Russian | English |
бельмо на глазу | grit on the lens (avd-rr) |
взглянуть на мир другими глазами | make lemonade out of lemons (idiom) make a bad situation seem better. Источник idiomeanings.com Tetiana Diakova) |
всё меняется прямо на глазах | things are happening so quickly (financial-engineer) |
глаза на мокром месте | touchy feely (Yeldar Azanbayev) |
другими глазами смотришь на это | puts it more into prospective (после чего-л.: "On Jan. 7, 1981, carpenters Gunther Couvreux, Brian Stevenson, Donald Davis and Yrjo Mitrunen plunged 36 floors to their deaths when the fly-form platform they were working on at the Bentall IV tower collapsed." -- Just watched the short documentary on it put out by the IUOE local 115. Showing photos of each of them and family talking. Puts it more into prospective then just reading about it. (Reddit) ART Vancouver) |
закрывать глаза на | condone (e.g.) |
закрывать глаза на | wink |
закрывать глаза на | blink |
закрывать глаза на | apply the blind eye to (на что-либо) |
закрывать глаза на | wink (at something / на что-либо) |
закрывать глаза на | apply the blind eye to |
закрывать глаза на | condone (We will not condone or tolerate bullying of any kind) |
закрывать глаза на | screw up eyes to |
закрывать глаза на | turn a blind eye to (на что-либо) |
закрывать глаза на | screw up eyes to (на что-либо) |
закрывать глаза на | blink (at something / на что-либо) |
закрывать глаза на | look the other way (For years, Fonda had looked the other way during Hayden's frequent dalliances. ART Vancouver) |
закрыть глаза на | condone |
закрыть глаза на | blind-eye (Yeldar Azanbayev) |
иметь глаз на | be able to spot someone just like that (Some people try to get out of jury duty by lying. You don't have to lie. Tell the judge the truth. Tell him you'd make a terrific juror because you can spot guilty people just like that! flavorwire.com 4uzhoj) |
'иметь глаза на затылке' | have eyes in the back of your head (Olga Fomicheva) |
иметь шоры на глазах | have blinders on (Yeldar Azanbayev) |
иметь шоры на глазах | have blinkers on (Yeldar Azanbayev) |
людям свойственно закрывать глаза на свои грешки | the cat shuts its eyes when it steals the cream (посл. Bobrovska) |
на глазах | by the minute (Bill is lookin' better by the minute. 4uzhoj) |
на глазах | in plain view (у кого-либо Liv Bliss) |
набивать мозоли на глазах | be an eyesore to (VLZ_58) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | twist round finger$ to wrap round finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | wind round finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn someone round one's little finger (z484z) |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги | turn round finger (z484z) |
показываться на глаза | show one's face to someone (Ремедиос_П) |
попасться на глаза | catch one's eye (The artwork featured on the cover of the Atlantic Magazine caught my eye and inspired me to become a graphic artist. – на глаза мне попалась иллюстрация 'More) |
прямо на глазах | before one's very eyes (We are learning to cultivate an indifference in ourselves to the injustice that is clearly happening before our very eyes: it simply doesn’t affect us, and maybe it won’t at all, if we just don’t play with fire. theguardian.com 4uzhoj) |
стараться не попадаться на глаза | stay clear of (Bobrovska) |
у нас на глазах | before our eyes |
цены, от которых просто глаза на лоб лезут | unduly high prices (Alex_Odeychuk) |