DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing наименование | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Код и наименование вида деятельностиCode and name of business line (Konstantin 1966)
наименование в соответствии с учредительными документамиstatutory name (N.Zubkova)
наименование государстваstate title
наименование делаstyle of case (судебного)
наименование делаstyle of cause (судебного)
наименование делаcase name
наименование делаtitle of cause (судебного)
наименование законаtitle of act
наименование компании в соответствии с уставомstatutory name (фигурирует в выписках из торгового реестра k_11)
наименование корпорацииcorporate name
Наименование лицензирующего органа, выдавшего или переоформившего лицензиюName of the licensing authority issued or re-issued the license (Konstantin 1966)
наименование мест происхождения товараappellation of origin (An appellation of origin is a special kind of geographical indication generally consisting of a geographical name or a traditional designation used on products ... Alexander Demidov)
наименование мест происхождения товараappellations of origin (НМПТ Leonid Dzhepko)
наименование места происхождения товараappellation of origin of goods (Andy)
наименование места происхождения товараgeographical indication (wikipedia.org masizonenko)
наименование на иностранном языкеforeign character name (говоря о наименовании коммерческой организации tolmacheva)
Наименование налогового органаName of the tax agency (Konstantin 1966)
наименование объектаname of object
наименование органа записи актов гражданского состоянияcase name of Civil Status Registration Department (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
наименование органа, осуществившего регистрациюname of the registration authority (Odnodoom)
наименование, охраняемое авторским правомcopyrighted name (товара)
наименование показателяdescriptor (MargeWebley)
наименование показателяItem (в бухг. балансе Elina Semykina)
наименование правообладателяd/b/a (коммерческая концессия; doing business as Lavrov)
наименование предприятияcompany name (Lialia03)
наименование предприятияbusiness name
наименование профиляprofile name (Johnny Bravo)
Наименование регистрирующего органаName of the registering body (Konstantin 1966)
наименование с использованием символов иностранного алфавитаforeign character name (mindmachinery)
наименование судаname of court
наименование судебного делаstyle of cause
наименование судебного делаtitle of cause
наименование судебного делаstyle of case
Наименование территориального органаName of the local agency (Konstantin 1966)
наименование товараname of good
наименование того же судебного дела с переменой местами имён сторонtitle reversed (при рассмотрении апелляции)
наименование филиалаbranch name (alegut)
наименование фирмыtrade name (kee46)
наименование фирмыbusiness name
наименование штатаstate title
наименование юридического лицаname of legal entity (civa)
наименование юридического лицаname of juridical person
полное наименование юридического лицаfull name of legal entity (Konstantin 1966)
права на фирменное наименование и коммерческое обозначениеrights for firm name and trade name (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" Konstantin 1966)
сокращённое наименование компанииabbreviated company name (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
указывать наименование законаcite
условное наименование лица женского полаJane Doe
фирменное наименование продукта, являющееся собственностью фирмыproprietary name
фирменное наименование товара, являющееся собственностью фирмыproprietary name
юридическое наименование компанииlegal company name (Please specify the Legal Company Name. Translation.kid)