Russian | English |
вилами на воде писано | limn on the water |
вывести на чистую воду | lay bare (Andrey Truhachev) |
вывести на чистую воду | call one's bluff (Баян) |
выводить на чистую воду | go clear (Alex_Odeychuk) |
лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
лить воду на мельницу | accelerate someone else's mill (4uzhoj) |
лить воду на чью-л мельницу | carry water for (Баян) |
лить воду на мельницу России | be playing into Russia's pocket (действовать в интересах России Alex_Odeychuk) |
лить воду на путинскую мельницу | be playing into Putin's pocket (действовать в интересах В.Путина; New York Times Alex_Odeychuk) |
обжёгся на молоке, будешь дуть и на воду | the burnt child dreads the fire |
обжёгся на молоке, будешь дуть и на воду | once bitten twice shy |
обжёгшись на молоке, на воду дуют | once burned, twice shy (Beforeyouaccuseme) |
перебиваться с воды на хлеб | live off the smell of an oily rag (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
перебиваться с воды на хлеб | be on the breadline (Andrey Truhachev) |
перебиваться с воды на хлеб | be down on one's uppers (Andrey Truhachev) |
перебиваться с хлеба на воду | be down on one's uppers (Andrey Truhachev) |
перебиваться с хлеба на воду | be on the breadline (Andrey Truhachev) |
перебиваться с хлеба на воду | live off the smell of an oily rag (NZ, Aus Andrey Truhachev) |
едва перебиваться с хлеба на воду | keep wolf from the door (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
перебиваться с хлеба на воду | keep the wolf from the door (I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door. We have a small amount of money saved, hardly enough to keep the wolf from the door. kirobite) |
после ... теперь дует на воду | ... leave him gun-shy (Alex_Odeychuk) |
после ... теперь дует на воду | ... leaves him gun-shy (кто обжегся на (закипевшем) молоке, дует и на (холодную) воду; тот, кто однажды потерпел крупную неудачу, становится излишне осторожным даже с небольшими проектами Alex_Odeychuk) |
седьмая вода на киселе | kissing cousin (вариант не для всех случаев 4uzhoj) |
сидеть на хлебе и воде | subsist on a diet of bread and water (4uzhoj) |