: My heart left the ground, skimmed a hedgerow, and sailed into the wild blue yonder, R. Peck: "A Long Way from Chicago" – Мое сердце покинуло землю и, проскользнув по макушкам деревьев, уплыло в неизведанные края. Вугар) |
журавль в небе | pie in the sky |
записанный на небесах | written in the starlight (Yeldar Azanbayev) |
записано на небесах | written in the stars (Alexey Lebedev) |
звезд с неба не хватаю | I'm not the sharpest tool in the shed (askandy) |
как гром с ясного неба | completely out of the blue (The letter arrived, completely out of the blue, during a breakfast on the lawn with my wife and children. ART Vancouver) |
как гром среди ясного неба | like a bolt out of the blue (it means that it was sudden and totally unexpected Val_Ships) |
как гром среди ясного неба | just out of the blue (Just out of the blue, the birth mother asked to see her again. Alexsword92) |
как гром среди ясного неба | rude awakening (z484z) |
как небо и земля | be a far cry from something (VLZ_58) |
как небо и земля | be worlds apart (VLZ_58) |
как с неба свалился | drop from the cloud |
как с неба свалиться | come out of nowhere (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | better a tomtit in your hand than a crane in the sky (Yeldar Azanbayev) |
лучше синица в руках, чем журавль в небе | a sparrow in the hand is better than the pigeon on the roof (Nadiya_K) |
на небесах | up in the clouds (Yeldar Azanbayev) |
на седьмом небе | on cloud nine (от счастья Earl de Galantha) |
на седьмом небе | in seventh heaven (Since they got married they've been in seventh heaven. • We were in seventh heaven in our new home.) |
на седьмом небе | up in the clouds (Yeldar Azanbayev) |
на седьмом небе | floating on cloud nine (4uzhoj) |
на седьмом небе | over the moon (Folk locally are happyish but not over the moon. Andy) |
на седьмом небе от радости | be absolutely over the moon (I am absolutely over the moon. ART Vancouver) |
на седьмом небе от счастья | on cloud nine (Earl de Galantha) |
на седьмом небе от счастья | in seventh heaven |
находиться на седьмом небе | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
находиться на седьмом небе | be on top of the world (Andrey Truhachev) |
находиться на седьмом небе | be sitting on top of the world (Andrey Truhachev) |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | bird in the hand is worth two in the bush (Yeldar Azanbayev) |
не сули журавля в небе, дай синицу в руки | one day is worth two tomorrow |
не хватать звёзд с неба | not set the Thames on fire (His second novel was successful, but not so sucessful as to arouse the umbrageous susceptibilities of his competitors. In fact, it confirmed them in their suspicions that he would never set the Thames on fire. VLZ_58) |
не хватающий звёзд с неба | intellectually challenged (Ремедиос_П) |
небо и земля | chalk and cheese (VLZ_58) |
небо и земля | from different planets (VLZ_58) |
небо и земля | far cry (Баян) |
небо с овчинку показалось | someone was scared out of their wits (VLZ_58) |
небо с овчинку показалось | someone was scared speechless (shitless VLZ_58) |
небо с овчинку показалось | it was more than flesh and blood could bear (VLZ_58) |
небо с овчинку показалось | someone felt as if the sky was falling (VLZ_58) |
небо с овчинку показалось | someone was thrown for a loop (VLZ_58) |
небо светит в клеточку | someone will see stars through prison bars (VLZ_58) |
небо светит в клеточку | someone will find themselves cracking rocks (VLZ_58) |
небо светит в клеточку | someone will find themselves behind bars (VLZ_58) |
нечто ниспосланное с неба | flung out of space (некто, ниспосланный VLZ_58) |
обещать достать звезду с неба | promise pie in the sky (Andrey Truhachev) |
обещать достать звезду с неба | promise everything under the sun (Andrey Truhachev) |
обещать журавля в небе | offer pie in the sky (Huffington Post, 2016 Alex_Odeychuk) |
он звезд с неба не хватает | he will not set the Thames on fire (770fa) |
он звёзд с неба не хватает | he will not set the Thames on fire |
отличаться как небо и земля | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | be worlds apart (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | be poles apart (Andrey Truhachev) |
отличаться как небо от земли | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
пальцем в небо | wild stab (Borita) |
пальцем в небо | out in left field (Belka Adams) |
пальцем в небо | hit or miss (Franka_LV) |
пальцем в небо | not even close (SirReal) |
пальцем в небо | wide of the mark (Anglophile) |
пальцем в небо | it's off the wall (bigmaxus) |
пальцем в небо | bad shot |
парить в небе | to be on cloud nine (не обязательно от счастья, а просто не думать о будущем и не обращать внимания на действительность Beforeyouaccuseme) |
подарок небес | gift from above (Mira_G) |
подарок небес | true sign of faith (Mira_G) |
подскочить до небес | go sky-high (Andrey Truhachev) |
предначертано на небесах | written in the stars (Alexey Lebedev) |
раздувать до небес | make great play of (They made great play of a minor kick in the product to knock the price down. APN) |
различаться как небо и земля | be worlds apart (Andrey Truhachev) |
различаться как небо и земля | be poles apart (Andrey Truhachev) |
различаться как небо и земля | make a world of difference (Andrey Truhachev) |
разрастаться до небес | go sky-high (Andrey Truhachev) |
с неба свалиться | fall into one's lap (Nothing will fall into your lap this morning. You're going to have to reach up and grab it. Также используется глагол "drop". VLZ_58) |
с ценами до небес | priced to the moon (Alex_Odeychuk) |
седьмое небо | cloud nine (Bob was very happy, or as one might put it, he was floating on cloud nine.) |
седьмое небо | seventh heaven (a state of intense happiness; bliss: We were in seventh heaven in our new home.) |
сколько звёзд в небе | a dime a thousand (Am. Andrey Truhachev) |
сколько звёзд в небе | ten a penny (Andrey Truhachev) |
союз, сотворённый на небесах | a marriage made in heaven (Andrey Truhachev) |
спустить с небес на землю | knock down a peg (Virgelle) |
ткнуть пальцем в небо | take a stab in the dark (Scarlett_dream) |
ткнуть пальцем в небо | shooting in the dark (сделать безумную догадку, стрелять в темноту Итар) |
успех не падает с неба | Success is no accident (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя на седьмом небе | be in seventh heaven (Andrey Truhachev) |
это записано на небесах | it is written in the starlight (Yeldar Azanbayev) |
это небо и земля | that is night and day (Говорят про явные отличия z484z) |