DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на слово | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.бабушка рассердилась на его словаhis granny got angry at his words
Makarov.биться на словахwage a battle of words
gen.благодарность на словахmore praise than pudding
gen.благоразумие только на словахlip wisdom
gen.больше на словах, чем на делеmore in word than in deed (Vanda Voytkevych)
gen.бросать слова на ветерtalk to the winds
fig.бросать слова на ветерtalk idly
Makarov.бросать слова на ветерpreach to the winds
Makarov.бросать слова на ветерpreach to the wind
Gruzovikбросать слова на ветерtalk idly
gen.бросать слова на ветерmake unsubstantiated statements (triumfov)
gen.бросать слова на ветерwaste one's breath (Anglophile)
gen.бросать слова на ветерwaste words
gen.будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
comp.буфер на многоразрядное словоfull-word buffer
Makarov.быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за делоmean business
gen.быть пленником на честное словоbe a prisoner upon parole
gen.быть пленником на честное словоbe a prisoner upon parol
gen.быть скупым на словаbe scant of speech
gen.быть скупым на словаexercise parsimony of phrase
gen.быть скупым на словаbe scant of speech
Makarov.быть смелым на словах и трусом на делеbe brave in speech but cowardly in action
cloth.вариант написания слова muumuu, длинная свободная одежда, которую носят женщины на Гавайяхmumu (Kugelblitz)
gen.верить на словоtake on trust
gen.верить на словоbelieve on the say-so (Anglophile)
gen.верить на словоtake at one's word (Eagle39)
gen.верить на словоtake everything someone says at face value (Angela Greenfield)
gen.верить на словоtake one's word on (Баян)
Makarov.верить кому-либо на словоbelieve someone on his word
amer.верить на словоtake one's word (to believe one's promise: Herb took Eric's word when he promised to pay up his debt; тж. см. take my word for it Taras)
Makarov.верить кому-либо на словоbelieve something on someone's bare word
gen.верить на словоtake one's word for it (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj)
gen.верить + dat. на словоtake at one’s word
gen.верить на словоtake someone on their word (Рина Грант)
gen.верить на словоbelieve one's word (кому-либо Taras)
gen.верить на словоtake at his bare word (ssn)
gen.верить на словоtake anything anybody says at face value (Angela Greenfield)
gen.верить на словоtake a word (верить кому-л на слово в чём-либо – take someoned's word for something; я верю тебе на слово – I take your word Баян)
gen.верить на словоtake at his own valuation (кому-либо)
gen.верить на словоtake for granted (bigmaxus)
Makarov.верить на слово кому-либо вtake someone's word for something (чем-либо)
gen.взять слово на публикеaddress an audience (AlexP73)
humor.висеть на честном словеhang by a thread (igisheva)
gen.вы можете верить ему на словоyou can take his word
gen.выбрасывать букву на конце словаapocopate
gen.выбрасывать слог на конце словаapocopate
gen.выкидывать букву на конце словаapocopate
gen.выкидывать слог на конце словаapocopate
Makarov.высекать слова на камнеsink words in stone
gen.гадание с использованием записанных на бумаге словliteromancy (collegia)
gen.гонорар за слово на языке оригинала при переводеrate per source word (MichaelBurov)
gen.гонорар за слово на языке оригинала при переводеrate per SW (MichaelBurov)
gen.грозен лишь на словахbark worse than one's bite (Сomandor)
Makarov.давать ссылку с одного слова на другоеcross-refer from one word to another
Makarov.двучленные и трёхчленные сложные слова на немецкий манерGerman-type double and triple compounds
obs.делать ударение на словеaccentuate
obs.делать ударение на словеaccent
gen.делить слова на простые, производные и сложныеdivide words into simple, derived and compound
humor.держаться на честном словеhang by a thread (igisheva)
inf.держаться на честном словеhold on spit and bailing wire (1Sasha1)
inf.держаться на честном словеheld together with bubblegum and paper clips (VLZ_58)
inf.держаться на честном словеheld together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58)
inf.держаться на честном словеheld together with spit and baling wire (VLZ_58)
inf.держаться на честном словеheld together by baling wire and masking tape (VLZ_58)
inf.держащийся на честном словеjerry-rigged (Ремедиос_П)
media.добавление слов или фраз к части фильма на этапе компоновкиadditional dialogue replacement
poeticдруг на словахmouth-friend
gen.друг на словахmouth friend
gen.его слова сильно повлияли на меняhis words influenced me greatly
Makarov.его слова у всех на устахhis words are in everyone's mouth
gen.его слова у всех на устахhis words are in every one's mouth
gen.его слова у всех на устахhis words are in everyone's mouth
gen.ей надо верить на словоshe must be believed on her word
gen.ему должно верить на словоhe must be believed on his word
Makarov.её слова указывали на изменение позицииher words imported a change of attitude
gen.жаргон на основе переворачивания словаback slang
gen.'жизнь' – слово на букву "ж"life is a four-letter word (Censonis)
Игорь Мигзаверить на словахoffer verbal assurances
media.заключительные слова к сюжету новостей на кино-или видеоленте, включаемые диктором на камеруtag
gen.закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акцийprivate company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj)
gen.запнуться на каком-либо словеstammer over a word
tech.запоминающее устройство с произвольной выборкой, ориентированное на работу со словамиword-oriented random access memory
gen.злоупотребление правом на свободу словаabuse of freedom of speech (This is the dilemma facing publishers: How do they stop the abuse of freedom of speech on their websites while protecting those readers who ... | What is sedition if it is not an abuse of freedom of speech? | Obviously these thoughts have all come to a head in this case of the abuse of "Freedom of Speech" in the USA. Alexander Demidov)
Gruzovikи на словах и на делеin word and deed
gen.игра на угадывание слов по изображениямPictionary (markovka)
media.изменение структуры переноса слов в тексте после размещения его на странице нового формата или на строке другой длиныrehyphenation
gen.иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский ладforeign words are simply and quickly hispaniolized
gen.иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский ладforeign words are simply and quickly hispanicized
Makarov.к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.кажется, он из тех, кто не бросает слова на ветерhe comes across as someone who means what he says
media.код с постоянным числом единиц на длину словаconstant ratio code
gen.кое-чему вам придётся верить на словоyou'll have to take some things at their face value
media.команда в гипертекстовой программе, обеспечивающая связь области активизации hotspot или слова активизации hotword на одной странице со второй целевой страницей, которая воспроизводится, если пользователь селектирует область активизацииhot link
avia.компонент сложных слов, указывающий на удалённостьtele
tech.круг для вписывания слов изображённого на рисункеballoon
gen.кружок в который заключены слова персонажей на комиксахballoon
Makarov., humor.лететь на честном слове и на одном крылеfly with one wing and a prayer
gen.лишь на словахin name only (reverso.net Andrey Truhachev)
Игорь Миглишь на словахin only a token way
Makarov.ловить кого-либо на словеtake someone at his word
inf.ловить на словеhold someone to something (NGGM)
Makarov.ловить кого-либо на словеcatch in a word
gen.ловить на словеnail down
gen.ловить на словеtake someone at one's word
gen.ловить на словеtake up on (take (somebody) up on (something): I’ll take you up on that offer of a drink, if it still stands vogeler)
gen.ловить на словеcatch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.ловить кого-нибудь на словеtake someone at his word
gen.ловить кого-л. на словеtake smb. at his word
gen.ловить на словеcatch on one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.ловить на словеtake at word (ssn)
gen.ловить на словеpin
gen.ловить на словеtake someone up on something (Alyssa Makusheva)
gen.ловить на словеwrong-foot (Anglophile)
gen.ловить на словеtake at one's word
gen.ловлю вас на словеI'll take you up on that
gen.ловлю вас на словеI'm gonna hold you to that (Taras)
gen.ловлю вас на словеI will take you up on that
gen.ловлю на словеI'm gonna hold you to that (Taras)
inf.Ловлю на словеI may hold you to that (Seekerpd)
gen.Ловлю на слове!I will hold you to that! (Nibiru)
gen.Ловлю на словеI'll hold you to that. (Svetlana D)
gen.ловлю тебя на словеI'm gonna hold you to that (Taras)
gen.много ли вы тратите времени на поиски в словарях новых слов?do you spend much time searching through dictionaries for new words?
gen.могу ли я сослаться на ваши слова?can I quote you on that?
gen.можно попросить вас на пару слов?may I have a word with you?
gen.можно попросить вас на пару слов?may I have a few words with you?
gen.можно тебя на пару слов?Сan I have a word with you?
gen.мудрость только на словахlip wisdom
gen.музыка на словаsetting (стихотворения)
gen.музыка, сочинённая на слова стихотворенияsetting
gen.мы дали честное слово не списывать на экзаменеwe were on our honor not to cheat at the exam
gen.мы дали честное слово не списывать на экзаменеwe were on our honour not to cheat at the exam
gen.мы не просим вас верить нам на слово!you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...)
Makarov.на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставитьthe noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all
gen.на все её слова и т.д. он не обращал ни малейшего вниманияher words scoldings, admonitions, etc. ran off him like water off a duck's back
gen.на два словаcan I have a word with you? (Рина Грант)
inf.на два словаNeed to talk (Требование поговорить, напр.,"Jack? Need to talk." – "Джек? На два слова.")
gen.на два словаI'd like a word with you (Рина Грант)
gen.на деле, а не только на словахin deed and not in name
gen.на его её и т.д. слово можно положитьсяhis word is as good as his bond
gen.на его её и т.д. слово можно положитьсяone's word is as good as one's bond
gen.на его слово можно положитьсяhis word is as good as his bond
gen.на его слово нельзя положитьсяthere is no reliance to be placed on his word
gen.на кольце можно прочитать такие слова...on the ring one can read these words...
gen.на пару словfor a word (как просьба отойти в сторонку 4uzhoj)
gen.на пару словfor a few words
gen.на письмах заменяет слова Милостивому Государюsquire
gen.на письмах заменяет слова Милостивому Государюesquire
gen.на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
gen.на словахin name (Valeriy Morkva)
gen.на словахon the blob
media.на словахpay lip service (Artjaazz)
Игорь Мигна словахwithout firm proof
gen.на словахlip service (в составе выражения "to pay/give/offer lip service": The government claims to be in favor of the reforms, but in fact it has only paid lip service to the idea. • The coverage makes it clear that the Indonesian government is at best only giving lip service to stopping the violence. Artjaazz)
gen.на словахvocally (4uzhoj)
gen.на словахin words
gen.на словахverbally
gen.на словахorally
gen.на словахin word (Alexander Demidov)
gen.на словахrhetorically (Ремедиос_П)
gen.на словах, а на делеin words and not in deeds (Пособие "" Tayafenix)
gen.на словах, а на делеin deed and not in name
inf.на словах все легкоtalk is cheap (Himera)
Игорь Мигна словах и на делеin word and in deed
gen.на словах и на делеin word and deed
gen.на словах ... на деле жеin theory... but actually
gen.на словах одно, а на деле другоеpay lip service to (Stanislav Silinsky)
gen.на словах это легко, а попробуйте на делеit's easy to talk about it, but another thing to do it
gen.на словоon trust
math.на словоper word
gen.на словоon one's word
gen.на тысячу словper thousand words
inf.на честном словеwith spit and baling wire (held together with spit and bailing wire joyand)
gen.на честном словеon a wing and a prayer (bubuka)
gen.на честном словеprecariously (Artjaazz)
humor.на честном слове и на одном крылеon a wing and a prayer (выражение заимствовано из американской песни "Comin' in on a Wing and a Prayer" (в русском переводе – "Бомбардировщики") igisheva)
gen.на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конецhe was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations
Makarov.наложить запрет на свободу словаlay an embargo on free speech
Makarov.наложить запрёт на свободу словаlay an embargo on free speech
gen.настаивать на буквальном значении словpress the words
amer.наступление на свободу словаcrackdowns on free speech (Taras)
amer.наступление на свободу словаcrackdown on free speech (Taras)
gen.натолкнуться на незнакомые слова при чтенииmeet unfamiliar words in one's reading (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.)
gen.не бросать слов на ветерbe in character with one's actions (z484z)
gen.не бросать слов на ветерdeliver on one's promises (4uzhoj)
Makarov.не все английские слова, кончающиеся на -ly, являются наречиямиnot all English words which end in -ly are adverbs
gen.не на словах, а на делеin deed and not in name (Alex Lilo)
Makarov.не на словах, а на делеin fact, not in word
gen.не на словах, а на делеin fact rather than in word (AD Alexander Demidov)
gen.не на словах, а на делеnot in word but in deed (Alex Lilo)
gen.не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добраdon't worry about what he says, because he really means well by us
Makarov.не просто на словах, но и на делеnot barely in word but truly in deed
gen.не сказав ни слова на прощаниеwithout saying good-bye (Andrey Truhachev)
Makarov.не сказав ни слова, она села на велосипед и укатилаwithout saying a word, she got on her bicycle and rode off
gen.не только на словахnot just in words (Супру)
gen.нельзя полагаться на его словаyou can't go by what he says
gen.несколько слов рекламы на этикетке товараsquib
Makarov.о содержании трансжиров в продукте можно узнать по словам "гидрогенизированный" или "частично гидрогенизированный" на этикеткеjudge a food's trans-fat content, look for the words "hydrogenated" or "partially hydrogenated" on the label
gen.обещать на словахpay lip service (offer/give Artjaazz)
Makarov.обижаться на чьи-либо словаbe offended by someone's words
gen.обижаться на чьи-либо словаbe offended at someone's words
gen.оборвать кого-л. на словеtake one up short
gen.обратить внимание на его словаnote smb.'s words (this fact, smb.'s warning, smb.'s habits, smb.'s gestures, etc., и т.д.)
media.ограничения, накладываемые на средние характеристики входной последовательности кодовых слов каналаaverage input constraint
media.ограничения, налагаемые на входную последовательность кодовых слов каналаinput constraint
gen.одно дело – храбрость на словах, другое – на делеit's one thing to flourish and another to fight
gen.одобрять и т. п. на словахgive lip service
gen.он беден лишь на словахhe is only professedly poor
Makarov.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all
gen.он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатленияhe saw that he had not reached her at all (не дошли до нее)
Makarov.он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноватhe says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that
gen.он грозен лишь на словахhis bark is worse than his bite
Makarov.он запинается на каждом словеhe stumbles over his words
gen.он запнулся на первом же словеhe didn't get beyond the first word
gen.он мог связать два-три слова на русскомhe could speak kitchen Russian (Aussie Ruskie)
gen.он написал новые слова на старый мотивhe set new words to an old tune
gen.он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого словаhe didn't shout, he just glared at me silently
gen.он не обратил внимания на её словаhe didn't pay any attention to her words
gen.он не обращает внимание на ваши словаhe does not regard what you say
gen.он не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицуhe didn't want them to hear what he was saying, so he took them out
gen.он сделал паузу на этом словеhe paused upon the word
gen.он скуп на словаhe is sparing of words
Makarov.он скуп на словаhe is economical with words
gen.он скуп на словаhe is spare of speech
gen.он споткнулся на рудном словеhe stumbled over a difficult word
Makarov.он споткнулся на трудном словеhe stumbled over a difficult word
Makarov.он спотыкается на каждом словеhe stumbles over his words
Makarov.он уснастил свою речь приятными словами, чтобы привлечь толпу на свою сторонуhis speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support
Makarov.она сочувствует только на словахher sympathy is just empty words
Makarov.они просто используют своё право на свободу словаthey are merely exercising their right to free speech
patents.опираясь на чьи-то слова или поступкиthrough reliance on one's words or deeds (Wolfskin14)
media.особенность некоторых текстовых процессоров, позволяющая пользователю находить определённые слова и фразы и заменять их на другие слова и фразыsearch and replace
gen.остановить кого-л. на словеstop a man's utterance
gen.осторожный на словоcounsel keeping
lawответствие хора на слова священникаrespond (в богослужении)
Makarov.отвечать на чьи-либо словаreply to someone's words
inf.отойдём на пару словsidebar (otlichnica_po_jizni)
gen.отсюда мораль: не верь никому на словоthe moral of the story is: don't take anyone at face value
media.первые несколько слов в записанной программе новостей, используются для поиска на ленте требуемого участкаincue
gen.переводить на шотландский диалект использовать шотландские слова и выраженияScotticize
gen.передавать что-либо на словахdeliver a message orally
Makarov.переложение музыки на словаsetting
Makarov.переложение слов на музыкуsetting
Makarov.переложение слов на музыку или музыки на словаsetting
Makarov.перенести слово на предыдущую строчкуtake up a word to the previous line
Makarov.перенести слово на следующую строчкуtake a word down to the next line (при печатании)
Makarov.перенести часть слова на следующую строкуcarry over part of word to the next line
adv.перенос слов с одной строки на следующуюrun-over
comp.перенос слова без разбивки на новую строкуword wrap
Makarov.переносить часто слова на другую стокуcarry part of the word to the next line
gen.писать музыку на словаset music to words
gen.плата за слово текста на языке оригиналаrate per source word (MichaelBurov)
gen.плата за слово текста на языке оригиналаrate per SW (MichaelBurov)
amer.плевать мне на все твои слова!I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev)
gen.поверил на слово, просто поверилtook on faith (Сomandor)
gen.поверить кому-либо на словоtake someone's word for it (Franka_LV)
gen.поверить кому-либо на словоtake sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-либо на словоtake one's word for it (Franka_LV)
gen.поверить кому-то на словоtake sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-то на словоtake someone's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
gen.поверить кому-то на словоtake one's word for it (Franka_LV)
gen.поверить кому-л. на словоtake sb. at one's word
gen.поверить кому-либо на словоtake at his word
gen.поверить кому-либо на словоbelieve bare word
gen.поверить на словоtake someone's word
gen.поверить кому-то на словоtake one's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
Makarov.поверить кому-либо на словоbelieve something on someone's bare word
Makarov.поверить кому-либо на словоtake someone at his bare word
Makarov.поверить кому-либо на словоbelieve someone on his bare word
gen.поверить на словоtake someone's word for it (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu)
gen.поверить кому-либо на словоgive someone the benefit of the doubt (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров)
gen.поверить кому-либо на словоput on his honour
Игорь Миг, fig.поверить на словоtake at face value
gen.поверить на словоtake someone at his word (I won't make the mistake of taking someone like Martinichev at his word again.)
gen.поверить на словоbelieve on one's bare word
gen.поверить на словоtake at one’s word
uncom.поверить кому-либо просто на словоbelieve on his bare word
uncom.поверить кому-либо просто на словоtake at his bare word
gen.поверить кому-л. на словоtake sb. at his word
gen.поверить кому-л. на словоtake smb.'s word
inf.поверить на словоtake someone's word for it (тж. см. take one's word Taras)
gen.поверить кому-либо на словоput on his honor
gen.поверить на словоaccept the word (of someone that... Vitalique)
Makarov.поверить кому-либо просто на словоtake someone at his bare word
Makarov.поверить кому-либо просто на словоbelieve someone on his bare word
inf.поверь мне на словоtake my word for it (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships)
gen.поверьте мне на словоif I do say so myself (Анна Ф)
media.подвергать цензуре слово или фразу на звуковой дорожкеbleep
gen.поддержать что-либо только на словахpay lip service to
media.поддерживать дело только на словахpay lip service to the cause (bigmaxus)
Makarov.поддерживать дело только на словахpay lip-service to the cause
Makarov.поддерживать, одобрять и т.п. на словахgive lip service
Makarov.поддерживать принцип только на словахpay lip-service to the principle
Makarov.поддерживать санкции только на словахpay lip-service to sanctions
Makarov.поддерживать что-либо только на словахgive lip service to something
gen.поддерживать что-либо только на словахpay lip service to
gen.поддержка и т.п. лишь на словахlip service (контекстуально 'More)
gen.подсознательная замена невнятно произнесенных или непонятных слов обычно в песнях на более привычные или просто подходящие по звучаниюmondegreen (термин предложен американской писательницей Сильвией Райт, которая некогда в строках They have slain the Earl O' Moray/And laid him on the green услышала во второй строке: And Lady Mondegreen. Прямой и обратный примеры – "шизгара" в песне Venus группы Shocking Blue вместо She's got it и "сто балерин" вместо Stumblin in в композиции Криса Нормана и Сьюзи Кватро. С русскоязычными текстами такое тоже случается.Например, вместо пафосного "Не то на серебре – на золоте едал!" получается неопределенное "Не то на серебре, не то на золоте едал". LisLoki)
adv.подтягивание слов с одной строки на предыдущуюrun-back
media.подчёркивание определённых слов на экране дисплея изменением цвета символовdisplay highlights
gen.поймать кого-либо на словеtake somebody at his word
gen.поймать на словеpin
gen.поймать на словеcatch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
gen.поймать на словеcatch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler)
Gruzovikпоймать на словеtake at one's word
Makarov.поймать на словеnail down (кого-либо)
Makarov.поймать кого-либо на словеpin someone down to his promise
fig.поймать на словеnail
Makarov.поймать кого-либо на словеtake someone at her word
Makarov.поймать на словеpin down
gen.поймать на словеwrong-foot (Anglophile)
gen.поймать на словеcatch in a word
gen.поймать на словеtake someone at one's word
gen.поймать кого-либо на словеtake at his word
gen.поймать кого-либо на словеpin down to his word
gen.поймать на словеtake at word
gen.поймать на словеnail down
gen.полагаться на словоtake on word (ssn)
gen.полагаясь на одно ваше словоupon your bare word
gen.положить слова на музыкуset words to music
gen.положить слова на музыкуput words to music
gen.положить эти слова и т.д. на музыкуset the words this poem, etc. to music
gen.положиться на чьё-л. словоtake one's word for (sth., в чём-л.)
Makarov.получить слово на пять минутbe recognized for five minutes
Makarov.поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игрыcap verses
gen.поочерёдно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, на котором остановился предыдущий участник игрыcap verses
Makarov.после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сценуafter forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage
gen.почему я должен верить тебе на слово?why should I believe on your say-so? (Anglophile)
gen.право на свободу словаfreedom of speech (the right to express any opinions in public. This right became part of American law under the First Amendment. If the opinions expressed are false or damage a person's reputation, however, that person can take legal action under US law. In Britain, people are free to express most opinions, but it is against the law to express some ideas, e.g. ideas that aim to cause racial hatred. OALD Alexander Demidov)
gen.право на свободу словаright to freedom of speech (KosinovS)
gen.право на свободу слова и выражения мненияfreedom of speech and expression (Alexander Demidov)
gen.предоставить слово в порядке осуществления права на ответaccord the right of reply (Lavrov)
Makarov.признавать дело только на словахpay lip-service to the cause
gen.признавать что-либо на словахpay lip service to
Makarov.признавать принцип только на словахpay lip-service to the principle
relig.признавать что-либо только на словахpay lip-service (to something Lena Nolte)
gen.признать что-либо на словахpay lip service to
gen.принимать слова на веруtake a word on (Баян)
gen.принимать слова на веруtake one's word on (Баян)
Makarov.провались она на этом месте, она не скажет больше ни словаdevil another word would she speak
gen.произнесение индийских слов на английский ладanglo Indian
gen.произнесение индийских слов на английский ладAnglo-Indian (и т.п.)
gen.произношение английских слов на русский манерRunglish (mariakn)
gen.протест на словахverbal protest
media.процесс определения точности размещения отдельных слов или звуков на звуковой дорожке фильмаspotting
media.процесс определения точности размещения отдельных слов или звуков на звуковой дорожке фильмаranging
gen.прошу поверить мне на словоtrust me on this (Alexander Demidov)
Makarov.пускать слова на ветерwaste one's breath
Makarov.пускать слова на ветерspend one's breath
gen.разбивать слово на слогиbreak up a word into syllables (a sentence into parts, etc., и т.д.)
Makarov.разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужноanticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit
gen.расчленять слово на слогиbreak up a word into syllables (a sentence into parts, etc., и т.д.)
media.регистрация состояний со словом запуска на конечной позицииtrigger ends trace
media.регистрация состояний со словом запуска на начальной позицииtrigger starts trace
Makarov.режим отображения части данных на индикаторе логического анализатора до слова запускаpretrigger mode
gen.романс на слова Пушкинаpoem by Pushkin set to music
Makarov.само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его словаhis whole countenance is a challenge to scrutiny
gen.сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетанийlevy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names (ABelonogov)
Makarov.сделать особое ударение на словеemphasize a word
Makarov.синтез на уровне словword-level synthesis
tech.синтез речи на уровне словword-level speech synthesis
Makarov.синтез речи на уровне словword-level synthesis
Makarov.скупиться на словаscrimp words
gen.скупиться на словаscrimp words (VLZ_58)
Makarov.скупиться на словаbe sparing of words
gen.скупиться на словаsparing of words (VLZ_58)
Makarov.скупой на словаsparing of words
gen.скупой на словаsparing of his words
gen.скупой на словаfrugal with words (Ремедиос_П)
gen.скупой на словаspare of speech
context.скупой на словаquiet (Mikhail11)
inf.скупой на словаtight-lipped (Val_Ships)
gen.скупой на словаchary of words (bookworm)
gen.скупой на словаtaciturn
gen.скупость на словаfrugality with words (Ремедиос_П)
Makarov.слова замерли у него на устахthe words died on his lips
cleric.слова изображённого на рисунке человекаphylactery (исходящие из его уст; в ср.-век. живописи)
gen.слова изображённого на рисунке человекаphylactery (исходящие из его уст, в средневековой живописи)
gen.слова на него не действуютwords don't impress him
Makarov.чьи-либо слова на него сильно подействовалиsomeone's words affected him greatly
media.слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сценыtitles
gen.слова, положенные на музыкуwords set to music
media.слова, произносимые актёрами на телевиденииteleverbiage
media.слово в пределах воспроизводимого на экране текста, выполняющее некоторые операции, когда курсор перемещается по направлению к нему или когда это слово селектируется, часто воспроизводится в различных цветах и используется для определения комплексных слов или связи одного текста с другимhotword
gen.слово, закреплённое на письмеwritten word (ART Vancouver)
Makarov.слово кончается на –ismthe word terminates in "-ism"
Makarov.слово кончается на -ismword terminates in "-ism"
Makarov.слово кончается на -ismthe word terminates in "-ism"
gen.слово на букву "х"f-word (Anglophile)
gen.слово на языке исходного текста переводаSW (MichaelBurov)
gen.слово на языке исходного текста переводаsource word (MichaelBurov)
gen.слово на языке оригиналаSW (MichaelBurov)
gen.слово на языке оригиналаsource word (MichaelBurov)
Makarov.слово eighth оканчивается на "th"the word eighth ends in "th"
Makarov.слово depth оканчивается на "th"the word depth ends in "th"
gen.слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетанииTrice (Уст. adivinanza)
gen.слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетанииTrice
gen.служебное слово, указывает на авторствоof (works of Descartes работы Декарта)
gen.служебное слово, указывает на близостьup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
gen.служебное слово, указывает на близость или сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
gen.служебное слово, указывает на вкус или запахof (to smell of flowers – пахнуть цветами)
gen.служебное слово, указывает на истечение срока или результат действияup (Parliament is up – сессия парламента закрылась)
gen.служебное слово, указывает на количество единиц измеренияof
gen.служебное слово указывает на количество или принадлежностьof (of value ценный)
gen.служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?)
gen.служебное слово, указывает на наличие одеждыon (what had he on? – во что он был одет?; she had a green hat on – на ней была зелёная шляпа)
gen.служебное слово, указывает на окончаниеover (the meeting is over – собрание окончено)
gen.служебное слово, указывает на отправной пунктon (from this day on – с этого дня)
gen.служебное слово, указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состоянияover (hills covered all over with snow – холмы, сплошь покрытые снегом)
gen.служебное слово, указывает на подъёмup (he is up – он встал)
gen.служебное слово, указывает на приближениеup (a boy came up – подошёл мальчик)
gen.служебное слово, указывает на признакwith (with no hat on – без шляпы;with blue eyes – с голубыми глазами)
explan.служебное слово, указывает на признак или состояниеwith (with no hat on – без шляпы; with blue eyes – с голубыми глазами)
gen.служебное слово, указывает на принадлежностьof
gen.служебное слово, указывает на продолжениеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на продолжение или развитиеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на развитиеon (to walk on – продолжать идти)
gen.служебное слово, указывает на совершение действияup (something is up – что-то происходит что-то затевается)
gen.служебное слово, указывает на согласованность чего-либоunder (under the present agreement – по настоящему соглашению)
gen.служебное слово, указывает на содержимое какого-либо вместилищаof
gen.служебное слово, указывает на средство и т. п.over (I heard it over the radio – я слышал это по радио)
gen.служебное слово, указывает на средство или состояниеwith (to adorn with flowers – украшать цветами • with a pencil – карандашом • to cut with a knife – резать ножом)
gen.служебное слово, указывает на сходствоup (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу)
tech.служебное слово, указывает на текущий репертуарon (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет; what is on in London this spring? – какие пьесы идут этой весной в Лондоне?)
tech.служебное слово, указывает на текущий репертуарon (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет)
gen.служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёком;by chance – случайно;by the law – по закону;by agreement – по договору)
gen.служебное слово, указывает на характер действияby (by chute, by gravity – самотёкомby chance – случайноby the law – по законуby agreement – по договору)
gen.служебное слово, указывающее на меньший возрастunder (under two hundred people were there – там было меньше двухсот человек; I cannot reach the village under two hours – я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа)
gen.смелый только на словахhold in word only
gen.смелый только на словахbold in word only
gen.сокращение слова на письмеshort-hand (Алвико)
gen.сочинение музыки на словаsetting (стихотворения)
gen.сочинить новые слова на старый мотивset new words to an old tune
gen.спасибо на добром словеappreciate the kind words (Баян)
gen.спасибо на добром словеthanks for the kind words (ustug80)
Makarov.споткнуться на словеtrip up over a word
gen.споткнуться на трудном словеtrip over a word
Makarov.споткнуться на трудном словеtrip up over a word
Makarov.споткнуться на трудном словеtrip over a word
gen.спотыкаться на словахstumble over words
Makarov.ссылаться на чьи-либо словаquote (someone)
adv.ссылка на словаindirect quote
gen.ссылка на словаindirect quoting
med.Тест на запоминание 15 слов РеяRey 15-item Memory Test (Тантра)
psychiat.тест на заучивание слов ХопкинсаHopkins word learning test (Dimpassy)
gen.только дурак верит на словоwords are the wise man's counters and the fool's money
gen.только на словахin name only (Супру)
Игорь Мигтолько на словахin only a token way
gen.только на словахin name only (reverso.net Andrey Truhachev)
gen.только на словахlip
gram.ударение на основе словаstem stress (ssn)
gram.ударение на основе слова в аккузативе ед. ч.stem stress in accusative singular (ssn)
gram.ударение на основе слова в аккузативе единственного числаstem stress in accusative singular (ssn)
gram.ударение на основе слова в вин. п. ед. ч.stem stress in accusative singular (ssn)
gram.ударение на основе слова в винительном падеже единственного числаstem stress in accusative singular (ssn)
Makarov.ударение падает на первое словоthe stress is on the first word
inf.уж поверьте мне на словоtake it from me (4uzhoj)
gen.указывает на уже известное словоthat
gram.усечение буквы на конце словаapocopy
gram.усечение буквы на конце словаapocope
gram.усечение слога на конце словаapocopy
gram.усечение слога на конце словаapocope
media.устройство, обеспечивающее воспроизведение на экране ЭЛТ или на рулоне бумаги слова актёра для синхронизации с действиемprompter
gen.хорошая память на словаgood verbal memory
gen.хороший только на словахlip good
gen.храбрый на словахtongue-valiant
gen.храбрый на словахbrave till it comes to the scratch
gen.храбрый только на словахbe all mouth (Anglophile)
gen.храбрый только на словахbe all mouth (Anglophile)
gen.человек, который все делает только на словахall hype and no trousers (WiseSnake)
gen.человек, который все делает только на словахall mouth and no trousers (WiseSnake)
gen.человек, который все делает только на словахall talk and no trousers (WiseSnake)
media.число слов анализируемых данных, отображаемых на индикаторе анализатора до слова запускаpretrigger
gen.читать стихи наперерыв друг перед другом, причём каждый начинает с того слова, на котором остановился предыдущийcap verses
Makarov.'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на словеstrangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words
gen.что-то, что держится "на соплях и честном слове"a spit and promise (Marina Serzhan)
gen.шутка, но на словах, а на деле проделкаpractical joke
gen.щедр на слова да скуп на делаlong on words, short in action (eugene062)
Makarov.эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказалthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
gen.эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом делеthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
gen.это романс на слова Пушкинаthe lyrics of this song are from Pushkin
Makarov.это слово встречается на странице 200this word comes on the page 200
gen.это слово встречается на странице 200this word s on page 200
Makarov.это слово кончается на "А"the word ends with an A
Makarov.это слово начинается на "А"the word begins with an A
gen.этот романс на слова Пушкинаthe lyrics of this song are from Pushkin
inf.я бы не принимал её слова на веруI would take anything she says with a pinch of salt (Technical)
gen.я вас ловлю на словеI take you at your word
gen.я вас ловлю на слове:вы придёте завтраyou're coming tomorrow
gen.я вас ловлю на слове:вы придёте завтраI'm taking you at your word
gen.я всегда принимал его слова на веруI always took his words on faith
gen.я ловлю вас на словеI'll take you up on that
gen.я ловлю вас на словеI take you at your word
gen.я не буду попусту тратить слова на такого дуракаI will not waste words on such a fool
gen.я основывался на его словахI took it upon his credit
gen.я поверил ему на словоI took it upon his credit
gen.я поверю тебе на словоI'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV)
Makarov.я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
gen.я сделал такое заключение на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
gen.я сделал такой вывод на основании его слов и т.д., что...I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that...
Showing first 500 phrases