Subject | Russian | English |
gen. | а вот и наш герой! молодец! | here's the man! (nadine3133) |
gen. | а, вот молодец! | ah, that's a line fellow! |
gen. | ай да молодец! | good for sb! |
gen. | ай да молодец! | good for (sb.) |
gen. | ай да молодец! | good for you! |
gen. | ай да молодец! | good for you |
gen. | ай да молодец! | good on sb! |
gen. | ай да молодец! | that's good! |
gen. | ай да молодец! | attaboy! |
gen. | ай да молодец! | there's a good lad! |
inf. | ай да молодец! | attagirl! (к девочке) |
gen. | ай да молодец! | there is a good lad! |
gen. | ай да молодец! | that is good! |
gen. | ай да молодец! | good work! |
gen. | ай да молодец! | good on you! |
gen. | ай да молодец! | good job |
gen. | ай да молодец! | there's a fine fellow for you! |
abbr. | Ай да молодец! | GFY! (Good for you! Franka_LV) |
idiom. | ай да молодец! | way to go! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ай да молодец! | well done you! (при личном обращении Баян) |
gen. | ай да молодец | there's a good fellow (Bartek2001) |
gen. | ай да молодец! | well done! |
gen. | ай да молодец! | at a boy! |
proverb | быль молодцу не укор | an injury forgiven is better than an injury revenged |
proverb | быль молодцу не укор | let all things past pass |
proverb | быль молодцу не укор | no need to scold when the fault is old |
proverb | быль молодцу не укор | on a young hero's past no censure is cast! |
proverb | быль молодцу не укор | let bygones be bygones (a man is not to be reproached with or scolded for old sins and faults) |
proverb | быль молодцу не укора | an injury forgiven is better than an injury revenged |
proverb | быль молодцу не укора | no need to scold when the fault is old |
proverb | быль молодцу не укора | let all things past pass |
proverb | быль молодцу не укора | on a young hero's past no censure is cast! |
proverb | быль молодцу не укора | let bygones be bygones (a man is not to be reproached with or scolded for old sins and faults) |
inf. | быть молодцом | rock (молодёжное) You rock! – Ты молодец! Sensei) |
gen. | в минуту опасности он держался молодцом | he was wonderful at the time of danger |
Makarov. | вести себя молодцом | put up a good show |
Gruzovik, inf. | вести себя молодцом | put up a good show |
Makarov. | вести себя молодцом | be up to the mark |
gen. | вот молодец! | there is a good boy! |
gen. | вот молодец! | there is a good fellow! |
gen. | вот молодец! | that's the right spirit! |
inf. | вот и молодец! | that's the spirit! (Andrey Truhachev) |
slang | вот молодец! | that's the my boy |
Makarov. | вот молодец! | that's the right spirit! |
gen. | вот молодец | that is the right spirit |
gen. | вот это молодец! | there's a fine fellow! |
proverb | всяк молодец на свой образец | every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
proverb | всякий молодец на свой образец | every cock sings in his own manner (used (sometimes: ironically) when a person acts in one's own peculiar way or manner) |
gen. | вы молодец! | you're a peach! |
gen. | вы молодец | well done |
vulg. | да ты у нас просто молодец! | you're all about ... like a shit in a field (весьма иронично) |
inf. | демонстрация публике того, какие кто-либо молодцы | virtue signalling (Сочетание этих факторов делает РФ идеальным вариантом для virtue signaling со стороны айтишных гигантов. Потери здесь невелики, зато какая возможно показать публике, что они за свободу слова, против тирании, вот это всё. 4uzhoj) |
gen. | деревенский молодец | swain |
gen. | держаться молодцом | keep cool (There's been some fucked up shit going on but you been keeping cool. 4uzhoj) |
gen. | держаться молодцом | carry stiff upper lip |
gen. | держаться молодцом | have stiff upper lip |
Makarov. | держаться молодцом | keep one's chin up |
Makarov. | держаться молодцом | keep one's pecker up |
Makarov. | держаться молодцом | keep one's end up |
gen. | держаться молодцом | keep stiff upper lip |
gen. | держаться молодцом | keep one's pecker up (Anglophile) |
gen. | держаться молодцом | carry a stiff upper lip (Anglophile) |
gen. | держаться молодцом | keep one's end up (Anglophile) |
gen. | держаться молодцом | keep one's chin up (Anglophile) |
gen. | держаться молодцом | keep a stiff upper lip |
idiom. | держись молодцом! | Keep a stiff upper lip! (Andrey Truhachev) |
gen. | какой вы молодец! | you have done well indeed! |
inf. | какой-ая молодец! | look at you (SvezhentsevaMaria) |
inf. | молодец, возьми с полки пирожок | pin a rose on your nose (wiktionary.org e_mizinov) |
idiom. | молодец, возьми с полки пирожок | bully for you! (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: "... a sarcastic phrase belittling someone's statement or accomplishment." masizonenko) |
inf. | молодец, возьми с полки пирожок | kudos (Mikhail11) |
idiom. | молодец! Вот это здорово! | hot dog! |
inf. | молодец девчонка! | attagal! (george serebryakov) |
inf. | молодец девчонка! | attagirl! |
poetic | молодец к молодцу | sturdy to a man |
Gruzovik, inf. | молодец к молодцу | sturdy to a man |
poetic | молодец к молодцу | strong to a man |
Gruzovik, inf. | молодец к молодцу | strong to a man |
proverb | молодец на овец | hares may pull dead lions by the beard (, а на молодца и сам овца) |
proverb | молодец на овец | a bully is always a coward (, а на молодца и сам овца) |
proverb | молодец на овец, а на молодца и сам овца | cowards are cruel |
proverb | молодец на овец, а на молодца и сам овца | cowardice is the mother of cruelty |
proverb | молодец на овец, а на молодца сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
proverb | молодец на овец, а против молодца и сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
proverb | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
proverb | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | a bully is always a coward |
proverb | молодец на овец, а против на молодца и сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
proverb | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
proverb | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | a bully is always a coward |
proverb | молодец на овец, а против на молодца – сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
inf. | Молодец, правильно мыслишь! | smart thinking (Британский вариант musichok) |
cliche. | молодец, продолжай в том же духе! | well done! keep it up! (Well done! Keep it up! ART Vancouver) |
cliche. | молодец, продолжай в том же духе! | keep up the great work! (Keep up the great work! ART Vancouver) |
Makarov. | молодец против овец | lath painted to look like iron (о робком человеке, который пыжится) |
proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | a bully is always a coward |
proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
Gruzovik, proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | a brave before a lamb, but a lamb before the brave |
proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | would be brave as a lion with a lamb |
proverb | молодец против овец, а против молодца и сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
proverb | молодец против овец, а против молодца – сам овца | brave before a lamb, but a lamb before the brave |
proverb | молодец против овец, а против молодца – сам овца | a bully is always a coward |
proverb | молодец против овец, а против молодца – сам овца | brave against sheep, but himself a sheep against the brave |
proverb | молодец против овец, а против молодца – сам овца | hares may pull dead lions by the beard (said sarcastically about a person who shows his courage and self-assurance only in front of those who are dependent on him, or weak, or lower in rank and position) |
proverb | молодец среди овец | hares may pull dead lions by the beard (дословно: Мёртвого льва и зайцы за бороду дёргать могут) |
proverb | молодец среди овец, а на молодца и сам овца | a bully is always a coward |
gen. | Молодец, что заметил! | Good catch! (опечатку, неточность и т.п.: "Good catch, thank you!" ART Vancouver) |
gen. | молодец, что позвонил | it was thoughtful of you to call |
gen. | молодец спасибо, хорошо, что позвонил | it was thoughtful of you to call |
austral. | молодцы, ребята! | yay team! (OLGA P.) |
gen. | молодчага, молодцом used when you don't think that someone has done anything special but they want you to praise them | bully for you/him etc. (Anglophile) |
gen. | мы молодцы! | we did good! (Taras) |
gen. | мы молодцы! | hot dog! (Taras) |
proverb | на растущего молодца еды не напасёшься | children and chicken must always be picking |
proverb | на растущего молодца еды не напасёшься | a growing youth has a wolf in his belly |
gen. | ну и молодец! | there is a good fellow |
gen. | ну и молодец! | there is a good boy |
gen. | ну молодец | good move (саркастически, напр., ваш коллега печатал отчёт несколько часов, но забыл сохранить его, когда выключал компьютер. На это вы можете ответить ему "good move". Alexey_Yunoshev) |
fig.of.sp. | "Овца против молодца" | Zee to male (andreon) |
ed. | "Овца против молодца" | Zee to male (andreon) |
gen. | ой, какой молодец! | well done you! (при личном обращении Баян) |
Makarov. | он держался молодцом | he behaved like a regular trump |
gen. | он молодец | he is a good lad |
Makarov., amer. | он молодец | he is no slouch |
gen. | он молодец | he is going strong |
Makarov. | она молодец! | she is a clinker! |
Makarov. | она молодец! | she is clinker! |
gen. | она молодец! | she is clinker! |
gen. | она молодец! | she is a clinker! |
gen. | она молодец. И по дому помощница | She's a good girl. She helps with many of the household chores. (AlexandraM) |
Makarov. | они молодцы, поняли, что мы хотели сказать | it was perceptive of them to grasp our meaning |
saying. | по воде и пловец, по девке и молодец | give credit where credit is due |
proverb | по заслугам молодца жалуют | a good dog deserves a good bone |
black.sl., explan. | подлый негритос, который действуют исподтишка, из серии "молодец среди овец, а против молодца и сам овца" | bitch-ass nigga (Urban Dictionary definition andreon) |
Makarov. | показать себя молодцом | give a fine account of oneself |
Makarov. | показать себя молодцом | give a splendid account of oneself |
inf. | показать себя молодцом | come up big (george serebryakov) |
gen. | показать себя молодцом | give a good account of oneself (Taras) |
inf. | проявить себя молодцом | man up (Andrey Truhachev) |
idiom. | пуля – дура, штык – молодец | the bullet is a mad thing, only the bayonet knows what it is about (В XVIII веке ружья были устроены так, что выстрелив раз, солдату приходилось долго перезаряжать ружьё. Во время атаки этим заниматься было некогда, тогда как штыком солдат мог действовать быстро и многократно. В настоящее время, в современных условиях ведения войны, эти слова употребляются иронически, как фраза-символ вредного консерватизма, шапкозакидательства, пренебрежения современными военными технологиями Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | разудалый молодец | braveheart |
inf. | Ребята, молодцы | Chaps (Британский сленг, в выражениях типа: "привет, ребята (или молодцы)!", только мужского рода BlankSP) |
quot.aph. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | the tale's a lie, but it's got a hint! for a good pal it's a tip (VLZ_58) |
quot.aph. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | to all of you, my lads, and each let this tale a lesson teach! (VLZ_58) |
gen. | сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
lit. | Сказка о добром молодце, который страха не знал | the Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм) |
lit. | Сказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде | the Bold Knight, the Apples of Youth, and the Water of Life (русская народная сказка) |
gen. | ты большой молодец | I am so proud of you (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
gen. | ты держишься молодцом! | you are doing great (lady_west) |
austral., slang | ты молодец | you're a little bobby-dazzler |
austral., slang | ты молодец! | you beaut! |
proverb | у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | good wife makes a good husband |
proverb | у хорошей жены и плохой муж будет молодцом | a good wife makes a good husband |
proverb | у хорошей жены и плохой муж станет молодцом | a good wife makes a good husband |
brit. | вот умница, молодец | bless you/him/her etc (spoken Putney Heath) |
gen. | ух ты, молодец какой! | well done you! (при личном обращении Баян) |
lit. | "Янки Дудль молодец" | Yankee Doodle Dandy (песня Джорджа Кохана) |