Subject | Russian | English |
austral., slang | быстро насколько можно | flat out |
progr. | быть быстрым настолько, насколько это возможно | be as fast as possible (ssn) |
gen. | в моём понимании, насколько я понимаю | as per my understanding (urbandictionary.com) |
law | в той мере, насколько | to the extent (To the extent this paragraph conflicts with any provision of your service agreement with XYZ or any other agreement with XYZ, this paragraph shall govern.) |
law | в той мере, насколько это разрешено применимым законодательством | the extent permitted by applicable law (ART Vancouver) |
progr. | возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания, в зависимости от того, насколько они важны для бизнеса | capabilities that do or do not need attention, based on what is important to business (ssn) |
Makarov. | вопрос состоит в том, насколько можно доверять их отчётам? | the question is, how much credence to give to their accounts? |
Makarov. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
gen. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
gen. | вы знакомы с моим братом? – Насколько помнится, нет | have you ever met my brother? – Not that I remember |
gen. | вы просто не поверите, насколько | like you wouldn't believe (stressing the point: This 24-hour traffic station helps me get around like you wouldn't believe. ART Vancouver) |
intell. | дайте нам знать, насколько серьёзно положение в действительности | let us know how serious the position really is (financial-engineer) |
fash. | девушка соблазнительна настолько, насколько сексуальны её туфли | a girl's just as hot as the shoes she choose (Alex_Odeychuk) |
polit. | демонстрировать то, насколько влиятельным кто-то или что-то является | project power (to convey a sense of how powerful one is OlesyaZ) |
Makarov. | долина простирается, насколько хватает глаз | the valley spreads out as far as an eye can reach |
media. | измеряемое значение в сетях ATM, которое показывает, насколько равномерно ячейки ATM прибывают на приёмную оконечную станцию | cell interarrival variation |
Makarov. | интересно, насколько пострадали колени моей лошади: я думаю, просто запачкались немного | I wonder how my horse's knees are, not much hurt, I think-only mired |
busin. | исследование, насколько персонал удовлетворен работой | staff satisfaction survey |
Makarov. | качество покраски зависит от того, насколько хорошо отшлифовано дерево | the quality of the finished paintwork depends on how well you sanded the wood down |
Makarov. | качество покрытия при покраске зависит от того, насколько хорошо отшлифовано дерево | the quality of the finished paintwork depends on how well you sanded the wood down |
Makarov. | кость обнажилась, и было видно насколько глубока рана | the exposure of the bone showed the depth of the wound |
Makarov. | кость обнажилась, и было видно, насколько глубока рана | the exposure of the bone showed the depth of the wound |
account. | Коэффициент соотношения чистого дохода и оборотных активов определяет стандарты для того, чтобы оценить, насколько эффективно финансовое управление использует каждый доллар, инвестированный в активы фирмы, а также поступают ли средства от инвесторов или кредиторов. | the net income to assets ratio provides a standard for evaluating how efficiently financial management employs the average dollar invested in the firm's assets, whether the dollar came from investors or creditors. |
Makarov. | мне было очень стыдно, когда я узнал, насколько я его недооценивал | I felt small when I learned how badly I had misjudged him |
Makarov. | многое зависит от того, насколько точно сбудется прогноз погоды | much depends on how well the weather forecasts hold up |
gen. | многое зависит от того, насколько точно сбудется прогноз погоды | much depends on how well the weather forecast hold up |
proverb | мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец | we never know the value of water till the well is dry |
proverb | мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец | we never know the value of water till the well is dry |
Makarov. | мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task |
Makarov. | наполеон тут же понял, насколько велика опасность | napoleon instantly appreciated the magnitude of the danger |
gen. | насколько активно | how aggressively (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | насколько безопасна питьевая вода в США? | how safe is U.S. drinking water? |
gen. | насколько близко | just how close (On a recent tour by car, an airport employee showed us just how close someone could get to commercial aircraft, without ever setting foot inside the heavily secured terminal. ART Vancouver) |
gen. | насколько богат | how well-off (Используется не только в вопросительных предложениях. напр., "No matter how well-off, strong, and powerful people may be, each person is weak and helpless in Allah's sight" Adrax) |
law | насколько бы это не расходилось с действительностью | however untrue this may be (Moonranger) |
gen. | насколько быстро | how soon (MichaelBurov) |
amer. | Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? | on a scale of one to ten, how bad is it? (Taras) |
brit. | насколько вам это известно | the best of your knowledge (bigmaxus) |
gen. | насколько ваша комната лучше моей! | your room is so much better than mine! |
math. | насколько видит глаз | as far as we can see |
adv. | насколько видит глаз | at a visual distance |
gen. | насколько видит глаз | as far as the eye can reach |
gen. | насколько видит глаз | as far as the eye can see (kee46) |
gen. | насколько возможно | possible (qwereee) |
busin. | насколько возможно | as far as possible |
abbr. | насколько возможно | AFAP (As Far As Possible Franka_LV) |
Makarov. | насколько возможно | as much as possible |
energ.ind. | насколько возможно | as low as possible |
scient. | насколько возможно | as much as possible |
oil | насколько возможно | as low as reasonably achievable |
gen. | насколько это возможно | to the extent practicable (Stas-Soleil) |
amer. | насколько возможно | to the bone (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone. Val_Ships) |
gen. | насколько возможно | as far as feasible (4uzhoj) |
Gruzovik, econ. | насколько возможно быстро | FAC (fast as can; требование к поставщику доставить товар для загрузки на судно) |
busin. | насколько возможно быстро | fast as can |
gen. | насколько возможно быстро | as rapidly as possible (Stas-Soleil) |
gen. | насколько возможно высокий | as high as possible (MichaelBurov) |
Makarov. | насколько возможно использовать | make maximum use of something (что-либо) |
gen. | насколько возможно скоро | as rapidly as possible (Stas-Soleil) |
gen. | насколько возможно скоро | as soon as possible (Stas-Soleil) |
gen. | насколько возможно установить | as far as can be determined by (Johnny Bravo) |
ling. | насколько все помнят | in living memory (dreamjam) |
gen. | насколько вырастет | how much it would overgrow (В вопросительных предложениях Konstantin 1966) |
progr. | Насколько динамичны фабрики программного обеспечения? | how Agile are Software Factories? (ssn) |
busin. | насколько ему / ей известно | its knowledge |
gen. | насколько ему известно | to the best of one's knowledge and belief |
gen. | насколько ему можно верить? | what extent can he be trusted? |
busin. | насколько ему/ей известно | to its knowledge (Alexander Matytsin) |
inf. | насколько есть возможность | using every opportunity (sankozh) |
rhetor. | насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда | it is so pathetic that (It is so pathetic that they are afraid to hold the show trial in the capital. – Насколько жалкое зрелище они из себя представляют, когда боятся проводить показательный процесс в столице. theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько заблаговременно | how much in advance of (how much in advance the service is requested sankozh) |
gen. | насколько здесь лучше! | how much better it is here! |
progr. | Насколько зрелыми являются фабрики ПО? | how Mature are Software Factories? (ssn) |
seism. | насколько нам известно | as far as our knowledge goes |
math. | насколько известно | as far as is known |
busin. | насколько известно | as far as ... aware (Alexander Matytsin) |
law | насколько известно | the best knowledge of (to the best knowledge of sankozh) |
law | насколько известно | to the knowledge, information and belief of (Alexander Matytsin) |
gen. | насколько кому-либо известно | to the best of one's knowledge and belief (4uzhoj) |
gen. | насколько кому-л. известно | to the best of one's belief |
Игорь Миг | насколько известно | it is understood that |
Игорь Миг | насколько известно | so far as is actually known |
formal | насколько известно | so far as known (So far as known, Pierre left home around 8 a.m. last Sunday and has not been seen since. ART Vancouver) |
offic. | насколько известно | to the knowledge of (Alexander Matytsin) |
formal | насколько известно | to the best of one's knowledge |
seism. | насколько нам известно | to the best of our knowledge |
gen. | насколько известно | as far as knew (Interex) |
Makarov. | насколько известно автору | to the author's knowledge |
Makarov. | насколько известно автору | author's knowledge |
gen. | насколько известно, доведено до сведения и по убеждению | to the best of the knowledge, information and belief |
law | насколько известно стороне | so far as a party is aware (Leonid Dzhepko) |
rhetor. | насколько круче бы было, если бы он мог | how much cooler would that be if it could (+ inf. Alex_Odeychuk) |
tech. | насколько мне видится | as far as I can see |
gen. | насколько мне видится | AFAICS |
gen. | насколько мне известно | for all I know |
inet. | насколько мне известно | AFAIK (as far as I know Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько мне известно | so far as I know |
cliche. | насколько мне известно | as far as I'm aware (No other major city in the country has this extra level of bureaucracy, as far as I'm aware. Never underestimate a bureaucracy's tenacity at preserving itself. (Reddit) ART Vancouver) |
O&G, karach. | Насколько мне известно,.. | I understand that (по аналогии с we understand that Aiduza) |
el. | "насколько мне известно" | as far as I know (акроним Internet) |
Makarov. | насколько мне известно | best of my belief |
gen. | насколько мне известно | as far as I can discover |
gen. | насколько мне известно | as far as I am aware (Johnny Bravo) |
gen. | насколько мне известно | to the best of my knowledge |
gen. | насколько мне известно | to my knowledge |
inf. | насколько мне известно | last time I checked (Last time I checked you can't just have charges dropped because you are stupid. ART Vancouver) |
gen. | насколько мне известно | to the best of my belief |
law | насколько мне известно | insofar as these/those matters are within my personal knowledge (Самурай) |
gen. | насколько мне известно | for aught I know |
gen. | насколько мне известно | my information is that (lexicographer) |
quot.aph. | насколько мне известно | as best I can tell (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько мне известно | as far as I know |
gen. | насколько мне известно – нет | not that I know of |
Makarov. | насколько мне известно, я никогда не нарушал закон | at my witting I transgressed never |
gen. | насколько мне известно-нет | not to my knowledge |
gen. | насколько мне лично известно | of my own knowledge (Bogotano Bogotano) |
gen. | насколько мне позволяет память | within my memory |
gen. | насколько мне помнится | insofar as I remember (Sergei Aprelikov) |
gen. | насколько мне помнится | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько мне помнится | to the best of my memory (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько мне помнится | so far as I recall (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько мне хватает памяти | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько мне хватает памяти | within my memory |
law, notar. | насколько мне это известно | the best of my knowledge and belief ("We, the applicants named in this certificate, each for himself or herself, state that the information provided on this record is correct to the best of our knowledge and belief." (Application to Marry, State of Florida) ART Vancouver) |
gen. | насколько могу | insofar as I am able |
gen. | насколько может охватить взгляд | as far as the eye can reach |
gen. | насколько может охватить взор | as far as eye could reach |
gen. | насколько может охватить взор | as far as the eye can reach |
formal | насколько кто-либо может судить | to the best of one's judgement (В.И.Макаров) |
gen. | насколько можно | as far as |
gen. | насколько можно | will ever be (nadyaim) |
gen. | насколько можно видеть | out of distance |
gen. | насколько можно доверять в этом вопросе учёным? | what extent can scientists be trusted to solve this problem themselves? (bigmaxus) |
gen. | насколько можно охватить глазом | within the sweep of the eye |
Makarov. | насколько можно по этому судить | if this is anything to go by |
Игорь Миг | насколько можно предположить | it is understood that |
inf. | насколько можно судить | as far as we know (Побеdа) |
gen. | насколько можно судить | as near as we can tell (Побеdа) |
math. | насколько можно судить | as far as one can judge |
gen. | насколько можно судить... | as far as I can judge... |
gen. | насколько можно судить... | as far as one can judge... |
gen. | насколько можно судить | for all we know (NumiTorum) |
gen. | насколько можно судить | it appears (Супру) |
gen. | насколько можно судить, его ждёт блестящая карьера | as far as one can see, he has a brilliant career before him |
rhetor. | насколько можно судить по | if is anything to go by (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | насколько можно судить по единичным случаям | anecdotal evidence suggests |
gen. | насколько можно судить, у него блестящее будущее | as far as one can see, he has a brilliant career before him |
math. | насколько можно установить | as far as could be determined |
law | насколько мы его понимаем | the best of our understanding (Leonid Dzhepko) |
gen. | насколько мы знаем | for all we known |
gen. | насколько мы знаем | to our knowledge (Stas-Soleil) |
quot.aph. | насколько мы знаем | as far as we're aware (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько мы знаем | for all we know (NumiTorum) |
gen. | Насколько мы знаем | as far as we are aware |
Makarov. | насколько мы можем судить, мотивы и поступки точно соответствуют друг другу | as far as we can judge, motives and actions do strictly correspond to each other |
gen. | насколько нам достоверно известно | so far as we are aware (Gr. Sitnikov) |
Makarov. | насколько нам известно | as far as our knowledge goes |
math. | насколько нам известно | we understand that |
law | насколько нам известно | to our knowledge (Leonid Dzhepko) |
math. | насколько нам известно | as far as we know |
gen. | насколько нам мне известно | insofar as I am aware (Lavrov) |
Игорь Миг | насколько нам известно | it is understood that |
gen. | насколько нам мне известно | to the extent of our knowledge (Lavrov) |
quot.aph. | насколько нам известно | as far as we're aware (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | насколько нам известно | for all we know |
Makarov. | насколько нам известно | best of our knowledge |
Makarov. | насколько нам известно | as we know |
dipl. | насколько нам известно | to the beat of our knowledge (bigmaxus) |
Makarov. | насколько нам известно | as far as we know |
gen. | насколько нам известно | to the best of our knowledge |
gen. | насколько... настолько | whatever extent ... tot what extent (AlexandraM) |
gen. | насколько... настолько | as... so |
gen. | насколько ... настолько и | as ... so (As my loss is grievous, so my hope is small ... – R. Kipling, "Cold Iron" Vadim Rouminsky) |
gen. | насколько это нужно | to the right degree (Belka Adams) |
gen. | насколько об этом можно судить | as far as can be determined by (Johnny Bravo) |
Makarov. | насколько он мог помнить | within the banks of his remembrance |
gen. | насколько он по возможности осведомлён и уверен | to the best of one's knowledge and belief |
gen. | насколько он умён, настолько она глупа | he is as much clever as she is stupid |
gen. | насколько позволит время | time permitting (Баян) |
gen. | насколько позволяет время | as time permits (Alexey Lebedev) |
gen. | насколько позволяет время | time permitting (qwarty) |
gen. | насколько позволяет законодательство | to the extent legally possible (4uzhoj) |
gen. | насколько позволяет здоровье | as far as health permits |
gen. | насколько позволяют ему навыки | artwise (Роджер) |
gen. | насколько помнится | as far as I remember |
inf. | насколько помню | as far as I can remember (triumfov) |
sec.sys. | насколько практически осуществимо | so far as is reasonably practicable (MichaelBurov) |
sec.sys. | насколько практически осуществимо | SFAIRP (MichaelBurov) |
sec.sys. | насколько практически приемлемо | so far as is reasonably practicable (MichaelBurov) |
sec.sys. | насколько практически приемлемо | SFAIRP (MichaelBurov) |
gen. | насколько практически целесообразно | so far as is reasonably practicable (uaka) |
busin. | насколько приемлемо | to the extent applicable |
busin. | насколько принципал знает | to the knowledge of the principal (алешаBG) |
gen. | насколько продвинулись войска с шести утра? | how far has the army marched since 6 o'clock? |
Makarov. | насколько прочной была связь | just how strong the bond was |
gen. | насколько серьёзно | how very severe (повреждение, травма) вопрос как косвенный, так и прямой; или в качестве восклицания Тагильцев) |
gen. | насколько сурово | how very severe (повреждение, травма) вопрос как косвенный, так и прямой; или в качестве восклицания Тагильцев) |
quot.aph. | насколько тебе известно | as you could see (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько тебе известно | for all you know (чаще – for all I know, насколько мне известно MariaDroujkova) |
gen. | насколько то было тяжело, настолько же это приятно | as that was painful, so this is pleasant |
idiom. | насколько хватает взгляда | as far as the eye can see (Andrey Truhachev) |
idiom. | насколько хватает взора | as far as the eye can see (Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | насколько хватает глаз | as far as the eye can reach (Марина Гайдар) |
idiom. | насколько хватает глаз | as far as the eye can see (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько хватает глаз / взгляда | as far as the eye can see |
Игорь Миг | насколько хватало взгляда | as far as the eye could see |
idiom. | насколько хватало глаз | as far as the eye could reach (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько хватало глаз | as far as the eye could see (As far as the eye could see, there was nothing but sand. 4uzhoj) |
gen. | насколько хватило голосу | at the top of one's lungs (MichaelBurov) |
law, ADR | насколько хватит запасов | while supplies last (Andrey Truhachev) |
law, ADR | насколько хватит запасов | while stocks last (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | насколько хвост виляет собакой? | at what point does the tail wag the dog? (Alex_Odeychuk) |
gram. | насколько хороший | how good a (How good a receptionist is she? ART Vancouver) |
gen. | насколько хороший | how good of a (How good (of) a lover are you?- насколько ты хороший любовник? Баян) |
busin. | насколько целесообразно | to the extent practicable |
goldmin. | насколько. что касается | as far as (Leonid Dzhepko) |
gen. | насколько это будет возможным | the extent it is possible (to do so WiseSnake) |
avia. | насколько это будет практически возможно | as soon as practical (Andy) |
gen. | насколько это в моей власти | as much as lies in my power |
gen. | насколько это в моей власти | as far as in me lies |
gen. | насколько это в моих силах | as far as in me lies |
gen. | насколько это верно? | how true is this? |
gen. | насколько это вероятно? | what are the probabilities? |
gen. | насколько это возможно | as much as practical (Secretary) |
gen. | насколько это возможно | as far as it is possible (VLZ_58) |
gen. | насколько это возможно | the maximum degree (denton) |
gen. | насколько это возможно | as well as they can (context.reverso.net/ Aslandado) |
gen. | насколько это возможно | as far as possible (Gaist) |
gen. | насколько это возможно | as can be (VLZ_58) |
offic. | насколько это возможно | so far as practicable (Alexander Matytsin) |
law | насколько это возможно | the extent feasible (twinkie) |
law | насколько это возможно | the extent possible (vp_73) |
gen. | насколько это возможно | the maximum degree possible (oracle.com denton) |
gen. | насколько это возможно | as they get (ставится после прилагательного в конце предложения Miha4406) |
busin. | насколько это возможно | as far as possible (dimock) |
gen. | насколько это возможно | as it is/ was possible to be (bookworm) |
gen. | насколько это возможно | as far as practicable (Lena Nolte) |
gen. | насколько это возможно в рамках закона | as far as legally possible (nerzig) |
gen. | насколько это вообще возможно | as it gets (Andy) |
busin. | насколько это вообще целесообразно | as far as at all practicable |
med. | насколько это дозволено действующим законодательством | the extent permitted by the applicable laws (amatsyuk) |
law | насколько это зависит от | the extent it is in the control of (Andy) |
gen. | насколько это зависит от вас | as much as lies in you |
law | насколько это зависит от них | the extent within their control (Leonid Dzhepko) |
amer. | насколько это касается | for all of (кого-либо, чего-либо) |
gen. | насколько это может быть определено | as far as can be determined by (Johnny Bravo) |
energ.ind. | насколько это необходимо | as needed |
gen. | насколько это необходимо | as necessary (Post Scriptum) |
gen. | насколько это нужно | as the case may require |
gen. | насколько это обоснованно и осуществимо | as far as reasonable and practicable (Кунделев) |
law | насколько это осуществимо | the extent applicable (Helenia) |
gen. | насколько это от меня зависит | as far as in me lies |
law | насколько это практически возможно | the extent reasonably practicable (molyan) |
gen. | насколько это практически возможно | as practical (YGA) |
busin. | насколько это практически осуществимо | the extent reasonably practical (Alexander Matytsin) |
gen. | насколько это представляется возможным | as much as possible (Johnny Bravo) |
formal | насколько это применимо | the extent applicable (ART Vancouver) |
law | насколько это разрешено законом | the maximum extent permitted by law (jaletta) |
law | насколько это разрешено законом | the maximum extent allowed by law (privon) |
gen. | насколько это разрешено законом | the extent allowed by law (Alexander Demidov) |
gen. | насколько это распространено | how prevalent this is (A luxury home sold for $2.435m below assessed value after a decade. I'm wondering how prevalent this is. The government introduced an anti-flip tax on top of existing taxes like the foreign buyer tax and the school tax. Looks like we're seeing the impact. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | Насколько это соответствует действительности? | does it have any bearing on reality? |
gen. | Насколько это сравнимо с | how does this compare with (dreamjam) |
gen. | насколько это существенно | how relevant it is (vatnik) |
inf. | насколько я знаю | last I heard (Nrml Kss) |
inf. | насколько я знаю | as per my knowledge |
gen. | насколько я знаю | for all I know |
gen. | насколько я знаю | to my knowledge |
Makarov. | насколько я знаю | so far as I know |
gen. | насколько я знаю | for aught I know |
gen. | насколько я знаю | to the best of my knowledge (Рина Грант) |
gen. | насколько я знаю | as far as I know |
Makarov. | насколько я знаю, он дальний родственник | I understand him to be a distant relation |
Makarov. | насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
Makarov. | насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
Makarov. | насколько я знаю, это устарелый метод | as far as I know, it is an obsolete method |
gen. | насколько я мог разглядеть | as far as I could see (linton) |
gen. | насколько я могу | as far as in me lies |
gen. | насколько я могу верить | to the best of my belief |
gen. | насколько я могу вспомнить | within my memory (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я могу вспомнить | to the best of my remembrance |
gen. | насколько я могу вспомнить | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я могу догадаться | as near as I can guess |
gen. | насколько я могу догадываться | as near as I can guess |
IT | насколько я могу сказать | as far as I can tell (Bricker) |
cliche. | насколько я могу сказать | as far as I can judge |
inf. | насколько я могу сказать | as far as I can judge |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can tell (TranslationHelp) |
inf. | насколько я могу судить | as near as I can tell (george serebryakov) |
inf. | насколько я могу судить | as near as I can guess (george serebryakov) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can gather |
gen. | насколько я могу судить | to my mind (т.е. "как мне кажется" Franka_LV) |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can judge |
gen. | насколько я и т.д. могу судить... | as far as I this reporter, the doctor, etc. can make out... |
Makarov. | насколько я могу судить | to the best of my reckoning |
gen. | насколько я могу судить | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
gen. | насколько я могу судить | as far as can judge |
gen. | насколько я могу судить | as far as I can see |
gen. | насколько я могу судить, больному лучше | the patient is getting better, so I understand |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
inf. | насколько я могу судить, нет | not as far as I can tell (AlesyaSparrow) |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as far as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить, он уже ушёл | as I understand he has left |
gen. | насколько я могу судить по введению... | as far as I could gather from the introduction |
Makarov. | насколько я могу судить, это правильно | as far as I can judge this is correct |
scient. | насколько я осведомлён, существует много | as far as I am aware there are many |
gen. | насколько я помню | as I recall (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я помню | to the best of my memory |
formal | насколько я помню | to the best of my recollection ("When was your next meeting with him?" "To the best of my recollection, and it is only a recollection, I may be wrong – is when I went to Washington." Damirules) |
gen. | насколько я помню | to the best of me remembrance |
gen. | насколько я помню | if I remember correctly (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я помню | to the best of my remembrance |
literal. | насколько я помню | last time I checked (Last time I checked, you can't tell me what to do. ART Vancouver) |
gen. | насколько я помню | as I recall it (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я помню | if I recall correctly (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько я помню | the best of my memory |
gen. | насколько я помню | to my recollection (VLZ_58) |
gen. | насколько я помню | within my memory (Andrey Truhachev) |
el. | "насколько я помню" | if I recall remember correctly (акроним Internet) |
gen. | насколько я помню | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я помню | the way I remember it (You came to *my* rescue? The way I remember it, you had your back to a cliff and a dozen Uzis aimed right at your gut. If I hadn't taken you over that cliff, you'd be pushing up daisies right now. google.com 4uzhoj) |
gen. | насколько я помню | so far as I recall (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я помню | insofar as I remember (Sergei Aprelikov) |
gen. | насколько я помню | as far as I remember |
gen. | насколько я помню | as far as I recollect |
inf. | насколько я помню, нет | not that I remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I'm concerned (Rust71) |
gen. | насколько я понимаю | it is my understanding that (4uzhoj) |
gen. | насколько я понимаю | from what I understand (NumiTorum) |
gen. | насколько я понимаю | I understand (краткое от "as I understand": But you do feel strongly about education, I understand. Dude67) |
gen. | насколько я понимаю | as I understand ("As far as you are personally concerned," remarked Holmes, "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. On the contrary, you are, as I understand, richer by some £ 30, to say nothing of the minute knowledge which you have gained on every subject which comes under the letter A. You have lost nothing by them."(Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | насколько я понимаю | from what I gather (понял Julie C.) |
inf. | насколько я понимаю | in my understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | насколько я понимаю | as far as I can gather (Anglophile) |
gen. | насколько я понимаю | I take it that (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I take it that neither of you reads 'The Times'. • I take it you're a friend of the Kellings, Mr Burr. linton) |
gen. | насколько я понимаю | to the best of my belief |
gen. | насколько я понимаю | as far as I understand (LENAchka) |
gen. | насколько я понимаю | my understanding is that (ART Vancouver) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I can see |
gen. | насколько я понимаю | as far as I can make out |
gen. | насколько я понял | from what I heard (в контексте 4uzhoj) |
gen. | насколько я понял | I took it that (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I took it that the representative of Cameroon was satisfied with the reading out of that transcript. • I took it that it was a cylinder truck.) |
gen. | насколько я понял | from what I could make out (в контексте 4uzhoj) |
Makarov. | насколько я понял, он согласился помочь | I understood him to say that he would help |
Makarov. | насколько я понял, она сказала, что будет на собрании | I understood her to say that she would attend the meeting |
Makarov. | насколько я припоминаю | as far as I recollect |
gen. | насколько я припоминаю | as I recall (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я припоминаю | as I recall it (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я припоминаю | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я припоминаю | to the best of my memory (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я припоминаю мне помнится | as far as I recollect |
gen. | Насколько я припоминаю | as I recollect it |
gen. | насколько я припоминаю | so far as I recall (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я припоминаю | to the best of my remembrance |
gen. | настолько мало, насколько возможно | ALARA (As Low As Reasonably Achievable Dmitry) |
energ.ind. | настолько мало, насколько это практически осуществимо | as low as reasonably practicable |
energ.ind. | настолько мало, насколько это практически осуществимо | level as low as reasonably practicable (напр., уровень облучения) |
Makarov. | ALARP настолько мало, насколько это практически осуществимо | as low as reasonably practicable |
Makarov. | настолько ... насколько | as ... as |
Makarov. | настолько, насколько | in so far as |
Makarov. | настолько... насколько | as + прилагательное или наречие + as |
gen. | настолько насколько | insofar as (Eoghan Connolly) |
idiom. | настолько, насколько | as much as (4uzhoj) |
Gruzovik, literal. | настолько, насколько | so much as |
gen. | настолько, насколько | as much as |
math. | настолько, насколько | so far as |
relig., lat. | настолько насколько | Quatenus ("in so far as", сокр. Qtnus.) |
gen. | настолько..., насколько | as..., as |
gen. | настолько насколько | so far forth as |
law | настолько, насколько это возможно | insofar as possible (paralex) |
amer. | настолько, насколько это касается | for all of |
gen. | настолько, насколько это необходимо | so far as the same are necessary (Sagoto) |
idiom. | настолько, насколько это уместно | as far as applicable (где-либо, в той или иной области и т.д. Acruxia) |
med. | "настолько низко, насколько возможно" | as low as reasonably achievable (о дозе облучения) |
energ.ind. | настолько низко, насколько разумно достижимо | as low as reasonably achievable |
Makarov. | настолько низко, насколько разумно достижимо | as low as reasonably achievably (ALARA) |
tech. | настолько низко, насколько технически достижимо | as low as technically achievable |
OHS | настолько низко, насколько это разумно достижимо | as low as reasonably achievable (Leonid Dzhepko) |
OHS | настолько низко, насколько это разумно технически | as low as reasonably practicable (Leonid Dzhepko) |
OHS | настолько низко, насколько это технически достижимо | as low as practically achievable (the more common term in English is ALARP-as low as reasonably practicable Leonid Dzhepko) |
gen. | настолько отработанный, доведённый до совершенства, насколько это возможно | as honed as possible (Alex Pike) |
gen. | настолько плоский, насколько это возможно | as flat as practicable (Soulbringer) |
met. | настолько подробно, насколько это возможно | as much detail as possible (Johnny Bravo) |
gen. | не знаю, насколько ему можно верить | I don't know how far I should believe him |
math. | неважно, насколько велико N | no matter how big is N |
scient. | неважно, насколько основателен метод ... | no matter how well grounded method can be |
gen. | нет, насколько мне известно | not in my knowledge (ichamomilla) |
risk.man. | низкий, насколько реально возможно | as low as reasonably practicable (принцип разумной достаточности issehs.com Natalya Rovina) |
law | но лишь настолько, насколько | but only to the extent that (Со времени передачи имущества в порядке военно-судовой повинности в распоряжение Народного Комиссариата по Военным и Морским Делам, владельцы и собственники его освобождаются от ответственности по договорам, заключённым ими в отношении взятого у них имущества до момента передачи, но лишь настолько, насколько отправление военно – судовой повинности действительно воспрепятствовало исполнению означенных договоров. Евгений Тамарченко) |
gen. | он был настолько же умён, насколько красив | he was as much clever as he was handsome |
Makarov. | он готов сотрудничать с вами, насколько это возможно | he is ready to cooperate with you as far as possible |
Makarov. | он не мог осознать, насколько они лгут друг другу | he was unable to see how they lie to each other |
gen. | он никогда не забывал напоминать своей семье, насколько она зависит от него в денежном отношении | he never failed to rub it into the family how much they depended on his money |
Makarov. | он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вести | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit |
gen. | он сразу понял, насколько велика опасность | he instantly appreciated the magnitude of the danger |
gen. | она настолько умна, насколько красива | she is as intelligent as she is beautiful |
Makarov. | она не хотела признаться, насколько дети утомили её | she wouldn't admit how much the children wearied her |
Makarov. | она не хотела признаться, насколько дети утомили её | she wouldn't admit how much the children exhausted her |
Makarov. | она пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной | she fingered the cloth to see how thick it was |
Makarov. | она сурово и пристально оглядела миссис Логан, будто пытаясь по внешнему виду определить, насколько та умна | she viewed Mrs. Logan with a stern, steady gaze, as if reading her features as a margin to her intellect |
media. | отдельный кадр снимаемого движения, остановленный настолько, насколько позволяет электронная схема, для концентрации внимания на фазе действия | freeze frame |
idiom. | оценить, насколько кому-либо повезло в жизни | count one's blessings (ART Vancouver) |
gen. | по крайней мере, насколько я знаю | not that I know of ("She didn't file a complaint, not that I know of," he said. • Still no explanation (At least, not that I know of). • Nah, he ain't have nothing on him. Now, I
don't think so. Not that I know of.) |
scient. | подход намеренно упрощался насколько это было возможно ... | the approach has deliberately been kept as simple as possible |
polit. | показать, насколько малое влияние он в действительности имел на | expose how little real influence he had with (кого-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | показать, насколько я ошибался | have shown me just how wrong I was (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
nautic. | придерживаться берега, насколько позволяет безопасность | keep a good hold of the land |
O&G | принцип "настолько мало / низко, насколько это практически целесообразно" | as low as reasonably practicable |
O&G | принцип "настолько мало / низко, насколько это практически целесообразно" | ALARP principle |
O&G | принцип "настолько мало / низко, насколько это практически целесообразно" | ALARP |
fig.of.sp. | принять решение о том, насколько активным быть в жизни | take a front row seat (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life Beforeyouaccuseme) |
polit. | проверять, насколько искренне страна хочет мира | to test a country's sincerity for peace (ssn) |
el. | Продолжительность периода неопределённости времени, в течение которого данные недостоверны определяет верхнюю границу того, насколько быстро можно переключать систему синхронного межсоединения | the length of the uncertainty period, or the period where data is not valid, places an upper bound on how fast a synchronous interconnect system can be clocked (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
Makarov. | пустыня простирается насколько хватает глаз | the desert continues as far as the eye can reach |
Makarov. | пустыня простирается насколько хватает глаз | desert continues as far as the eye can reach |
Makarov. | развивающиеся страны должны согласиться принять эти обязательства и выполнять их, насколько возможно, быстро и эффективно | the developing world must agree to adopt the same manner of commitments, in as aggressive and effective schedule as possible |
dipl. | разобраться с тем, насколько | get a sense of how (serious the situation is, how emotional some of these issues are; Washington Post Alex_Odeychuk) |
progr. | с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно | on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
progr. | ситуация, когда инженерные решения обуславливаются не их внутренними качествами, а тем, насколько они помогут в продвижении карьеры | promotion-oriented engineering (Alex_Odeychuk) |
gen. | Смит болел? — Насколько мне известно — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | Смит болел? — Насколько я знаю — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
mech.eng., obs. | сокращать дробь насколько возможно | reduce the fraction to lowest terms |
slang | так быстро, насколько это возможно | wide open (Interex) |
Игорь Миг | так быстро, насколько это представляется возможным | expeditiously |
gen. | так быстро, насколько это представляется возможным | as quickly as possible (Liv Bliss) |
tech. | так мало, насколько разумно достижимо | as low as reasonably achievable |
tech. | так мало, насколько это практически достижимо | as low as practicable |
tech. | так мало, насколько это практически осуществимо | as low as reasonably practicable |
med. | так минимально, насколько это целесообразно | as low as reasonably achievably (Natalya Rovina) |
IT | так скоро насколько это возможно | as soon as possible |
gen. | то, насколько | the extent to which (it depends on the extent to which ... – это зависит от того, насколько ... Stas-Soleil) |
Makarov. | только тогда я понял, насколько их чувства отличались от моих | only then did I discern how their feelings differed from mine |
Makarov. | трудно сказать, насколько то, что мы видим, влияет на то, что мы слышим | it is hard to say how much our impressions of hearing may be affected by those of sight |
gen. | ты даже не представляешь, насколько | like you wouldn't believe (Hope this helps. – Yes, it helps like you wouldn't believe, thank you. © 4uzhoj) |
Makarov. | у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved |
Makarov. | удивительно, насколько они были необразованны и некультурны | it is to be wondered how museless and unbookish they were |
gen. | уровень распродажи уценки в доле общих продаж.Фактически, этот термин означает, насколько уценка влияет на валовую прибыль | sell out rate (stajna) |
slang | человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна, а только на её внешность | leg man |
gen. | широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз | the broad lands stretched away as far as the eye could see |
Makarov. | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
gen. | это всё, что он когда-либо сделал, по крайней мере, насколько мне известно | that's all he ever did, as far as I know, anyway |
gen. | это зависит от того, насколько | it depends on the extent to which (Stas-Soleil) |
gen. | это зависит от того, насколько вы спешите | it depends on whether you are in a hurry or not |
gen. | это настолько здорово/ это настолько хорошо, насколько возможно/ это лучший момент | as good as it gets for (-I remember you would run up to me and through your little hands around me and hold me tight. That's about as good as it gets for a father/Я помню, ты подбегала ко мне, обнимала меня своими маленькими ручонками, держа крепко. Это лучший момент для отца. netflix.com nadine3133) |
gen. | я покажу тебе,насколько глубока кроличья нора | I'll show you, how the rabbit burrow is deep (из Матрицы volodya.mashckow) |
Makarov. | я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |