Russian | English |
акт конгресса США, разрешающий территории начать подготовку к переходу на статус штата | enabling act |
быть свободным в обороте на территории России | be fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko) |
государство, на территории которого находится и праву которого подчиняется юридическое лицо | company's home base (Viernes) |
договоры, которые согласуются, заключаются и выполняются полностью на территории штата Нью-Йорк | contracts negotiated, executed and performed entirely within the State of New York (Leonid Dzhepko) |
документы удостоверяющие личность гражданина российской федерации на территории российской федерации | documents certifying the identity of the citizen of the Russian Federation on the territory of the Russian Federation (Jerry_Frost) |
доход, очевидно связанный с ведением бизнеса на налогооблагаемой территории | effectively connected income (ВолшебниКК) |
жильё сотрудников тюремной администрации на территории тюрьмы | prison facility residences (Alex_Odeychuk) |
загрязнение окружающей среды, распространяющееся на территорию других государств | transfrontier pollution |
имеющий юрисдикцию на территории | having jurisdiction throughout (Johnny Bravo) |
иностранец, находящийся на территории страны без необходимых для этого документов | undocumented alien |
иностранец, незаконно находящийся на территории страны | illegal alien |
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории | Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo) |
концепция, при использовании которой в судебном процессе можно использовать доказательства, которые получены при осмотре места происшествия, или при обычном осмотре территории, который можно выполнить без разрешения на обыск. | plain view doctrine (mazurov) |
лицензия с действием распространяющимся на территорию всего мира | worldwide license (sankozh) |
лицо с постоянным местопребыванием на территории | resident (Alexander Demidov) |
на территории | within the jurisdiction (Alexander Demidov) |
на территории всего мира | worldwide (sankozh) |
на территории гостиницы | on hotel grounds (Leonid Dzhepko) |
на территории которого расположен | whose territory accommodates (Евгений Тамарченко) |
на территории предприятия | inside-the-fence (Leonid Dzhepko) |
на территории Российской Федерации | within the Russian Federation (Elina Semykina) |
на территории Российской Федерации | on Russian soil (As the policy of glasnost was initiated by Mikhail Gorbachev, the novel [Life and Fate] was finally published on Russian soil in 1988 in the Oktyabr magazine and as a book. wiki Alexander Demidov) |
на территории Российской Федерации и за её пределами | on the territory of the Russian Federation and beyond its borders (Andrew052) |
на территории Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии | within the territory of United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (При использовании словосочетания within the jurisdiction перед названием страны смысл меняется. Konstantin 1966) |
на территорию всего мира | on a worldwide basis (при передаче прав sankozh) |
наличие движимого и недвижимого имущества на территории страны | existence of real and personal property within the country (Это когда нужно наложить арест на имущество. Konstantin 1966) |
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государства | the present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State |
находящийся на территории | located in (The Services are controlled and offered by ZYX from facilities located in Canada. ART Vancouver) |
неправомерный заход на территорию чужого владения | breach of close |
охраняемая территория за пределами пенитенциарного учреждения, на которой работают заключённые | outward bound |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
постановление о запрете нахождения на территории | trespassing order (Kalakala) |
права, распространяющиеся на всю территорию мира | worldwide rights (sankozh) |
правительство, лишённое своей территории и нашедшее убежище на территории союзной страны | government in exile |
право, действующее на территории страны | law of the land |
право нахождения или работы на территории Российской Федерации | Russian Federation residence or work permit (Alexander Demidov) |
право суда над вором, пойманным с поличным на территории, подчинённой сеньору | infangenetheof (История Англосаксонской Англии YaroslavaSuvorova) |
предоставить разрешение на строительство подъездного железнодорожного пути для вывоза грузов с территории завода | allow construction of a rail port (Las Vegas Review-Journal Alex_Odeychuk) |
предписание гражданину, находящемуся на территории враждебной страны, не совершать противозаконных действий | letters avocatory |
программа для компаний, на территории которых были получены травмы | Employer-at-Injury Program (EAIP Leonid Dzhepko) |
размещать объявления на территории здания или в местах общего пользования | put up signs on the premises (Andy) |
разрешение на провоз по территории | transit permit (Alexander Demidov) |
с постоянным представительством на территории Российской Федерации | having a permanent representative office in Russian Federation (Leonid Dzhepko) |
соблюдение общественного порядка на территории страны | internal tranquillity |
соблюдение общественного порядка на территории страны | domestic tranquillity |
соблюдение общественного правопорядка на территории страны | internal tranquillity |
соблюдение общественного правопорядка на территории страны | domestic tranquillity |
соблюдение правопорядка на территории страны | internal tranquility |
соблюдение правопорядка на территории страны | domestic tranquility |
создать на территории | set up under the jurisdiction of (An IBC in Belize is a company you can set up under the jurisdiction of Belize. However, that entity cannot transact business in Belize Alexander Demidov) |
суд первой инстанции с юрисдикцией на территории стран-членов Европейского сообщества | Court of First Instance of the European Communities (независимый суд при Суде Европейских Сообществ – An independent Court attached to the Court of Justice: eu.int) |
судебный округ, на территории которого совершено преступление | district of offence |
территория, на которую распространяется действие договора | territorial application (sankozh) |
требование хранить и обрабатывать данные на территории страны | local data residency (financial-engineer) |
федеральное преступление, совершённое в федеральном анклаве на территории штата, закон которого также устанавливает наказание за это преступление | assimilative crime |
формы защиты сходного характера или имеющие аналогичный эффект на все то, что может применяться и иметь силу по всему миру или на определённой территории | forms of protection of a similar nature or having equivalent or similar effect to any of those which may subsist anywhere in the world (Александр Стерляжников) |
юридическое отсутствие корпорации на территории штата | corporate absence from the state |
юридическое присутствие корпорации на территории штата | corporate presence in the state |