DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing наименование | all forms | exact matches only
RussianEnglish
договор о праве на наименованиеnaming rights agreement (Alexgrus)
договор о праве на наименованиеname rights agreement (Alexgrus)
закон, не имеющий наименованияuntitled act
Закон о Наименовании КомпанииBusiness Names Act (закон, регулирующий порядок присвоения названия компании для ведения бизнеса Степанова Наталья)
Закон о партнёрствах и наименованиях компанийPartnership and Business Names Law (hora)
зарегистрированное наименованиеlegal name (Vadim Rouminsky)
Изменение наименованияalteration of description (Konstantin 1966)
имя или наименованиеpersonal or corporate name (Alexander Demidov)
использование наименований, обозначений и знаковuse of name (вариант перевода названия статьи договора, регулирующей использование наименований сторон, их торговых марок и других аналогичных объектов прав ИС sankozh)
Код и наименование вида деятельностиCode and name of business line (Konstantin 1966)
коммерческое наименованиеtrade name (товара)
краткое наименованиеshort title (закона)
лицензирование торгового наименованияlease of trade name
Надлежащее отгрузочное наименованиеProper Shipping Name (arcton.ru Liliia)
наименование в соответствии с учредительными документамиstatutory name (N.Zubkova)
наименование государстваstate title
наименование делаstyle of case (судебного)
наименование делаcase name
наименование делаstyle of cause (судебного)
наименование делаtitle of cause (судебного)
наименование законаtitle of act
наименование компании в соответствии с уставомstatutory name (фигурирует в выписках из торгового реестра k_11)
наименование корпорацииcorporate name
Наименование лицензирующего органа, выдавшего или переоформившего лицензиюName of the licensing authority issued or re-issued the license (Konstantin 1966)
наименование мест происхождения товараappellation of origin (An appellation of origin is a special kind of geographical indication generally consisting of a geographical name or a traditional designation used on products ... Alexander Demidov)
наименование мест происхождения товараappellations of origin (НМПТ Leonid Dzhepko)
наименование места происхождения товараappellation of origin of goods (Andy)
наименование места происхождения товараgeographical indication (wikipedia.org masizonenko)
наименование на иностранном языкеforeign character name (говоря о наименовании коммерческой организации tolmacheva)
Наименование налогового органаName of the tax agency (Konstantin 1966)
наименование объектаname of object
наименование органа записи актов гражданского состоянияcase name of Civil Status Registration Department (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
наименование органа, осуществившего регистрациюname of the registration authority (Odnodoom)
наименование, охраняемое авторским правомcopyrighted name (товара)
наименование показателяdescriptor (MargeWebley)
наименование показателяItem (в бухг. балансе Elina Semykina)
наименование правообладателяd/b/a (коммерческая концессия; doing business as Lavrov)
наименование предприятияcompany name (Lialia03)
наименование предприятияbusiness name
наименование профиляprofile name (Johnny Bravo)
Наименование регистрирующего органаName of the registering body (Konstantin 1966)
наименование с использованием символов иностранного алфавитаforeign character name (mindmachinery)
наименование судаname of court
наименование судебного делаstyle of cause
наименование судебного делаtitle of cause
наименование судебного делаstyle of case
Наименование территориального органаName of the local agency (Konstantin 1966)
наименование товараname of good
наименование того же судебного дела с переменой местами имён сторонtitle reversed (при рассмотрении апелляции)
наименование филиалаbranch name (alegut)
наименование фирмыtrade name (kee46)
наименование фирмыbusiness name
наименование штатаstate title
наименование юридического лицаname of legal entity (civa)
наименование юридического лицаname of juridical person
наименования законаcitation
не относящийся ни к одной из категорий, имеющих определённое наименованиеinnominate
неправильное наименованиеfalse description
неправильное наименованиеmisdescription
одно номенклатурное наименованиеSingle Item of Products (Andy)
осуществляющий-ая, ое свою деятельность под наименованиемd.b.a. (+ наименование Евгений Тамарченко)
относящийся к категории, имеющей определённое наименованиеnominate
официальное наименованиеregistered name (Alexander Matytsin)
ошибка в наименованииmisnomer
печать, содержащая полное фирменное наименованиеseal showing full company name (triumfov)
под наименованиемsub voce
полное наименованиеlong title (закона)
полное наименованиеfull name (Alex_Odeychuk)
полное наименование юридического лицаfull name of legal entity (Konstantin 1966)
полное фирменное наименованиеfull corporate name (Andrew052)
права на фирменное наименование и коммерческое обозначениеrights for firm name and trade name (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран" Konstantin 1966)
правовой документ с приведением его сокращённого наименованияcitation in brief
предыдущее наименованиеformerly known as (Alexander Demidov)
присвоенное наименованиеassumed name
присвоенные имя, фамилия, наименованиеassumed name
родовое наименованиеgeneric name (товара)
свидетельство о перемене наименования организацииcertificate of change of name
свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименованияcertificate of incorporation on change of name (Igor Kondrashkin)
сокращённое наименованиеabbreviated name (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
сокращённое наименование компанииabbreviated company name (англ. термин взят на сайте HM Revenue & Customs Alex_Odeychuk)
сослаться на закон с приведением его общепопулярного наименованияcite an Act by popular name
сохранить в тайне наименованиеprotect identity (юридического лица Alexander Matytsin)
ссылка на правовой документ с приведением его сокращённого наименованияcitation in brief (Право международной торговли On-Line)
товарные знаки и торговые наименования, могущие быть предметом собственностиmarks and names subject to ownership (предметом исключительного права)
указание наименованияnomination
указание наименования законаcitation
указывать наименованиеnominate
указывать наименование законаcite
условное наименование лица женского полаJane Doe
фирменное наименованиеfirm-name
фирменное наименованиеtrade name (kee46)
фирменное наименованиеfirm
фирменное наименованиеfirm name
фирменное наименование продукта, являющееся собственностью фирмыproprietary name
фирменное наименование товара, являющееся собственностью фирмыproprietary name
юридическое наименование компанииlegal company name (Please specify the Legal Company Name. Translation.kid)