Subject | Russian | English |
Makarov. | бабушка рассердилась на его слова | his granny got angry at his words |
Makarov. | биться на словах | wage a battle of words |
gen. | благодарность на словах | more praise than pudding |
gen. | благоразумие только на словах | lip wisdom |
gen. | больше на словах, чем на деле | more in word than in deed (Vanda Voytkevych) |
gen. | бросать слова на ветер | talk to the winds |
fig. | бросать слова на ветер | talk idly |
Makarov. | бросать слова на ветер | preach to the winds |
Makarov. | бросать слова на ветер | preach to the wind |
Gruzovik | бросать слова на ветер | talk idly |
gen. | бросать слова на ветер | make unsubstantiated statements (triumfov) |
gen. | бросать слова на ветер | waste one's breath (Anglophile) |
gen. | бросать слова на ветер | waste words |
gen. | будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этаже | it is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor |
comp. | буфер на многоразрядное слово | full-word buffer |
Makarov. | быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parole |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parol |
gen. | быть скупым на слова | be scant of speech |
gen. | быть скупым на слова | exercise parsimony of phrase |
gen. | быть скупым на слова | be scant of speech |
Makarov. | быть смелым на словах и трусом на деле | be brave in speech but cowardly in action |
cloth. | вариант написания слова muumuu, длинная свободная одежда, которую носят женщины на Гавайях | mumu (Kugelblitz) |
gen. | верить на слово | take on trust |
gen. | верить на слово | believe on the say-so (Anglophile) |
gen. | верить на слово | take at one's word (Eagle39) |
gen. | верить на слово | take everything someone says at face value (Angela Greenfield) |
gen. | верить на слово | take one's word on (Баян) |
Makarov. | верить кому-либо на слово | believe someone on his word |
amer. | верить на слово | take one's word (to believe one's promise: Herb took Eric's word when he promised to pay up his debt; тж. см. take my word for it Taras) |
Makarov. | верить кому-либо на слово | believe something on someone's bare word |
gen. | верить на слово | take one's word for it (Don't take my word for it, see for yourself. 4uzhoj) |
gen. | верить + dat. на слово | take at one’s word |
gen. | верить на слово | take someone on their word (Рина Грант) |
gen. | верить на слово | believe one's word (кому-либо Taras) |
gen. | верить на слово | take at his bare word (ssn) |
gen. | верить на слово | take anything anybody says at face value (Angela Greenfield) |
gen. | верить на слово | take a word (верить кому-л на слово в чём-либо – take someoned's word for something; я верю тебе на слово – I take your word Баян) |
gen. | верить на слово | take at his own valuation (кому-либо) |
gen. | верить на слово | take for granted (bigmaxus) |
Makarov. | верить на слово кому-либо в | take someone's word for something (чем-либо) |
gen. | взять слово на публике | address an audience (AlexP73) |
humor. | висеть на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
gen. | вы можете верить ему на слово | you can take his word |
gen. | выбрасывать букву на конце слова | apocopate |
gen. | выбрасывать слог на конце слова | apocopate |
gen. | выкидывать букву на конце слова | apocopate |
gen. | выкидывать слог на конце слова | apocopate |
Makarov. | высекать слова на камне | sink words in stone |
gen. | гадание с использованием записанных на бумаге слов | literomancy (collegia) |
gen. | гонорар за слово на языке оригинала при переводе | rate per source word (MichaelBurov) |
gen. | гонорар за слово на языке оригинала при переводе | rate per SW (MichaelBurov) |
gen. | грозен лишь на словах | bark worse than one's bite (Сomandor) |
Makarov. | давать ссылку с одного слова на другое | cross-refer from one word to another |
Makarov. | двучленные и трёхчленные сложные слова на немецкий манер | German-type double and triple compounds |
obs. | делать ударение на слове | accentuate |
obs. | делать ударение на слове | accent |
gen. | делить слова на простые, производные и сложные | divide words into simple, derived and compound |
humor. | держаться на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
inf. | держаться на честном слове | hold on spit and bailing wire (1Sasha1) |
inf. | держаться на честном слове | held together with bubblegum and paper clips (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | held together on a wing nut and a lot of prayer (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | held together with spit and baling wire (VLZ_58) |
inf. | держаться на честном слове | held together by baling wire and masking tape (VLZ_58) |
inf. | держащийся на честном слове | jerry-rigged (Ремедиос_П) |
media. | добавление слов или фраз к части фильма на этапе компоновки | additional dialogue replacement |
poetic | друг на словах | mouth-friend |
gen. | друг на словах | mouth friend |
gen. | его слова сильно повлияли на меня | his words influenced me greatly |
Makarov. | его слова у всех на устах | his words are in everyone's mouth |
gen. | его слова у всех на устах | his words are in every one's mouth |
gen. | его слова у всех на устах | his words are in everyone's mouth |
gen. | ей надо верить на слово | she must be believed on her word |
gen. | ему должно верить на слово | he must be believed on his word |
Makarov. | её слова указывали на изменение позиции | her words imported a change of attitude |
gen. | жаргон на основе переворачивания слова | back slang |
gen. | 'жизнь' – слово на букву "ж" | life is a four-letter word (Censonis) |
Игорь Миг | заверить на словах | offer verbal assurances |
media. | заключительные слова к сюжету новостей на кино-или видеоленте, включаемые диктором на камеру | tag |
gen. | закрытая акционерная компания общество Слово "limited" указывает лишь на то, что участники общества компании не отвечают по его обязательствам и несут риск убытков, связанных с деятельностью общества, в пределах номинальной стоимости принадлежащих им акций | private company limited by shares ("Limited by shares" means that the company has shareholders and that the liability of the shareholders to creditors of the company is limited to the capital originally invested, i.e. the nominal value of the shares and any premium paid in return for the issue of the shares by the company. Слово "private" указывает на закрытый характер компании (общества), то есть на то, что акционер такой компании имеет право продать или передать свои акции другому лицу только по решению общего собрания акционеров. Для направления АНГЛ ⇒ РУС: слово "компания" предлагается для исключения путаницы между нашими и их обществами. Если употребляете "общество", то после наименования нужно добавить "юридическое лицо по законодательству [такой-то страны]", а в сноске указать, что расшифровка ОПФ дается для общего сведения и что соответствие ОПФ является примерным. Для направления РУС ⇒ АНГЛ: хороший вариант для описательного перевода 4uzhoj) |
gen. | запнуться на каком-либо слове | stammer over a word |
tech. | запоминающее устройство с произвольной выборкой, ориентированное на работу со словами | word-oriented random access memory |
gen. | злоупотребление правом на свободу слова | abuse of freedom of speech (This is the dilemma facing publishers: How do they stop the abuse of freedom of speech on their websites while protecting those readers who ... | What is sedition if it is not an abuse of freedom of speech? | Obviously these thoughts have all come to a head in this case of the abuse of "Freedom of Speech" in the USA. Alexander Demidov) |
Gruzovik | и на словах и на деле | in word and deed |
gen. | игра на угадывание слов по изображениям | Pictionary (markovka) |
media. | изменение структуры переноса слов в тексте после размещения его на странице нового формата или на строке другой длины | rehyphenation |
gen. | иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский лад | foreign words are simply and quickly hispaniolized |
gen. | иностранные слова легко и быстро переделываются на испанский лад | foreign words are simply and quickly hispanicized |
Makarov. | к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу? | apropos did he mention his new job? |
gen. | кажется, он из тех, кто не бросает слова на ветер | he comes across as someone who means what he says |
media. | код с постоянным числом единиц на длину слова | constant ratio code |
gen. | кое-чему вам придётся верить на слово | you'll have to take some things at their face value |
media. | команда в гипертекстовой программе, обеспечивающая связь области активизации hotspot или слова активизации hotword на одной странице со второй целевой страницей, которая воспроизводится, если пользователь селектирует область активизации | hot link |
avia. | компонент сложных слов, указывающий на удалённость | tele |
tech. | круг для вписывания слов изображённого на рисунке | balloon |
gen. | кружок в который заключены слова персонажей на комиксах | balloon |
Makarov., humor. | лететь на честном слове и на одном крыле | fly with one wing and a prayer |
gen. | лишь на словах | in name only (reverso.net Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | лишь на словах | in only a token way |
Makarov. | ловить кого-либо на слове | take someone at his word |
inf. | ловить на слове | hold someone to something (NGGM) |
Makarov. | ловить кого-либо на слове | catch in a word |
gen. | ловить на слове | nail down |
gen. | ловить на слове | take someone at one's word |
gen. | ловить на слове | take up on (take (somebody) up on (something): I’ll take you up on that offer of a drink, if it still stands vogeler) |
gen. | ловить на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | ловить кого-нибудь на слове | take someone at his word |
gen. | ловить кого-л. на слове | take smb. at his word |
gen. | ловить на слове | catch on one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | ловить на слове | take at word (ssn) |
gen. | ловить на слове | pin |
gen. | ловить на слове | take someone up on something (Alyssa Makusheva) |
gen. | ловить на слове | wrong-foot (Anglophile) |
gen. | ловить на слове | take at one's word |
gen. | ловлю вас на слове | I'll take you up on that |
gen. | ловлю вас на слове | I'm gonna hold you to that (Taras) |
gen. | ловлю вас на слове | I will take you up on that |
gen. | ловлю на слове | I'm gonna hold you to that (Taras) |
inf. | Ловлю на слове | I may hold you to that (Seekerpd) |
gen. | Ловлю на слове! | I will hold you to that! (Nibiru) |
gen. | Ловлю на слове | I'll hold you to that. (Svetlana D) |
gen. | ловлю тебя на слове | I'm gonna hold you to that (Taras) |
gen. | много ли вы тратите времени на поиски в словарях новых слов? | do you spend much time searching through dictionaries for new words? |
gen. | могу ли я сослаться на ваши слова? | can I quote you on that? |
gen. | можно попросить вас на пару слов? | may I have a word with you? |
gen. | можно попросить вас на пару слов? | may I have a few words with you? |
gen. | можно тебя на пару слов? | Сan I have a word with you? |
gen. | мудрость только на словах | lip wisdom |
gen. | музыка на слова | setting (стихотворения) |
gen. | музыка, сочинённая на слова стихотворения | setting |
gen. | мы дали честное слово не списывать на экзамене | we were on our honor not to cheat at the exam |
gen. | мы дали честное слово не списывать на экзамене | we were on our honour not to cheat at the exam |
gen. | мы не просим вас верить нам на слово! | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
Makarov. | на вечеринке было так шумно, что я едва мог слово вставить | the noise at the party was so loud that I was hardly able to edge in a remark at all |
gen. | на все её слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания | her words scoldings, admonitions, etc. ran off him like water off a duck's back |
gen. | на два слова | can I have a word with you? (Рина Грант) |
inf. | на два слова | Need to talk (Требование поговорить, напр.,"Jack? Need to talk." – "Джек? На два слова.") |
gen. | на два слова | I'd like a word with you (Рина Грант) |
gen. | на деле, а не только на словах | in deed and not in name |
gen. | на его её и т.д. слово можно положиться | his word is as good as his bond |
gen. | на его её и т.д. слово можно положиться | one's word is as good as one's bond |
gen. | на его слово можно положиться | his word is as good as his bond |
gen. | на его слово нельзя положиться | there is no reliance to be placed on his word |
gen. | на кольце можно прочитать такие слова... | on the ring one can read these words... |
gen. | на пару слов | for a word (как просьба отойти в сторонку 4uzhoj) |
gen. | на пару слов | for a few words |
gen. | на письмах заменяет слова Милостивому Государю | squire |
gen. | на письмах заменяет слова Милостивому Государю | esquire |
gen. | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
gen. | на словах | in name (Valeriy Morkva) |
gen. | на словах | on the blob |
media. | на словах | pay lip service (Artjaazz) |
Игорь Миг | на словах | without firm proof |
gen. | на словах | lip service (в составе выражения "to pay/give/offer lip service": The government claims to be in favor of the reforms, but in fact it has only paid lip service to the idea. • The coverage makes it clear that the Indonesian government is at best only giving lip service to stopping the violence. Artjaazz) |
gen. | на словах | vocally (4uzhoj) |
gen. | на словах | in words |
gen. | на словах | verbally |
gen. | на словах | orally |
gen. | на словах | in word (Alexander Demidov) |
gen. | на словах | rhetorically (Ремедиос_П) |
gen. | на словах, а на деле | in words and not in deeds (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | на словах, а на деле | in deed and not in name |
inf. | на словах все легко | talk is cheap (Himera) |
Игорь Миг | на словах и на деле | in word and in deed |
gen. | на словах и на деле | in word and deed |
gen. | на словах ... на деле же | in theory... but actually |
gen. | на словах одно, а на деле другое | pay lip service to (Stanislav Silinsky) |
gen. | на словах это легко, а попробуйте на деле | it's easy to talk about it, but another thing to do it |
gen. | на слово | on trust |
math. | на слово | per word |
gen. | на слово | on one's word |
gen. | на тысячу слов | per thousand words |
inf. | на честном слове | with spit and baling wire (held together with spit and bailing wire joyand) |
gen. | на честном слове | on a wing and a prayer (bubuka) |
gen. | на честном слове | precariously (Artjaazz) |
humor. | на честном слове и на одном крыле | on a wing and a prayer (выражение заимствовано из американской песни "Comin' in on a Wing and a Prayer" (в русском переводе – "Бомбардировщики") igisheva) |
gen. | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
Makarov. | наложить запрет на свободу слова | lay an embargo on free speech |
Makarov. | наложить запрёт на свободу слова | lay an embargo on free speech |
gen. | настаивать на буквальном значении слов | press the words |
amer. | наступление на свободу слова | crackdowns on free speech (Taras) |
amer. | наступление на свободу слова | crackdown on free speech (Taras) |
gen. | натолкнуться на незнакомые слова при чтении | meet unfamiliar words in one's reading (mention of him in an article, a quotation from Byron in his essay, etc., и т.д.) |
gen. | не бросать слов на ветер | be in character with one's actions (z484z) |
gen. | не бросать слов на ветер | deliver on one's promises (4uzhoj) |
Makarov. | не все английские слова, кончающиеся на -ly, являются наречиями | not all English words which end in -ly are adverbs |
gen. | не на словах, а на деле | in deed and not in name (Alex Lilo) |
Makarov. | не на словах, а на деле | in fact, not in word |
gen. | не на словах, а на деле | in fact rather than in word (AD Alexander Demidov) |
gen. | не на словах, а на деле | not in word but in deed (Alex Lilo) |
gen. | не обращайте внимания на его слова, по существу он нам желает добра | don't worry about what he says, because he really means well by us |
Makarov. | не просто на словах, но и на деле | not barely in word but truly in deed |
gen. | не сказав ни слова на прощание | without saying good-bye (Andrey Truhachev) |
Makarov. | не сказав ни слова, она села на велосипед и укатила | without saying a word, she got on her bicycle and rode off |
gen. | не только на словах | not just in words (Супру) |
gen. | нельзя полагаться на его слова | you can't go by what he says |
gen. | несколько слов рекламы на этикетке товара | squib |
Makarov. | о содержании трансжиров в продукте можно узнать по словам "гидрогенизированный" или "частично гидрогенизированный" на этикетке | judge a food's trans-fat content, look for the words "hydrogenated" or "partially hydrogenated" on the label |
gen. | обещать на словах | pay lip service (offer/give Artjaazz) |
Makarov. | обижаться на чьи-либо слова | be offended by someone's words |
gen. | обижаться на чьи-либо слова | be offended at someone's words |
gen. | оборвать кого-л. на слове | take one up short |
gen. | обратить внимание на его слова | note smb.'s words (this fact, smb.'s warning, smb.'s habits, smb.'s gestures, etc., и т.д.) |
media. | ограничения, накладываемые на средние характеристики входной последовательности кодовых слов канала | average input constraint |
media. | ограничения, налагаемые на входную последовательность кодовых слов канала | input constraint |
gen. | одно дело – храбрость на словах, другое – на деле | it's one thing to flourish and another to fight |
gen. | одобрять и т. п. на словах | give lip service |
gen. | он беден лишь на словах | he is only professedly poor |
Makarov. | он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления | he saw that he had not reached her at all |
gen. | он видел, что его слова не произвели на неё никакого впечатления | he saw that he had not reached her at all (не дошли до нее) |
Makarov. | он говорит, что он невиновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват | he says he is innocent, but I am sure he is guilty, for all that |
gen. | он грозен лишь на словах | his bark is worse than his bite |
Makarov. | он запинается на каждом слове | he stumbles over his words |
gen. | он запнулся на первом же слове | he didn't get beyond the first word |
gen. | он мог связать два-три слова на русском | he could speak kitchen Russian (Aussie Ruskie) |
gen. | он написал новые слова на старый мотив | he set new words to an old tune |
gen. | он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого слова | he didn't shout, he just glared at me silently |
gen. | он не обратил внимания на её слова | he didn't pay any attention to her words |
gen. | он не обращает внимание на ваши слова | he does not regard what you say |
gen. | он не хотел, чтобы они слышали его слова, поэтому он вывел их на улицу | he didn't want them to hear what he was saying, so he took them out |
gen. | он сделал паузу на этом слове | he paused upon the word |
gen. | он скуп на слова | he is sparing of words |
Makarov. | он скуп на слова | he is economical with words |
gen. | он скуп на слова | he is spare of speech |
gen. | он споткнулся на рудном слове | he stumbled over a difficult word |
Makarov. | он споткнулся на трудном слове | he stumbled over a difficult word |
Makarov. | он спотыкается на каждом слове | he stumbles over his words |
Makarov. | он уснастил свою речь приятными словами, чтобы привлечь толпу на свою сторону | his speech was larded with words of praise calculated to win the crowd's support |
Makarov. | она сочувствует только на словах | her sympathy is just empty words |
Makarov. | они просто используют своё право на свободу слова | they are merely exercising their right to free speech |
patents. | опираясь на чьи-то слова или поступки | through reliance on one's words or deeds (Wolfskin14) |
media. | особенность некоторых текстовых процессоров, позволяющая пользователю находить определённые слова и фразы и заменять их на другие слова и фразы | search and replace |
gen. | остановить кого-л. на слове | stop a man's utterance |
gen. | осторожный на слово | counsel keeping |
law | ответствие хора на слова священника | respond (в богослужении) |
Makarov. | отвечать на чьи-либо слова | reply to someone's words |
inf. | отойдём на пару слов | sidebar (otlichnica_po_jizni) |
gen. | отсюда мораль: не верь никому на слово | the moral of the story is: don't take anyone at face value |
media. | первые несколько слов в записанной программе новостей, используются для поиска на ленте требуемого участка | incue |
gen. | переводить на шотландский диалект использовать шотландские слова и выражения | Scotticize |
gen. | передавать что-либо на словах | deliver a message orally |
Makarov. | переложение музыки на слова | setting |
Makarov. | переложение слов на музыку | setting |
Makarov. | переложение слов на музыку или музыки на слова | setting |
Makarov. | перенести слово на предыдущую строчку | take up a word to the previous line |
Makarov. | перенести слово на следующую строчку | take a word down to the next line (при печатании) |
Makarov. | перенести часть слова на следующую строку | carry over part of word to the next line |
adv. | перенос слов с одной строки на следующую | run-over |
comp. | перенос слова без разбивки на новую строку | word wrap |
Makarov. | переносить часто слова на другую стоку | carry part of the word to the next line |
gen. | писать музыку на слова | set music to words |
gen. | плата за слово текста на языке оригинала | rate per source word (MichaelBurov) |
gen. | плата за слово текста на языке оригинала | rate per SW (MichaelBurov) |
amer. | плевать мне на все твои слова! | I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | поверил на слово, просто поверил | took on faith (Сomandor) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take someone's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-либо на слово | take one's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то на слово | take sb's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то на слово | take someone's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
gen. | поверить кому-то на слово | take one's word for it (Franka_LV) |
gen. | поверить кому-л. на слово | take sb. at one's word |
gen. | поверить кому-либо на слово | take at his word |
gen. | поверить кому-либо на слово | believe bare word |
gen. | поверить на слово | take someone's word |
gen. | поверить кому-то на слово | take one's word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | believe something on someone's bare word |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | take someone at his bare word |
Makarov. | поверить кому-либо на слово | believe someone on his bare word |
gen. | поверить на слово | take someone's word for it (I can't take a screenshot because of sensitive data, so you'll have to take my word for it. denghu) |
gen. | поверить кому-либо на слово | give someone the benefit of the doubt (I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt. В.И.Макаров) |
gen. | поверить кому-либо на слово | put on his honour |
Игорь Миг, fig. | поверить на слово | take at face value |
gen. | поверить на слово | take someone at his word (I won't make the mistake of taking someone like Martinichev at his word again.) |
gen. | поверить на слово | believe on one's bare word |
gen. | поверить на слово | take at one’s word |
uncom. | поверить кому-либо просто на слово | believe on his bare word |
uncom. | поверить кому-либо просто на слово | take at his bare word |
gen. | поверить кому-л. на слово | take sb. at his word |
gen. | поверить кому-л. на слово | take smb.'s word |
inf. | поверить на слово | take someone's word for it (тж. см. take one's word Taras) |
gen. | поверить кому-либо на слово | put on his honor |
gen. | поверить на слово | accept the word (of someone that... Vitalique) |
Makarov. | поверить кому-либо просто на слово | take someone at his bare word |
Makarov. | поверить кому-либо просто на слово | believe someone on his bare word |
inf. | поверь мне на слово | take my word for it (Take my word for it. These are the best power tools you can buy. Val_Ships) |
gen. | поверьте мне на слово | if I do say so myself (Анна Ф) |
media. | подвергать цензуре слово или фразу на звуковой дорожке | bleep |
gen. | поддержать что-либо только на словах | pay lip service to |
media. | поддерживать дело только на словах | pay lip service to the cause (bigmaxus) |
Makarov. | поддерживать дело только на словах | pay lip-service to the cause |
Makarov. | поддерживать, одобрять и т.п. на словах | give lip service |
Makarov. | поддерживать принцип только на словах | pay lip-service to the principle |
Makarov. | поддерживать санкции только на словах | pay lip-service to sanctions |
Makarov. | поддерживать что-либо только на словах | give lip service to something |
gen. | поддерживать что-либо только на словах | pay lip service to |
gen. | поддержка и т.п. лишь на словах | lip service (контекстуально 'More) |
gen. | подсознательная замена невнятно произнесенных или непонятных слов обычно в песнях на более привычные или просто подходящие по звучанию | mondegreen (термин предложен американской писательницей Сильвией Райт, которая некогда в строках They have slain the Earl O' Moray/And laid him on the green услышала во второй строке: And Lady Mondegreen. Прямой и обратный примеры – "шизгара" в песне Venus группы Shocking Blue вместо She's got it и "сто балерин" вместо Stumblin in в композиции Криса Нормана и Сьюзи Кватро. С русскоязычными текстами такое тоже случается.Например, вместо пафосного "Не то на серебре – на золоте едал!" получается неопределенное "Не то на серебре, не то на золоте едал". LisLoki) |
adv. | подтягивание слов с одной строки на предыдущую | run-back |
media. | подчёркивание определённых слов на экране дисплея изменением цвета символов | display highlights |
gen. | поймать кого-либо на слове | take somebody at his word |
gen. | поймать на слове | pin |
gen. | поймать на слове | catch somebody at somebody's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
gen. | поймать на слове | catch at one's word ("To catch somebody at his words" means to use what they've said against them, often by pointing out a contradiction, inconsistency, or falsehood in their statements. vogeler) |
Gruzovik | поймать на слове | take at one's word |
Makarov. | поймать на слове | nail down (кого-либо) |
Makarov. | поймать кого-либо на слове | pin someone down to his promise |
fig. | поймать на слове | nail |
Makarov. | поймать кого-либо на слове | take someone at her word |
Makarov. | поймать на слове | pin down |
gen. | поймать на слове | wrong-foot (Anglophile) |
gen. | поймать на слове | catch in a word |
gen. | поймать на слове | take someone at one's word |
gen. | поймать кого-либо на слове | take at his word |
gen. | поймать кого-либо на слове | pin down to his word |
gen. | поймать на слове | take at word |
gen. | поймать на слове | nail down |
gen. | полагаться на слово | take on word (ssn) |
gen. | полагаясь на одно ваше слово | upon your bare word |
gen. | положить слова на музыку | set words to music |
gen. | положить слова на музыку | put words to music |
gen. | положить эти слова и т.д. на музыку | set the words this poem, etc. to music |
gen. | положиться на чьё-л. слово | take one's word for (sth., в чём-л.) |
Makarov. | получить слово на пять минут | be recognized for five minutes |
Makarov. | поочередно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, с той же буквы и т. п. на которых остановился предыдущий участник игры | cap verses |
gen. | поочерёдно читать наизусть стихи, начинающиеся с того слова, на котором остановился предыдущий участник игры | cap verses |
Makarov. | после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
gen. | почему я должен верить тебе на слово? | why should I believe on your say-so? (Anglophile) |
gen. | право на свободу слова | freedom of speech (the right to express any opinions in public. This right became part of American law under the First Amendment. If the opinions expressed are false or damage a person's reputation, however, that person can take legal action under US law. In Britain, people are free to express most opinions, but it is against the law to express some ideas, e.g. ideas that aim to cause racial hatred. OALD Alexander Demidov) |
gen. | право на свободу слова | right to freedom of speech (KosinovS) |
gen. | право на свободу слова и выражения мнения | freedom of speech and expression (Alexander Demidov) |
gen. | предоставить слово в порядке осуществления права на ответ | accord the right of reply (Lavrov) |
Makarov. | признавать дело только на словах | pay lip-service to the cause |
gen. | признавать что-либо на словах | pay lip service to |
Makarov. | признавать принцип только на словах | pay lip-service to the principle |
relig. | признавать что-либо только на словах | pay lip-service (to something Lena Nolte) |
gen. | признать что-либо на словах | pay lip service to |
gen. | принимать слова на веру | take a word on (Баян) |
gen. | принимать слова на веру | take one's word on (Баян) |
Makarov. | провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова | devil another word would she speak |
gen. | произнесение индийских слов на английский лад | anglo Indian |
gen. | произнесение индийских слов на английский лад | Anglo-Indian (и т.п.) |
gen. | произношение английских слов на русский манер | Runglish (mariakn) |
gen. | протест на словах | verbal protest |
media. | процесс определения точности размещения отдельных слов или звуков на звуковой дорожке фильма | spotting |
media. | процесс определения точности размещения отдельных слов или звуков на звуковой дорожке фильма | ranging |
gen. | прошу поверить мне на слово | trust me on this (Alexander Demidov) |
Makarov. | пускать слова на ветер | waste one's breath |
Makarov. | пускать слова на ветер | spend one's breath |
gen. | разбивать слово на слоги | break up a word into syllables (a sentence into parts, etc., и т.д.) |
Makarov. | разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужно | anticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit |
gen. | расчленять слово на слоги | break up a word into syllables (a sentence into parts, etc., и т.д.) |
media. | регистрация состояний со словом запуска на конечной позиции | trigger ends trace |
media. | регистрация состояний со словом запуска на начальной позиции | trigger starts trace |
Makarov. | режим отображения части данных на индикаторе логического анализатора до слова запуска | pretrigger mode |
gen. | романс на слова Пушкина | poem by Pushkin set to music |
Makarov. | само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его слова | his whole countenance is a challenge to scrutiny |
gen. | сбор за использование наименований "'Россия'", ''Российская Федерация'" и образованных на их основе слов и словосочетаний | levy for the use of the names "'Russia'" and ''Russian Federation'" and words and word combinations which are based on those names (ABelonogov) |
Makarov. | сделать особое ударение на слове | emphasize a word |
Makarov. | синтез на уровне слов | word-level synthesis |
tech. | синтез речи на уровне слов | word-level speech synthesis |
Makarov. | синтез речи на уровне слов | word-level synthesis |
Makarov. | скупиться на слова | scrimp words |
gen. | скупиться на слова | scrimp words (VLZ_58) |
Makarov. | скупиться на слова | be sparing of words |
gen. | скупиться на слова | sparing of words (VLZ_58) |
Makarov. | скупой на слова | sparing of words |
gen. | скупой на слова | sparing of his words |
gen. | скупой на слова | frugal with words (Ремедиос_П) |
gen. | скупой на слова | spare of speech |
context. | скупой на слова | quiet (Mikhail11) |
inf. | скупой на слова | tight-lipped (Val_Ships) |
gen. | скупой на слова | chary of words (bookworm) |
gen. | скупой на слова | taciturn |
gen. | скупость на слова | frugality with words (Ремедиос_П) |
Makarov. | слова замерли у него на устах | the words died on his lips |
cleric. | слова изображённого на рисунке человека | phylactery (исходящие из его уст; в ср.-век. живописи) |
gen. | слова изображённого на рисунке человека | phylactery (исходящие из его уст, в средневековой живописи) |
gen. | слова на него не действуют | words don't impress him |
Makarov. | чьи-либо слова на него сильно подействовали | someone's words affected him greatly |
media. | слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены | titles |
gen. | слова, положенные на музыку | words set to music |
media. | слова, произносимые актёрами на телевидении | televerbiage |
media. | слово в пределах воспроизводимого на экране текста, выполняющее некоторые операции, когда курсор перемещается по направлению к нему или когда это слово селектируется, часто воспроизводится в различных цветах и используется для определения комплексных слов или связи одного текста с другим | hotword |
gen. | слово, закреплённое на письме | written word (ART Vancouver) |
Makarov. | слово кончается на –ism | the word terminates in "-ism" |
Makarov. | слово кончается на -ism | word terminates in "-ism" |
Makarov. | слово кончается на -ism | the word terminates in "-ism" |
gen. | слово на букву "х" | f-word (Anglophile) |
gen. | слово на языке исходного текста перевода | SW (MichaelBurov) |
gen. | слово на языке исходного текста перевода | source word (MichaelBurov) |
gen. | слово на языке оригинала | SW (MichaelBurov) |
gen. | слово на языке оригинала | source word (MichaelBurov) |
Makarov. | слово eighth оканчивается на "th" | the word eighth ends in "th" |
Makarov. | слово depth оканчивается на "th" | the word depth ends in "th" |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
gen. | служебное слово, указывает на авторство | of (works of Descartes работы Декарта) |
gen. | служебное слово, указывает на близость | up (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу) |
gen. | служебное слово, указывает на близость или сходство | up (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу) |
gen. | служебное слово, указывает на вкус или запах | of (to smell of flowers – пахнуть цветами) |
gen. | служебное слово, указывает на истечение срока или результат действия | up (Parliament is up – сессия парламента закрылась) |
gen. | служебное слово, указывает на количество единиц измерения | of |
gen. | служебное слово указывает на количество или принадлежность | of (of value ценный) |
gen. | служебное слово, указывает на наличие одежды | on (what had he on? – во что он был одет?) |
gen. | служебное слово, указывает на наличие одежды | on (what had he on? – во что он был одет?; she had a green hat on – на ней была зелёная шляпа) |
gen. | служебное слово, указывает на окончание | over (the meeting is over – собрание окончено) |
gen. | служебное слово, указывает на отправной пункт | on (from this day on – с этого дня) |
gen. | служебное слово, указывает на повсеместность действия или всеохватывающий характер состояния | over (hills covered all over with snow – холмы, сплошь покрытые снегом) |
gen. | служебное слово, указывает на подъём | up (he is up – он встал) |
gen. | служебное слово, указывает на приближение | up (a boy came up – подошёл мальчик) |
gen. | служебное слово, указывает на признак | with (with no hat on – без шляпы;with blue eyes – с голубыми глазами) |
explan. | служебное слово, указывает на признак или состояние | with (with no hat on – без шляпы; with blue eyes – с голубыми глазами) |
gen. | служебное слово, указывает на принадлежность | of |
gen. | служебное слово, указывает на продолжение | on (to walk on – продолжать идти) |
gen. | служебное слово, указывает на продолжение или развитие | on (to walk on – продолжать идти) |
gen. | служебное слово, указывает на развитие | on (to walk on – продолжать идти) |
gen. | служебное слово, указывает на совершение действия | up (something is up – что-то происходит что-то затевается) |
gen. | служебное слово, указывает на согласованность чего-либо | under (under the present agreement – по настоящему соглашению) |
gen. | служебное слово, указывает на содержимое какого-либо вместилища | of |
gen. | служебное слово, указывает на средство и т. п. | over (I heard it over the radio – я слышал это по радио) |
gen. | служебное слово, указывает на средство или состояние | with (to adorn with flowers – украшать цветами • with a pencil – карандашом • to cut with a knife – резать ножом) |
gen. | служебное слово, указывает на сходство | up (he is up to his father as a scientist – как учёный он не уступает своему отцу) |
tech. | служебное слово, указывает на текущий репертуар | on (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет; what is on in London this spring? – какие пьесы идут этой весной в Лондоне?) |
tech. | служебное слово, указывает на текущий репертуар | on (Macbeth is on tonight – сегодня идёт Макбет) |
gen. | служебное слово, указывает на характер действия | by (by chute, by gravity – самотёком;by chance – случайно;by the law – по закону;by agreement – по договору) |
gen. | служебное слово, указывает на характер действия | by (by chute, by gravity – самотёкомby chance – случайноby the law – по законуby agreement – по договору) |
gen. | служебное слово, указывающее на меньший возраст | under (under two hundred people were there – там было меньше двухсот человек; I cannot reach the village under two hours – я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа) |
gen. | смелый только на словах | hold in word only |
gen. | смелый только на словах | bold in word only |
gen. | сокращение слова на письме | short-hand (Алвико) |
gen. | сочинение музыки на слова | setting (стихотворения) |
gen. | сочинить новые слова на старый мотив | set new words to an old tune |
gen. | спасибо на добром слове | appreciate the kind words (Баян) |
gen. | спасибо на добром слове | thanks for the kind words (ustug80) |
Makarov. | споткнуться на слове | trip up over a word |
gen. | споткнуться на трудном слове | trip over a word |
Makarov. | споткнуться на трудном слове | trip up over a word |
Makarov. | споткнуться на трудном слове | trip over a word |
gen. | спотыкаться на словах | stumble over words |
Makarov. | ссылаться на чьи-либо слова | quote (someone) |
adv. | ссылка на слова | indirect quote |
gen. | ссылка на слова | indirect quoting |
med. | Тест на запоминание 15 слов Рея | Rey 15-item Memory Test (Тантра) |
psychiat. | тест на заучивание слов Хопкинса | Hopkins word learning test (Dimpassy) |
gen. | только дурак верит на слово | words are the wise man's counters and the fool's money |
gen. | только на словах | in name only (Супру) |
Игорь Миг | только на словах | in only a token way |
gen. | только на словах | in name only (reverso.net Andrey Truhachev) |
gen. | только на словах | lip |
gram. | ударение на основе слова | stem stress (ssn) |
gram. | ударение на основе слова в аккузативе ед. ч. | stem stress in accusative singular (ssn) |
gram. | ударение на основе слова в аккузативе единственного числа | stem stress in accusative singular (ssn) |
gram. | ударение на основе слова в вин. п. ед. ч. | stem stress in accusative singular (ssn) |
gram. | ударение на основе слова в винительном падеже единственного числа | stem stress in accusative singular (ssn) |
Makarov. | ударение падает на первое слово | the stress is on the first word |
inf. | уж поверьте мне на слово | take it from me (4uzhoj) |
gen. | указывает на уже известное слово | that |
gram. | усечение буквы на конце слова | apocopy |
gram. | усечение буквы на конце слова | apocope |
gram. | усечение слога на конце слова | apocopy |
gram. | усечение слога на конце слова | apocope |
media. | устройство, обеспечивающее воспроизведение на экране ЭЛТ или на рулоне бумаги слова актёра для синхронизации с действием | prompter |
gen. | хорошая память на слова | good verbal memory |
gen. | хороший только на словах | lip good |
gen. | храбрый на словах | tongue-valiant |
gen. | храбрый на словах | brave till it comes to the scratch |
gen. | храбрый только на словах | be all mouth (Anglophile) |
gen. | храбрый только на словах | be all mouth (Anglophile) |
gen. | человек, который все делает только на словах | all hype and no trousers (WiseSnake) |
gen. | человек, который все делает только на словах | all mouth and no trousers (WiseSnake) |
gen. | человек, который все делает только на словах | all talk and no trousers (WiseSnake) |
media. | число слов анализируемых данных, отображаемых на индикаторе анализатора до слова запуска | pretrigger |
gen. | читать стихи наперерыв друг перед другом, причём каждый начинает с того слова, на котором остановился предыдущий | cap verses |
Makarov. | 'что мне до чужаков', сказал юноша, ловя его на слове | strangers are nothing to me, said the young fellow, catching at the words |
gen. | что-то, что держится "на соплях и честном слове" | a spit and promise (Marina Serzhan) |
gen. | шутка, но на словах, а на деле проделка | practical joke |
gen. | щедр на слова да скуп на дела | long on words, short in action (eugene062) |
Makarov. | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
gen. | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
gen. | это романс на слова Пушкина | the lyrics of this song are from Pushkin |
Makarov. | это слово встречается на странице 200 | this word comes on the page 200 |
gen. | это слово встречается на странице 200 | this word s on page 200 |
Makarov. | это слово кончается на "А" | the word ends with an A |
Makarov. | это слово начинается на "А" | the word begins with an A |
gen. | этот романс на слова Пушкина | the lyrics of this song are from Pushkin |
inf. | я бы не принимал её слова на веру | I would take anything she says with a pinch of salt (Technical) |
gen. | я вас ловлю на слове | I take you at your word |
gen. | я вас ловлю на слове:вы придёте завтра | you're coming tomorrow |
gen. | я вас ловлю на слове:вы придёте завтра | I'm taking you at your word |
gen. | я всегда принимал его слова на веру | I always took his words on faith |
gen. | я ловлю вас на слове | I'll take you up on that |
gen. | я ловлю вас на слове | I take you at your word |
gen. | я не буду попусту тратить слова на такого дурака | I will not waste words on such a fool |
gen. | я основывался на его словах | I took it upon his credit |
gen. | я поверил ему на слово | I took it upon his credit |
gen. | я поверю тебе на слово | I'll take your word for it (He claims that he's hunted a lion once. We just have to take his word for it. – Он утверждает, что охотился на льва. Нам придется поверить ему на слово. Franka_LV) |
Makarov. | я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
gen. | я сделал такое заключение на основании его слов и т.д., что... | I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that... |
gen. | я сделал такой вывод на основании его слов и т.д., что... | I gathered it from his words from his answer, from your remark, etc. that... |