Subject | Russian | English |
Makarov., inf. | напугать кого-либо до полусмерти | scare the living daylights out of (someone) |
inf. | напугать до полусмерти | scare the bejesus out of (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru Alexander Oshis) |
Makarov., inf. | напугать кого-либо до полусмерти | frighten the living daylights out of (someone) |
gen. | напугать кого-либо до полусмерти | scare the living daylights out of (someone); т.ж. frighten the living) daylights out of somebody Anglophile) |
gen. | напугать кого-либо до полусмерти | frighten scare the living daylights out of (someone Anglophile) |