DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на нём был | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.был получен ордер на его арестa warrant for his apprehension was obtained
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
ironic., Makarov.быть на иждивении его величестваpartake of His Majesty's hospitality
ironic.быть на иждивении его величестваpartake of His Majesty's hospitality
Makarov., ironic.быть на иждивении его величестваpartake of His Majesty's hospitality (т. е. сидеть в тюрьме)
dipl., fig.быть похожим на разговор немого с глухимbe like a conversation of the mute with the deaf (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.в его библиотеке есть книги более чем на двенадцати языкахmore than twelve languages are represented in his library
Makarov.в нём есть многое, что не видно на поверхностиthere's a lot to him that doesn't show up on the surface
construct.в этом клее есть комки, перетрите его на краскотёрке или процедите через ситоthere are clots in the paste, pass it through a mill or strain it
gen.весьма возможно, что так оно и есть на самом делеit may well be true
Makarov.вместо шлема на нём был большой коричневый капюшонthe place of his casque was supplied by a large brown hood G. P. James
gen.во втором раунде его счёт на последних девяти лунках был 34his in score on the second round was 34
lit.Времени одеваться не было, и, накинув на плечи жакет, она отвезла мужа на вокзал. В окне машины она смотрелась вполне прилично, но под жакетом у неё была прозрачная ночная рубашка... На перекрёстке Эйлуайвс-Лейн и Хилл-Стрит у неё кончился бензин... Затем появился Джек Верден, местный развратник, которого как магнитом притянуло к её машине без всяких сигналов или призывов с её стороны. Остановившись, он спросил, не нужна ли помощь. Она пересела к нему в машину а что ей ещё оставалось делать?. На память пришли леди Годива и святая Агнесса.There was no time to dress, so she drew a jacket over her shoulders and drove him to the station. What was visible of her was properly clad, but below the jacket her nightgown was transparent... At the junction of Alewives' Lane and Hill Street she ran out of gas... Then Jack Burden drove by the village rake, who, without being signaled to or appealed to in any way, seemed drawn magnetically to the car. He stopped and asked if he could help. She got into his car — what else could she do —thinking of Lady Godiva and St. Agnes. (J. Cheever)
Makarov.все его надежды на успех быстро рассеялись, как только он узнал, кто был его противникомhis ideas of winning power quickly toppled down when he learned who his opponent was
slangвыдавать себя за нечто лучшее, чем оно есть на самом делеpass off (Robert, a poor unknown poet, tried to pass himself off as a well-known one. == Роберт, никому не известный несчастный поэт, старался выдать себя за известного.)
Makarov.выражение на его лице говорило о том, что он был рад моему визитуhis expression suggested some pleasure at the fact that I had come
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоa sculptor may see different figures implicit in a block of stone
gen.глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из негоsculptor may see different figures implicit in a block of stone
lit.Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений.John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. (B. Atkinson)
Makarov.дом был заложен на всю его стоимостьthe house was mortgaged up to the hilt
Makarov.достаточно было посмотреть на него, чтобы понять, что он боленone glance at his face told me he was ill
Makarov."доступен для заказа" означает, что товар есть на складе и покупатель может рассчитывать его получитьavailable to promise ATP means that a product is in stock and can be promised to a buyer
gen.его брюки были разодраны на коленяхhis trousers were out at the knees
gen.его брюки были разодраны на коленяхhis trousers were out at she knees
gen.его будут принимать в кружок на следующем собранииhe is up for admission to the society at the next meeting
gen.его дотошность вкупе с недостатком опыта привели к тому, что бюджет фильма был превышен почти на сто процентовhis pernickety attitude and lack of experience led to the film going almost 100 per cent over-budget
gen.его ждут на будущей неделеhe is expected to show up next week
gen.его жена была помешана на кошкахhis wife was mad about cats
gen.его игра на рояле была на любительском уровнеhis piano performance was very amateur
ironic.его игра его исполнение роли не была достаточно хорошей для того, чтобы ему перепала номинация на премию "Оскар"his performance was not perfect enough to snag him an Oscar nomination (sixthson)
Makarov.его кандидатура была намечена на повышениеhe was marked out for promotion
Makarov.его кепка была лихо сдвинута на ухоhis cap was inclined at a rakish angle
Makarov.его костюм был похож на формуhis get-up was near to being a uniform
gen.его критика была направлена на меня личноhis criticism was directed at me personally
Makarov.его машина была найдена на пустыре недалеко от Москвыhis car was found abandoned on a waste ground near Moscow
Makarov.его мёртвое тело было вынесено на берег волнойhis dead body was washed ashore
gen.его не было на его обычном местеI missed him in his usual seat
Makarov.его неудача может быть отнесена на счёт неопытностиhis failure may have been due to greenness
gen.его отъезд был назначен на понедельникhis departure was fixed for Monday
gen.его пистолет был направлен на парня с ножомhis gun was zeroed in on the guy with a knife
Makarov.его план был обречён на провалhis plan was doomed to failure
gen.его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушкаhe was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up
Makarov.его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудилиhis admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction
Makarov.его работа была изматывающей и в конечном счёте пагубно сказалась на его здоровьеhis work was mentally exhausting, and eventually it took its toll on his health
Makarov.его работа была на уровнеhis work was up to standard
Makarov.его расовая принадлежность была препятствием на его путиhis racial background was a strike against him
Makarov.его реакция на проблему была весьма неуклюжейhis response to the problem was rather heavy-handed
gen.его речь была прервана на серединеhis speech was arrested in mid-course
gen.его смелость не была поколеблена, ни на одно мгновеньеhis courage was not staggered, even for an instant (W. Scott)
gen.его усилия были сведены почти что на нетhis efforts were reduced to almost nothing
gen.его шанс восстановить свои позиции был сведён на нет действиями менеджераhis opportunity to re-establish himself had been nobbled by the manager's tactics (Raz_Sv)
Makarov.его шляпа была ни на что не похожаhis hat looked like nothing on earth
gen.его шляпа была низко надвинута на глазаhis hat was pulled low over his eyes
Makarov.ему было очень приятно, когда я попросил его быть шафером на моей свадьбе с Эмилиhe was honoured when I asked him to stand up with me at my wedding to Emily
lit.Ему было уже за шестьдесят, и борода, вся в завитках, как у "Моисея" Микеланджело, спускалась у него с головы сатира на тело гнома.He was past sixty and had a Michelangelo's Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp. (O. Henry, Пер. Н. Дарузес)
Makarov.ему, быть может, придётся потратить ещё год на завершение своей книгиhe may have to expend a further year in completing his book
lit.Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа.He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of. (O. Wilde)
Makarov.Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
Makarov.если будет необходимо, он может сослаться на меняhe may refer to me, if necessary
gen.если бы я был на его местеif I were he
Makarov.если Джон опять провалит экзамен на права, у меня будут большие сомнения, что он вообще его когда-нибудь сдастif John botches up his driving test again, I doubt if he'll ever pass it
gen.если на его месте был кто-то другойif he were anyone else (Interex)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
ITЗаданного в команде определения формата для устройства печати не имеется. Для применения формата на устройстве печати он должен быть определён супервизором с помощью утилиты printdefCannot get the information about the specified form (для сети NetWare)
Makarov.зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть ихthe winter was cold and he blew on his fingers
Makarov.зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть ихthe winter was cold and he blew his fingers
gen.из года в год этот долг переносится на следующий отчётный период, когда же он будет уплачен?this debt has been carried forward from year to year, when will it be paid?
lawИмеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языкеthe standard terms appearing therein may be in a second language also
psychol.в отношениях пар исчезнувший человек, оборвавший все контакты, продолжает следить за своим бывшим партнёром в соцсетях, просматривать Instagram и Snapchat stories, комментировать фотографии, но не отвечать на его личные сообщенияorbiting (bbc.com Oleksandr Spirin)
lawкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
lit.Когда английский турист сходил с поезда, его встречал представитель агентства Кука и сопровождал в гостиницу... Завтрак на террасе с видом на город, утренняя экскурсия по достопримечательностям, прогулка на яхте днём и тщательно подготовленный набор развлечений вечером — такова была типичная программа "конторы Кука, где изгнана скука".When a British tourist descended from the train, a Cook representative stood by to lead him to a hotel ... Breakfast on a terrace with a view, a morning stroll round the town, a boat trip at midday, and in the evening a careful selection of indiscretions: this was the typical well-Cooked way. (International Herald Tribune, 1975)
gen.когда он проснулся, на улице было ясное, солнечное утроhe woke to a bright sunny morning
lit.Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере.When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher)
Makarov.кожа на его руках была морщинистой и тонкойthe skin on his hands was wrinkled and papery
lit.Конан Дойл был популярным писателем, и на Бейкер-стрит его любимый сыщик был окружён постоянным, неотступным вниманием своего биографа-медика.Conan Doyle was a favourite author and in Baker Street his beloved detective was constantly and closely attended by his medical Boswell. (I. Brown, Имеется в виду доктор Уотсон)
media.контрольный знак для указания на то, что связанные с ним данные подверглись ошибке, были проигнорированы или не могут быть представлены в данном устройствеcancel character
Makarov.мне было очень приятно, когда Джим попросил меня быть шафером на его свадьбе с МериI was honoured when Jim asked me to stand up with him at his wedding to Mary
Makarov.мне кажется он пил и был на грани белой горячкиI thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps"
Makarov.многие из его бывших соратников не поддержали его новую позицию и поэтому отсутствовали на его выступленииmany of his former supporters disapproved of his latest opinions, and stopped away from the meeting when he came to give a speech
Makarov.мотивы, на которых базировалась политическая деятельность Карла Второго, резко отличались от тех, которыми были движимы его предшественник и его последовательthe motives which governed the political conduct of Charles the Second differed widely from those by which his predecessor and his successor were actuated
Makarov.на голове у него была шляпаhe had a hat atop his head
proverbна душе у него было неспокойноhis heart wasn't at ease (Рина Грант)
gen.на душе у него было неспокойноhe felt uneasy
gen.на душе у него было неспокойноhe felt disturbed
gen.на его лице был написан гневanger showed in his face
gen.на его лице была глупая ухмылкаthere was a foolish grin on his face
gen.на его лице была дружеская, приветливая улыбкаthere was a hearty welcoming smile on his face
gen.на его лице была дружеская, приветственная улыбкаthere was a hearty welcoming smile on his face
Makarov.на его лице была трёхдневная щетинаhe had three days' stubble on his face
gen.на его лице была трёхдневная щетинаhe had three days' stubble on his face
gen.на его лице была широкая ухмылкаthere was a broad grin on his face
gen.на его место нелегко будет найти другого работникаhis place will not be easily filled
Makarov.на его стороне был перевесthe odds were in his favour
gen.на его страдания было невозможно смотреть без ужасаhis sufferings were awful to behold
lawна каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
lit.На Кромера и Дэвиса он смахивает больно, / И что-то правда, мало есть в нём от Линкольна. / В нём Китченера, Бисмарка и кайзера сложили, / Он Чемберлен, Юпитер и наш Бизоний Билли.A smack of Lord Cromer, Jeff Davis a touch of him, / A little of Lincoln, but not very much of him, / Kitchener, Bismarck and Germany's Will, / Jupiter, Chamberlain, Buffalo Bill. (Anonymous epigram on Th. Roosevelt)
gen.на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответhe countered each question with a stunning one-two
Makarov.на него будут влиять обстоятельстваhe will not be uninfluenced by the circumstances
Makarov.на него была возложена важная миссияhe was charged with an important mission
gen.на него была возложена опека над детьмиhe was awarded custody of the children by the court
gen.на него было возложено руководство этой операциейhe was charged with the conduct of the operation
gen.на него жалко было смотретьit was a pity to look at him
gen.на него жалко было смотретьhe was quite an object
gen.на него страшно было смотретьhe was quite an object
gen.на него так или иначе будут влиять обстоятельстваhe will not be uninfluenced by the circumstances
Makarov.на нём былhe was dressed in
gen.на нём былhe was dressed in
Makarov.на нём был костюм в полоскуhe was wearing a pinstripe suit
Makarov.на нём был пиджак, а под пиджаком рубахаhe wore a coat and a shirt underneath
Makarov.на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривыhe wore a colossal aigrette, made of bamboo and horse-hair
gen.на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривыhe wore a colossal aigrette, made of bamboo and horsehair
Makarov.на нём был потёртый твидовый костюм и галстук в горошекhe wore a shabby tweed suit, a polka-dotted tie
gen.на нём был синий самовязhe wore a blue tie
gen.на нём был совсем новый костюмhe had a brand-new suit on
Makarov.на нём был старый кардиган с кожаными заплатками на локтяхhe was wearing an old cardigan with leather patches on the elbows
gen.на нём был теннисный костюмhe had his tennis gear on
gen.на нём был чёрный воскресный костюмhe was in Sunday penitentials
Makarov.на нём был чёрный костюмhe had a black suit on
gen.на нём был чёрный костюмhe had a black suit on
gen.на нём был ярко-красный галстукhe wore a staring red tie
Makarov.на нём была голубая рубашка с открытым воротомhe wore a blue shirt open at the neck
gen.на нём была голубая рубашка с открытым воротомhe wore a blue shirt open at the neck
gen.на нём была коричневая шляпаhe had his brown hat
Makarov.на нём была ленточка его возлюбленнойhe wore his lady's favour
gen.на нём была ленточка его возлюбленнойhe wore his lady's favour
Makarov.на нём была мягкая шляпаhe wore a squash hat
Makarov.на нём была несвежая рубашкаhis shirt was dingy
Makarov.на нём была соломенная / мягкая / фетровая шляпаhe wore a straw/squash/felt hat
Makarov.на нём была соломенная шляпаhe wore a straw hat
Makarov.на нём была фетровая шляпаhe wore a felt hat
Makarov.на нём была футболка оранжево-розового цветаhe was wearing a salmon T-shirt
gen.на нём была шляпаhe had a hat on
gen.на нём были все его медалиhe was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc., и т.д.)
gen.на нём были новые сапогиhe was wearing new boots
Makarov.на нём были очкиhe had his glasses on
gen.на нём были перчаткиhe had a glove
Makarov.на нём было новое синее пальтоhe had a new blue coat on
gen.на нём было новое синее пальтоhe had a new blue coat (glove, his brown hat; перчатки, коричневая шляпа)
gen.на нём не было живого местаhe was all battered and bruised
gen.на нём не было ничего, кроме шортовhe had nothing on except a pair of shorts
Makarov.на нём сухой нитки не былоhe had not a dry stitch on
gen.на нём сухой нитки не былоhe hadn't got a dry stitch on
Makarov.на обед был фруктовый салат – его любимый десертat lunch there was fruit salad, his favourite pudding
gen.на первом курсе у него была очень насыщенная программа занятийhe had a heavy programme in his freshman year
Makarov.на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстатьJim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.на случай плохой погоды у него был плащhe was armed with a raincoat against bad weather
gen.на собрании правления его кандидатура была отвергнута большинством голосовhe was turned down by a large majority vote at the board meeting
Makarov.на части его посевных земель был высажен кофеhe has sown coffee on part of his acreage
Makarov.на чердаке он нашёл старые шахматы, однако две фигуры были потеряныhe found an old chess set in the attic, nut two of the pieces were missing
gen.на это была его добрая воляit was his own option
gen.на этот день была назначена его свадьбаthis was the day set aside for his wedding
lawнастоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выданthis Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued
Makarov.настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женойa gentleman should call down any man who is rude to his wife
Makarov.начиная с путешествий по Индонезии в поисках племён охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключениемfrom travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure
Makarov.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахdon't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
gen.не знаю, что станет с этим парнем, если он и дальше будет проваливаться на экзаменахI don't know what will come of the boy if he keeps failing his examinations
Makarov.не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовымdon't pull your rank on him. You were only a private yourself, once.
inf.Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания ... и как бытьboss sandwich (mazurov)
inf.Неприятная для работника ситуация, в которой он находится между двумя боссами начальниками) и оба на него наезжают, либо ситуация, в которой два чиновника дают взаимоисключающие указания...и как бытьboss sandwich
gen.несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
Makarov.ни за что на свете не согласился бы быть на его местеI wouldn't change with him for anything
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
telecom.Номер, на который был перенаправлен звонок, в результате чего он попал на данную линиюRedirection ID (Georgy Moiseenko)
Makarov.обратив внимание на то, как много небрежных ошибок было сделано, он вскрыл проблемуhe put his finger on it when he pointed out how many careless mistakes had been made
gen.обратить внимание на то, что его там не былоnotice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.)
mar.lawоговорка о направлении судна только в такой порт, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
nautic.оговорка о направлении судна только в такой порт к такому причалу, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
mar.lawоговорка о направлении судна только к такому причалу, где оно может быть постоянно на плавуfloating clause
gen.одна из его пьес была поставлена на радиоone of his plays was put on the air
lawОднако он может быть составлен на официальном языке выдающего его органаit may, however, be drawn up in the official language of the authority which issues it (Johnny Bravo)
Makarov.он без конца находил у него недостатки. Было ясно, что у него "был зуб" на своего племянникаhe never ceased to find fault with him. It was evident that he had a down on his nephew.
gen.он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянникаhe never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew
gen.он будет на собрании вместо меняhe will stand in for me at the meeting
Makarov.он бы хотел задержаться на несколько дней, когда он будет на Севере, чтобы посмотреть странуhe'd like to stop off for a few days while he is in the North, to see something of the country
gen.он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белоеhe was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him
gen.он был выброшен на необитаемый островhe was east away on a desert island
gen.он был выброшен на необитаемый островhe was cast away on a desert island
Makarov.он был вызваны на допросhe had been summonsed for questioning
Makarov.он был выселен на Рождество бездушным домовладельцемhe was evicted on Christmas Day by a heartless landlord
gen.он был готов к тому, что на его пути встретятся кое-какие препоныthese were some of the snags he expected to run up against
gen.он был женат на сестре своего другаhe was married to his friend's sister
Makarov.он был лишён водительских прав на полгодаthe disqualification from driving was set at six months for him
gen.он был лучшим игроком на полеhe was the best player on the park
Makarov.он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметровhe was short last year, but now has shot by 10 centimetres
Makarov.он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это весельеhe had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree
Makarov.он был на время выведен из строяhe was disabled temporarily
gen.он был на прогулкеhe was out for pleasure
Makarov.он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабадуhe was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad
gen.он был на своём посту до тех пор, пока не увидел свою драгоценную конвоируемую группу в безопасности на дороге к Аллахабадуhe was in charge until he has seen the precious convoy safe on the road to Allahabad
gen.он был назначен на этот пост недавноhe has been appointed to his post recently
gen.он был одет, чтобы идти на прогулкуhe was dressed to go out walking
gen.он был один на один со своими сомнениямиhe was alone with his doubts
Makarov.он был откомандирован на помощь фермерамhe was seconded to help farmers
Makarov.он был откомандирован на шесть месяцев в Нигерию в качестве консультанта правительстваhe was attached to the Nigerian government as an adviser for six months
Makarov.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был оштрафован на значительную суммуhe was fined in a large sum
Игорь Мигон был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступленийhe was impeached on flimsy charges of malfeasance
brit.он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершалhe was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit (ssn)
gen.он был рад свалить груз ответственности на того, кто моложеhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
Makarov.он был разъярён тем, что его не пригласили на вечеринкуhe was furious at not being invited to the party
gen.он был смещён и переведён на дипломатическую службу за границуhe was dismissed and demoted to a diplomatic post abroad
inf.он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на местоhe was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down
gen.он был уверен, что на этот раз всё получитсяhe was sure that he would not fail this time
gen.он был уверен, что на этот раз он добьётся своегоhe was sure that he would not fail this time
gen.он был уверен, что на этот раз он добьётся успехаhe was sure that this time he wouldn't fail
Makarov.он был удивлён, что прошёл на выборах с первого разаhe was surprised to get in at his first election
gen.он был удивлён, что прошёл на выборах с первого разаhe was surprised to get in at his first election
gen.он всегда был падок на деньгиmoney always attracted him
gen.он вышел на час, так что я буду за негоhe'll be out for an hour so I'll sit in for him
gen.он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоскеhe must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson)
gen.он думал, что она довольно высокомерна, тогда как она была на самом деле просто очень застенчивойhe thought she was rather arrogant, whereas in fact she was just very shy
inf.он ещё должен был доказать, на что способенhe had yet to come up with the goods (Taras)
gen.он изображает себя более значительным лицом, чем он есть на самом делеhe represents himself as more important than he is
mech.eng., obs.он прибор и т.п. может быть установлен на любую длину в обслуживаемых им пределахit may be set any length within capacity
Makarov.он настаивает на том, чтобы она была тамhe insists that she should be there
gen.он настаивает на том, чтобы она была тамhe insists on her being there (that she should be there)
Makarov.он настаивает на том, чтобы они были приглашеныhe insists that they should be invited
Makarov.он настаивает на том, чтобы они были приглашеныhe insists on their being invited
Makarov.он не выйдет на работу до тех пор, пока его требования не будут удовлетвореныhe will be out until his demands are met
lit.Он Кит Карсон не носил экзотических одеяний, коими наше воображение со времён Буна непроизвольно наделяет охотника. На нём был цивильный американский костюм.Не Kit Carson was not dressed in the outlandish habiliments with which our fancy, since the time of Boone, instinctively invests the hunter and the trapper, but in genteel American costume. (J. Wintle, R. Kenin)
gen.он отметил в календаре день, на который был назначен на приём к врачуhe marked in his diary the date of the appointment with the doctor
Makarov.он отремонтировал лодку, и скоро она снова была на плавуhe mended the boat and it was soon afloat again
gen.он по целым месяцам был у меня на хлебахhe sat at my board for months
gen.он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к немуhe was exasperated by her refusal to admit that she was unjust
gen.он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньhe was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
Makarov.он увидел торговца, в руках которого был ковер, выставляемый им на продажуhe saw a crier going about with a carpet which he offered to put up for sale
Makarov.он употребил всё своё влияние, чтобы она не была выдвинута кандидатом на парламентских выборахhe used his influence to make sure she was not selected a parliamentary candidate
gen.он употребил всё своё влияние, чтобы она не была выдвинута кандидатом на парламентских выборахhe used his influence to make sure she was not selected a parliamentary candidate
Makarov.она была идеальным спутником жизни для такого непрактичного и беспомощного в быту учёного и мыслителя как он, ведь она взвалила на свои плечи все повседневные заботыshe was the ideal partner for such an unworldly and impractical scholar and thinker, taking all the burdens of daily living off his shoulders
Makarov.она была обручена с неким графом ..., но променяла его на герцогаshe was engaged to an earl ..., and then jilted him for a duke ... J. M. Thackeray
Makarov.очертания старого здания тюрьмы были нанесёны на план площади, чтобы люди видели, где оно когда-то было расположеноthe outline of the old prison was superimposed on the plan of the square, so that people could see where it had once stood
Makarov.пассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизньa passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life
progr.Передача сообщения реализуется как синхронная связь между клиентом и поставщиком сервиса. Сообщение от объекта-клиента просит, чтобы объект-поставщик исполнил сервис метод. Интерпретация сообщения и средство его выполнения – на усмотрение объекта-поставщика. это можно было бы назвать делегированием работы другому объектуMessage passing is realized as a synchronous communication between the client and supplier of a service. A message from a client object requests that a supplier object performs a service method. The interpretation of a message and the means of executing it are at the discretion of the supplier object. This could be the delegation of the work to another object (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.Передача сообщения реализуется как синхронная связь между клиентом и поставщиком сервиса. Сообщение от объекта-клиента просит, чтобы объект-поставщик исполнил сервис метод. Интерпретация сообщения и средство его выполнения – на усмотрение объекта-поставщика. это можно было бы назвать делегированием работы другому объектуMessage passing is realized as a synchronous communication between the client and supplier of a service. A message from a client object requests that a supplier object performs a service method. The interpretation of a message and the means of executing it are at the discretion of the supplier object. This could be the delegation of the work to another object (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.по его лицу по его внешнему виду было видно, что он жил на свежем воздухеhis face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.)
gen.по его лицу по его внешнему виду было видно, что он проводит много времени на свежем воздухеhis face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.)
Makarov.подозрения полиции были вызваны тем, что он не отвечал на вопросыhis failure to answer questions made the police suspicious
rhetor.показать его таким, каким он был на самом делеpresent him as who he was in truth (Alex_Odeychuk)
Makarov.полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэлиI suppose I should be forced to meet him
Makarov.после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
Makarov.после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
gen.правильнее будет temporary occupancy certificate-документ, выписываемый на новое здание местным органом власти и подтверждающий его соответствие действующим строительным нормам и требованиям, имеет ограниченный срок действия в отличие от Permanent Occupancy Certificatetemporary occupation certificate (RomanosHaponovos)
econ.право на получение выплаты суммы, равной разнице между стоимостью акции в момент, когда свидетельство о данном праве возвращается, и в момент, когда оно было выданоstock appreciation right (Slawjanka)
progr.при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросовwhen a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests
Makarov.приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободуthe judgement shall be against him only and the others shall go quit
Makarov.приговор будет касаться только его одного, остальные будут отпущены на свободуthe judgment shall be against him only and the others shall go quit
media.прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchive
media.прикладная программа в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchie (Archive)
media.прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchive
media.прикладная служба в сети Internet, предназначенная для поиска файлов, находящихся на серверах, которые доступны через протокол FTP file transfer protocol — протокол передачи данных, для поиска необходимо знать либо точное имя файла, либо его подстроку, программа Archie может быть использована интерактивно через WWW-браузер или — для пользователей, которые не имеют прямой связи с Internet, — путём посылки по электронной почте сообщений, содержащих имена файлов, которые желает найти пользовательArchie (Archive)
Makarov.приёмник был постоянно настроен на волну его любимой радиостанцииthe radio was tuned permanently to his favourite station
media.проекция кинофильма с большей скоростью, чем та, на которой он был отснятaccelerated motion
media.проекция кинофильма с большей скоростью, чем та, на которой он был снятaccelerated motion
lit.Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи.For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
Makarov.разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужноanticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit
Makarov.Роберт был ни чуточки не смущен, на каждый удар у него был готовый ответRobert wasn't a smidgin behind, for every clip he had the answer ready
gen.рубашка на нём была не первой чистотыhis shirt was none too clean
gen.с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радиоwith his voice he ought to try out for radio
Makarov.с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофыthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
econ.специфическая часть активов имущества умершего лица, которая может быть использована только на погашение его долгов после судебного решенияequitable assets
gen.судя по кокарде на его фуражке, он был лётчикthe badge of his cap showed him to be a flyer
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
ITтермин, используемый "пиратами", чтобы описать программное обеспечение, с которого была удалена защита от копирования и оно сделано доступным на Интернет для загрузкиwarez (Люди, которые создают warez-сайты, иногда называют их "warez sitez")
Makarov.у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборахwe can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election
gen.у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннахhe had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns
Makarov.у него был здоровый вид и, несмотря на морщины, он не выглядел озабоченнымhe had a healthy colour in his cheeks, and his face, though lined, bore few traces of anxiety
Makarov.у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президентаhe had a thousand plurality and was elected President
gen.у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президентаhe had a thousand plurality and was elected President
Makarov.у него был пессимистический взгляд на жизньhe had depressing views of life
Makarov.у него был странный взгляд на жизньhe had strange views of life
Makarov.у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивкуhe had a prodigious appetite for both women and drink
Makarov.у него была дурная привычка заглядываться на чужих жёнhe had the bad habit of eyeing up other men's wives
gen.у него была масса времени, чтобы ходить пешком, ездить на автобусе и снова бродить пешкомhe had plenty of time to walk, bus, walk again
Makarov.у него была приручённая змея, он любил наблюдать её чудесные извивы на ковреhe kept a tame snake, he liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet
gen.у него была шершавая на ощупь кожаhis skin was rough to the touch
Makarov.у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечереhe had enough time to mix with all the people present at the party
gen.у него было желание отказаться пойти на обедhe was tempted to cry off going to dinner
Makarov.у него было слабое здоровье, и это очень психически на него действовалоhis health was bad, and this had no doubt preyed very much upon his mind
Makarov.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three woman and sired 15 children
gen.у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детейhe married three women and sired 15 children
gen.у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюдаhe had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals
gen.у него на лбу были капли потаsweat stood on his forehead
gen.у него на лице была кровьthere was blood on his face
Makarov.у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезниhe had no clinical clerks, and his cases were not taken
gen.у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезниhe had no clinical clerks, and his cases were not taken
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
gen.у него рука была на перевязиhe had his arm in a sling
gen.у него рука была на перевязиhis arm was in a sling
Makarov.у него сегодня был адский день на работеhe has had a hellish day at work
book.ужас был написан на его лицеterror was depicted on his face
lit.Уэри был похож на Труляля или Траляля в полной боевой готовности. Он был низенький и толстый. Всё когда-либо выданное ему снаряжение было при нём.Weary looked like Tweedledum or Tweedledee, all bundled up for battle. He was short and thick. He had every piece of equipment he had ever been issued. (K. Vonnegut)
media.функция в видеомагнитофоне, позволяющая быстро просмотреть содержание видеокассеты и определить сколько на ней осталось свободного места, достаточно поднести кассету ближе к видеомагнитофону и её содержание покажется на экране телевизора, названия эпизодов автоматически выбираются из телетекста или могут быть введены вручную, при желании просмотреть какой-либо из эпизодов, достаточно выбрать его на экране и видеомагнитофон автоматически найдёт начало этого эпизода и воспроизведёт егоSmart File
Makarov.холм был такой крутой, что старая машина еле-еле взобралась на негоthe hill was so steep that the old car had difficulty getting up
tech.хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники теплаplace the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat (financial-engineer)
account.Центральный банк также обновил свой прогноз и отказался от 6,5%-ного порога безработицы для рассмотрения вопроса об увеличения стоимости заимствований, и сообщил, что он будет обращать внимание на более широкий спектр данных.the central bank also updated its forward guidance, discarding the 6.5% unemployment threshold for considering when to increase borrowing costs and said it will look at a wide range of information
media.цифровой универсальный диск, стандарт на него был разработан консорциумом из десяти компаний: Hitachi, JVC, Matsushita, Mitsubishi, Philips, Pioneer, Sony, Thomson, Time Warner и Toshiba, основные спецификации DVD: DVD-ROM — для хранения компьютерных данных, DVD-VIDEO — для хранения видеоизображений, DVD-AUDIO — для хранения аудиопрограмм, DVD-R — для однократной записи и многократного считывания информации, DVD-RAM — для многократной записи и многократного считывания информации, DVD-RW — вариант стандарта DVD-RAM для многократной перезаписи информацииdigital versatile disc
Makarov.чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румянhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler)
gen.что было на нём?what had he on?
gen.что на нём было надето?what had he on?
gen.эта обязанность была возложена на негоthe duty fell on him
gen.это был скорый поезд, и он шёл на всех парахit was a fast train and it went some
gen.это было на него совсем непохожеit was quite unlike him
Makarov.это было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршетthis was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicular
gen.это решение окажет влияние на его будущую карьеруthis decision will reflect on his future career
gen.это решение скажется на его будущей карьереthis decision will reflect on his future career
gen.этот своевременный подарок в значительной степени повлиял на то, что решение было принято в его пользуthis well-timed present pleaded more powerfully in his favour
Makarov.этот фильм был снят на итальянском языке, и для показа в США его дублировали на английскийthe film, originally shot in Italian, was dubbed into English for its American release
gen.я бы не хотел быть на его местеI wouldn't change places with him
gen.я был ужасно зол на негоI was terribly enraged with him
Makarov.я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую рукуI can run up a dress in a day, but it won't look properly made
fig.я не желал бы быть на его местеI should not like to stand in his shoes
fig.я не желал бы быть на его местеI should not like to be in his shoes
Makarov.я полагаю, что у каждого атома на поверхности есть два полюса и некая центральная точка внутри него, которую я называю центром гравитацииI suppose in every atom two poles in its superficies, and a Central point within its substance, which I call its Bias
lit.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)