DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing на глаза | all forms | in specified order only
RussianEnglish
бельмо на глазуthorn in one's flesh
бельмо на глазуthorn in one's side
бельмо на глазуa thorn in one's flesh
беседовать с глазу на глазhave a confidential talk
беседовать с глазу на глаз сhave a tete-а-tete with (someone – кем-либо)
беседовать с глазу на глаз сspeak tete-а-tete with (someone – кем-либо)
беседовать с глазу на глаз сhave a tete-a-tete with (someone – кем-либо)
быть вынужденным торчать друг у друга на глазахlive in someone's pocket
быть как бельмо на глазуstick out like a sore thumb
быть слепым на левый глазbe blind in the left eye
быть слепым на один глазbe blind in one eye
быть слепым на правый глазbe blind in the right eye
взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out with the tail of one's eye
взглянуть на кого-либо краешком глазаlook at someone out of the tail of one's eye
воздействие света на глазthe impression of light on the eye
вскинуть глаза наlook up suddenly at (someone – кого-либо)
Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церквиWolsey could not blind himself about the true condition of the church
глаза на её улыбающемся лице были серьёзныher eyes were serious in her smiling face
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцоshe set her heart on a diamond ring
глаза у неё разгорелись на бриллиантовое кольцоshe hankered after on a diamond ring
глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазамиlooking at me with such apparently earnest, wide-open eyes
голубые, глубоко посаженные глаза на бледном лицеblue eyes set deep in a white face
дети во все глаза смотрели на слонаbig-eyed, the children looked at the elephant
Джим так хотел взойти на гору, что закрывал глаза на все трудностиthe desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties
Джим так хотел подняться на вершину, что закрывал глаза на все трудностиthe desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties
дитя выросло на её глазахthe child grew up before her eyes
его глаза быстро перебегали с одной строчки на другуюhis eye swiftly ran from line to line
его зарезали на глазах друзейhe was run through in the sight of his friends
его план рухнул на глазахthe plan blew up in his face
его планы рушились на глазахthe plan blew up in his face
ей попало мыло в глаза, так что ей пришлось находить свои очки на ощупьblinded by the soap, she had to feel for her glasses
ей приказали убрать её или больше не показываться на глазаshe had orders to chill her or not to show her face again
закрывать глаза наturn a blind eye to something (что-либо)
закрывать глаза наclose one's eyes to (на)
закрывать глаза наturn a blind eye (на что-либо)
закрывать глаза наapply the blind eye (на что-либо)
закрывать глаза наturn the blind eye to something (что-либо)
закрывать глаза наwink at (что-либо)
закрывать глаза наturn a blind eye on something (что-либо)
закрывать глаза наshut one's eyes to something (что-либо)
закрывать глаза наconnive at
закрывать глаза наclose one's eyes to something (что-либо)
закрывать глаза наto benign neglect
закрывать глаза наturn a blind eye to (на что-либо)
закрывать глаза наturn the blind eye (на что-либо)
закрывать глаза наblink at
закрывать глаза на чью-либо жестокостьbe blind to someone's cruelty
закрывать глаза на опасностьact like an ostrich
закрывать глаза на собственные недостаткиbe blind to one's own defects
закрывать глаза на соперничествоput aside rivalry
закрывать глаза на чьи-либо страданияbe blind to someone's suffering
закрыть глаза наturn a blind eye on something (что-либо)
закрыть глаза наturn a blind eye to something (что-либо)
закрыть глаза наblink at
иметь глаз наhave an eye for (у Паркинсона был острый глаз на все абсурдное – Parkinson had a sharp eye for the absurd)
картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяpicture on the line
картина на выставке, повешенная на уровне глаз зрителяa picture on the line
косить на левый глазhave a squint in one's left eye
крошка растёт на глазахthe weeny is growing visibly
крошка растёт прямо на глазахthe weenie is growing visibly
можно нам поговорить об этом с глазу на глаз?can we discuss this in private?
на глазахin front of (у кого-либо; Прим.: "It happened right in front of me". Mirzabaiev Maksym)
надвинуть шляпу на глазаdraw one's hat over one's eyes
наметать глаз наacquire a good eye for
нанизывание рыбы на прутки через глазаrodding through the eyes
натягивать на глазаpull down over one's eyes
несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещьnotwithstanding the unassisted eye can discern no such thing
он вырос у неё на глазахshe watched him grow up
он вырос у неё на глазахhe shot up before her very eyes
он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальшеhe turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on
он косит на оба глазаhe has a squint in both eyes
он на глаз прикинул расстояниеhis eyes spanned the space
он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory
он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминалаhis eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory
он ослеп на один глазhe lost the sight of one eye
он перебегал глазами с предмета на предметhe shifted his eyes from one object to another
он поговорил с ней с глазу на глазhe had a quiet word with her
он посмотрел на меня завораживающими глазамиhe directed his magnetic eyes at me
он посмотрел на меня своими завораживающими глазамиhe directed his magnetic eyes at me
она была так удивлёна, у неё глаза полезли на лобshe looked so surprised, her eyes nearly popped out of her head
она взглянула на него затуманенными от слез глазамиshe looked up at him in a mist of tears
она закрывала глаза на его недостаткиshe was blind to his faults
она замёрзла со слезами на глазахshe is frozen with tears
она косит на правый глазshe has a squint in her right eye
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускаласьshe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating
она опустилась на колени, и теперь они смотрели прямо друг другу в глазаshe knelt down so that their eyes were level
она пьянела на глазахshe was getting high very rapidly
она увидела, что его кроткие, грустные глаза устремлены на нееshe found his soft, pensive eyes looking at her
она увидела, что его мягкие, грустные глаза устремлены на нееshe found his soft, pensive eyes looking at her
она устремила на него взор своих карих глазshe fixed her brown eyes upon him
она хорошо определяет расстояние на глазshe has a good eye for distances
определение расстояния на глазrange estimation
определение расстояния на глазeye work
определение расстояния на глазeye sketch
определить на глазestimate by the eye
определить расстояние на глазgauge the distance with one's eye
определять на глазestimate by eye
определять расстояние на глазput the distance at
ослепнуть на один глазlose the sight of one eye
от этой новости у неё глаза на лоб полезлиshe goggled at the news
открывать кому-либо глаза наput someone up to something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наopen someone's eyes to something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise about something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise to something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наput someone wise of something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наopen someone's eyes on something (что-либо)
открыть кому-либо глаза наmark someone's card (что-либо)
открыть кому-либо глаза на правдуopen someone's eyes to the truth
отразиться на чьих-либо глазахaffect someone's eye
оценивать что-либо на глазestimate something by eye
оценивать что-либо на глазestimate by eye
оценивать показания прибора на глазtake a reading by estimation
оценивать показания прибора на глазestimate a reading
побеседовать с глазу на глазtalk one-on-one with (someone)
подействовать кому-либо на глазаaffect someone's eye
поднимать глаза наlook up at (someone – кого-либо)
поднять глаза наlook up at (someone – кого-либо)
поднять глаза наlift up one's eyes to
подробности, от которых глаза на лоб полезлиthe details that made my eyes bug
подробности, от которых глаза на лоб полезлиdetails that made my eyes bug
полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофаthe police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash
полиция закрывала глаза на незаконный доход от азартных игрthe police winked at illegal gambling
полиция опросила двух свидетелей, на глазах у которых произошла аварияthe police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash
положить глаз наmake a pass at (someone – кого-либо)
попасться кому-либо на глазаcatch eye
попасться кому-либо на глазаcatch the eye of
почувствовать, что на тебя устремлено много глазbe conscious of many eyes fixed on you
пялить глаза наstare upon
пялить глаза наstare at
раздевающаяся на глазах у публикиecdysiast
реагирование глаза на светthe reaction of eye to light
реагирование глаза на светreaction of eye to light
реакция глаза на светthe reaction of eye to light
реакция глаза на светreaction of eye to light
слепнуть на правый глазgo blind in one's right eye
слепнуть на правый глазgo blind in the right eye
слепой на один глазblind in an eye
смотреть влюблёнными глазами наmake sheep's eyes at (someone – кого-либо)
смотреть друг на друга влюблёнными глазамиmake goo-goo eyes at each other
смотреть на что-либочьими-либо глазамиlook at something through someone's eyes
смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl on (someone)
смотреть на кого-либо злыми глазамиscowl at (someone)
смотреть на кого-либо преданными глазамиlook at someone with spaniel eyes
смотреть на события глазами автораlook at the events through the author's eyes
смотреть но кого-либо, на что-либо другими глазамиsee in a different light
смотреть широко раскрытыми глазами наgoggle at (что-либо)
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглымso much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам")
таращить глаза наstare upon
таращить глаза наstare at
таращить глаза наgoggle at
торчать друг у друга на глазахlive in someone's pocket
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
у него глаза на лоб лезутhis eyes are starting out of his head
у него глаза на лоб лезутhis eyes are popping out of his head
у него отвисла челюсть и глаза полезли на лобhis mouth dropped open and his eyes bugged
у неё на глазах выступили слёзыthe tears came to her eyes
у неё хороший глазомер. Она хорошо определяет расстояние на глазshe has a good eye for distances
уметь хорошо определять расстояния на глазhave a good eye for distances
уставить глаза наstare upon
уставить глаза наstare at
устремить свои глаза наfasten one's eyes upon
чёрные глаза, которые и в самом деле могли бы произвести известное впечатление, если бы располагались на более привлекательном лицеblack eyes, which might have done some execution had they been placed in a smoother face
шапка лезет ему на глазаhis hat has sunk down to his eyes
шапка слезла ему на глазаthe hat came down over his eyes
Эми опустилась на колени, и их глаза оказались на одном уровнеAmy knelt down so that their eyes were level
эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивленияthe three gazed at him with wide eyes wondering
эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазамиthe three gazed at him with wide eyes wondering
я надеюсь, что эта бумага попадётся ему на глазаI hope this paper may catch his eye