Russian | English |
барон – мой близкий родственник | the baron is my intimate connection |
бог мой! | lord (выражает удивление, досаду, испуг) |
Бог мой! | great Caesar! (выражает удивление, досаду) |
Бог мой! | by heaven! (kee46) |
Бог мой! | Lord bless me! |
Бог мой! | great Cesar! (выражает удивление, досаду) |
бог мой! | lummy |
Бог мой покровитель | the Lord is my rock |
Бог ты мой! | bless my stars and garters! |
Бог ты мой! | by gum! |
Боже, Боже мой | goodness (diva808) |
Боже мой | oh my God |
Боже мой | good heavens (восклицание, выражающее удивление) |
Боже мой! | good Lord! (Anglophile) |
Боже мой! | mercy on us! |
Боже мой! | mercy me! |
Боже мой! | oh, my God! |
боже мой! | oh God! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
боже мой! | God! |
Боже мой! | mercy upon me! |
боже мой! | good God! |
боже мой | oh man! |
боже мой! | great God! (выражает гнев, удивление и т. п.) |
Боже мой! | Good grief! (Taras) |
Боже мой | Oh my God (восклицание, выражающее удивление) |
Боже мой! A internet abbrieviation that has managed to break communication boundaries and is spoken by some in public. Simply put OMG means, Oh my god! Person 1: "Look at her outfit, can you believe someone would wear that?" Person 2: "O M G., have they even heard of the word fashion." | OMG (oh, my God!) |
боже мой! | blimey! (cnlweb) |
Боже ты мой! | good heavens (igisheva) |
было бы нахальством с моей стороны | that would be presumptuous of me |
в моем возрасте | at my time of life |
важно, чтобы игрушки можно было мыть | washability is important for toys |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументации | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логике | you always manage to lay your finger on the weak spot in my logic |
Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжны | it's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras) |
ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
ваша комната больше моей | your room is larger than mine |
ваше поведение заставляет меня забывать о моём долге | your conduct cancels all my debts |
ваши слова находят отклик в моём сердце | my heart opens to your words |
воздаяние за мои грехи | for my sins (an expression used to suggest jokingly that you have to do something as a punishment КГА) |
вот документ, подтверждающий мои полномочия | here is my authority |
вот мои распоряжения | those are my orders |
вот мой вундеркинд | this is my young hopeful |
вот мой друг видел всё собственными глазами | my friend here was a witness of the accident |
вот мой ответ, и точка | that's my answer, cut and dried |
вот мой сын всё расскажет вам | my son here will tell you |
Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм. | Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. (Soulbringer) |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати | issued under my signature and seal (Johnny Bravo) |
вычти мой долг из этой суммы | take my debt from the sum |
для моего спокойствия | for the sake of my nerves (Bullfinch) |
до моего дома всего два шага | it is but a few steps to my house |
до моего приезда | prior to my arrival |
до моего рождения | before I was born (из учебника dimock) |
до этого она жила с моей сестрой | previously she had lived with my sister |
дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью | my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother |
дом стал тесен для моей разросшейся семьи | my family has outgrown our house |
допускать шум в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц | his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month |
её имя стоит в списке раньше моего | her name comes before mine on the list |
жизнь на два дома совершенно истощила мой кошелёк | the upkeep of two houses was to great a drain on my purse (потребовала чересчур больший трат) |
за моей подписью и с приложением печати | under my hand and seal |
за моей собственноручной подписью | under my hand and seal |
выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печати | given under my hand and seal |
за моей спиной | behind my back |
за мои прегрешения я был назначен в | for my sins I was appointed to |
за мой счёт | on me (фраза, которую употребляют в ресторане или кафе, чтобы указать, кто будет платить; букв. "на меня") |
за мой счёт | on my treat (Crawley) |
за мой счёт | at my cost |
за мой счёт | on my account |
за мой счёт! | it is my treat |
за мой счёт | at my expense (... EVA) |
за пределами моего понимания | beyond my compass |
запиши на мой счёт 3 доллара | bill me for $3 |
запишите все её покупки на мой счёт | set down all her purchases to my account |
запишите десять долларов на мой счёт | put $ 10 to my account |
запишите десять фунтов стерлингов на мой счёт | put £10 to my account |
запишите мой адрес, пока не забыли | write my address down before you forget it |
запишите на мой счёт | put it on my bill |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to me |
запишите стоимость туфель на мой счёт | put the shoes down to my account |
запишите товар на мой счёт | put the goods down to me (to my account) |
запишите товары на мой счёт | charge the goods to me |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods to my account |
запишите эти вещи на мой счёт | charge the goods against my account |
запишите это на мой счёт | set it down to my account |
запишите это на мой счёт, пожалуйста | put this to my account please? |
запишите эту сумму на мой счёт | put this sum to my account |
запишите эту сумму на мой счёт | enter the sum to me |
запомни мои слова | mark my words (Alex_Odeychuk) |
запомните мои слова | mark my words (В.И.Макаров) |
идите мыться, сестра, а я подожду и помогу уложить пациента | if you'll scrub up, nurse, I'll wait and help position the patient |
казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? | how dare you cast reflections on my motives? |
как глупо с моей стороны! | how stupid of me! |
как он может судить о моей работе? | how can he judge my work? |
как показывает мой опыт | in my experience (Tanya Gesse; или (мой опыт показывает) DrHesperus) |
как там мой кофе, официант? | what about that coffee, waiter? |
как тебе нравится мой новый костюм? | how do you like my new suit? |
как ужасно, что они получили выговор из-за моей ошибки | it's awful that they were reprimanded because of my mistake |
как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
как это письмо очутилось на моём столе и т.д.? | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? |
какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына? | what comments have you about my son's behaviour? |
камень пролетел на волосок от моей головы | the stone missed my head by a hair's breadth |
книга оправдала мой ожидания | the book came up to my expectations |
когда был жив мой отец | while my father lived |
когда вы доберётесь до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
когда вы дойдёте до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
когда настанет мой смертный час... | when I come to die... |
когда я был молод, в дни моей юности | in my young days |
когда я возвращался, я встретил моего друга | as I was coming back I met my friend |
Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин. | Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev) |
крайность моего бедственного положения | the flatness of my misery |
кто будет мыть посуду? | who's going to wash the dishes? (sophistt) |
кто будет мыть посуду? | who is going to wash the dishes? |
кто будет нести ответственность за моего ребёнка? | who will answer to me for my child? |
кто опять трогал мои вещи? | who's been at my things again? |
кто проиграл моет посуду! | Loser does the dishes! (MichaelBurov) |
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
"кто-то ходит по моей могиле" | someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
куда вы дели мой кошелёк и т.д.? | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? |
куда вы положили мой кошелёк и т.д.? | what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.? |
куда девались все мои галстуки? | where have all my ties disappeared? |
курсив мой | italics mine (примечание автора vitalinew) |
курсив мой | emphasis my own (VLZ_58) |
курсив мой | italics supplied (примечание автора) |
лучшее в моей жизни | ride of my life (МДА) |
лучшие годы моей жизни | the best years of my life |
математика-мой любимый предмет | mathematics is my favourite subject |
мать моей невесты относится ко мне неодобрительно | my fiancee's mother does not approbate of me |
между прочим, он мой друг | as it happens he is a friend of mine |
можно было бы спросить моего согласия | you might have asked my permission |
мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посуду | we fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.) |
мыть в ванне | tub |
мыть в дезинфицирующем растворе | dip |
мыть внешнюю поверхность окон | wash the outside windows (more UK hits Alexander Demidov) |
мыть внешнюю поверхность окон | wash windows on the outside (Alexander Demidov) |
мыть голову | wash one's head/hair (allitvinova) |
мыть голову | shampoo |
мыть дом | tidy the house |
мыть жидким мылом | soft soap |
мыть жидким мылом | soft-soap |
мыть золото | pan for gold (triumfov) |
мыть золото | wash out gold (iron ore, etc., и т.д.) |
мыть золото | pan |
мыть золото | wash for gold (for ore, etc., и т.д.) |
мыть золото | clean |
мыть золото | gold panning (triumfov) |
мыть золото | wash gold |
мыть ковры | shampoo (особ. специальным шампунем) |
мыть мылом | soap |
мыть окна | do the windows |
мыть песок | wash sand (tin ore, gravel, etc., и т.д.) |
мыть пол | wash the floor |
мыть пол шваброй | mop up the floor (ART Vancouver) |
мыть пол шваброй | mop |
мыть протирать полы | mop the floors (шваброй, тж. mop out) |
мыть посуду | do the dishes (the windows, the floors, etc., и т.д.) |
мыть посуду | wash the dishes (Elina Semykina) |
мыть посуду | wash up the dishes (pots and pans, the plates, etc., и т.д.) |
мыть посуду | do dish |
мыть посуду | do the washing-up (Anglophile) |
мыть посуду | wash up |
мыть ребёнка | wash the baby (the dog, etc., и т.д.) |
мыть руками | wash something by hand (мыть посуду руками – wash the plates by hand ART Vancouver) |
мыть руки | wash glasses (the floor, the deck, a car, etc., и т.д.) |
мыть руки | wash one's hands (one's feet, etc., и т.д.) |
мыть руки перед операцией | scrub |
мыть руки с мылом | wash one's hands with soap and water (The easiest way to prevent this flu virus is to wash your hands often with soap and water. ART Vancouver) |
мыть с мылом | soap |
мыть стены | wash down the walls (a motor car, a car, a carriage, the decks of a ship, etc., и т.д.) |
мыть туалеты | clean toilets (Taras) |
мыть туалеты | scrub toilets (Taras) |
мыть шампунем | shampoo |
мыть шваброй | swab |
мыть шваброй | swob |
мыть шваброй | mop |
мыть шваброй | swabber |
мыть шваброй | swab down |
мыть щёткой | scrub |
мыться в ванне | have a bath |
мыться в ванне | tub |
мыться в ванной | take a bath (kee46) |
мыться в душе | take a shower (Andrey Truhachev) |
мыться в душе | have a shower (Andrey Truhachev) |
мыться губкой | sponge oneself |
мыться мылом | soap |
мыться под душем | take a shower (Andrey Truhachev) |
мыться под душем | have a shower (Andrey Truhachev) |
мыться с мылом | soap |
мыться холодной водой | wash in cold water (in hot water, etc., и т.д.) |
мыться холодной водой | wash with cold water (with soap, with clay, etc., и т.д.) |
на краю моей кружки имеется щербина | there is a chip on my mug |
на моей новой машине я могу показать скорость 100 миль в час | can clock up 100 miles an hour in my new car |
на моей памяти | within my remembrance |
на моей памяти | in my memory (Bullfinch) |
на моей памяти | within my memory (There hasn’t been peace in the country in/within my memory Bullfinch) |
на моей памяти | within my recollection |
на моей памяти | outside my recollection |
на моей памяти | in living memory (а также на нашей и т.д. памяти
cyberleninka.ru dimock) |
на моей памяти | to my personal memory (Alex_Odeychuk) |
на моей памяти он всегда жил здесь | he's been living here as far back as I can remember |
на моей памяти так было два раза | it has happened twice withing my knowledge |
на моей памяти так было два раза | it has happened twice within my knowledge |
на моей практике | in my practice (Ksue) |
на мой век хватит | it will last my time |
на мой взгляд | to my mind |
на мой взгляд | from where I'm standing (Technical) |
на мой взгляд | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
на мой взгляд | in my point of view (Супру) |
на мой взгляд | the way I see it (Супру) |
на мой взгляд | my sense is that |
на мой взгляд | my guess is that |
на мой взгляд | to me (вводное слово. То есть "как мне кажется" Franka_LV) |
на мой взгляд | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
на мой взгляд | to my eye (Kody Wiremane) |
на мой взгляд | sounds to me like (Markus Platini) |
на мой взгляд | by my book (Inchionette) |
на мой взгляд | I believe (Kostya Lopunov) |
на мой взгляд | to me (4uzhoj) |
на мой взгляд | from my point of view (Супру) |
на мой взгляд | I think (AMlingua) |
на мой взгляд | in my eyes (inspirado) |
на мой взгляд | as I see it (Interex) |
на мой взгляд | by my reckoning |
на мой взгляд | in my thinking |
на мой взгляд | in my view |
на мой взгляд | to my way of thinking |
на мой взгляд | to my thinking |
на мой взгляд | in my opinion |
на мой взгляд, вы не правы | in my judgment you are wrong |
на мой взгляд ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на мой вкус | for my liking (kite4ka) |
на мой вкус | for my taste (bookworm) |
на мой по-моему, ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
на мой счёт | on my account |
на мой счёт не беспокойтесь | don't trouble yourself on my account (dimock) |
на мой счёт не волнуйся | don't trouble yourself on my account |
на моём веку | in my lifetime |
на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
на этой фотографии я стою между Фредом и моей мамой | in this photograph, I'm between Fred and my mother |
нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
насколько ваша комната лучше моей! | your room is so much better than mine! |
насколько это в моей власти | as much as lies in my power |
насколько это в моей власти | as far as in me lies |
несмотря на все мои протесты, он уехал | he left in spite of all my protests |
несчастье моей жизни | the bane of my life |
ну и починил же ты во что ты превратил мои часы! | you made a fine mess of my watch! |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну, пошли, мой милый! | come along, man! |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
о, Боже мой! | ah me! |
о, Боже мой! | OMBJ (Oh My Black Jesus) |
о милый, мой милый | oh baby, my baby (Alex_Odeychuk) |
обе книги мои | both books are mine |
один мой друг | a friend of mine (A friend of mine said it happened the night before and there was about 20 last night. (Из статьи о неожиданном выходе осьминогов на сушу) I. Havkin) |
один мой знакомый | one person I know (4uzhoj) |
один мой знакомый | an acquaintance of mine |
один мой хороший друг | a particular friend of mine |
один мой хороший знакомый | a particular friend of mine |
он берет мои книги без зазрения совести | he takes it for granted that he can borrow my books |
он бросил резкое замечание в мой адрес | he threw an abrupt remark at me |
он был как нельзя более далек от моего идеала | he couldn't have been farther my ideal |
он был слишком бесцеремонным с моей дочерью | he made himself much too familiar with my daughter |
он был слишком фамильярным с моей дочерью | he made himself much too familiar with my daughter |
он в точности повторил мои слова | he used the very same words as I had |
он взял и мои и её письма | he took my letters and hers |
он взял на себя заботы о моём здоровье | he made my health his study |
он взял на себя заботы о моём здоровье | be made my health his study |
он внял моей просьбе | he heeded my request |
он воспользовался моей теорией | he borrowed my theory |
он выиграл в моём мнении | he has gone up in my estimation |
он где-то вызнал мой адрес | he ferreted out my address somewhere |
он где-то раскопал мой адрес | he ferreted out my address somewhere |
он демонстративно проигнорировал мой вопрос | he pointedly ignored my question |
он допил всё, что оставалось от моего виски | he finished off the remains of my whisky |
он допил всё, что оставалось от моего виски | he finished up the remains of my whisky |
он женился на моей сестре | he married my sister |
он жил у меня и принимал мои заботы и уход | he lived in my house and took my care and nursing (как должное) |
он злоупотребил моей добротой | he presumed on my good nature |
он злоупотребляет моей щедростью | he trades on my generosity |
он имел привычку в конце каждой фразы прибавлять: "Боже мой!" | he tagged each sentence with "my God!" |
он мой брат-близнец | he twins with me |
он напоминает моего отца | he resembles my father |
он не мог отвести глаз от моего лица | he could not remove his eyes from my face |
он не обращает внимания на мои замечания | he makes nothing of my remarks |
он не обращал внимания на мои угрозы и парировал все мои упреки | he defied my threats, and gave back my reproaches |
он не оценил мой совет | he showed no appreciation of my advice |
он не понял моей шутки | my joke was wasted upon him |
он неправильно истолковал мои слова | he put a wrong construction on my words |
он обратил мои слова в шутку | he treated my words as a joke |
он опроверг и отвёл все мои доводы | he overbore all my arguments |
он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!" | he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" |
он осведомился о моей работе | he asked me about my work |
он отверг мои возражения | he overrode my objections |
он отнёсся к моей просьбе равнодушно | he treated my request with indifference |
он отнёсся отрицательно к моей работе | he was negative about my work |
он очень вежливо отозвался о моей игре, но по его выражению я понял, что он был разочарован | he was very polite about my performance but I could tell from his expression that he was disappointed |
он подстрекал меня на драку, я сказал, что марать о него руки – ниже моего достоинства | he said, he'd fight me, I said, I did not think it worth my while to daub my fingers about him |
он получил мой совет и бумажник | he took my advice and my wallet |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
он понял мои намёки | my hints were not lost upon him |
он пообещал выполнить все мои требования | he promised to comply fully with my requests |
он попросил меня дать ему мой велосипед | he asked me to lend him my bike |
он попытался связать мои руки | he attempted to pinion my arms |
он попытался уйти от ответа на мой вопрос | he tried to duck my question |
он поставил печать на мой паспорт | he affixed a seal to my passport |
он принял меня за моего брата | he took me for my brother |
он принял меня за моего брата | he mistook me for my brother |
он принял мои слова за шутку | he treated my words as a joke |
он принял мой вызов | he took up my challenge |
он пробудил мой интерес к этому предмету | he aroused my interest in the subject |
он пропустил мой совет мимо ушей | my advice was thrown away upon him |
он пропустит мои вещи | he will pass my things through |
он развил дальше мои мысли | he improved on my ideas |
он с благодарностью принял мой совет | he took my advice in good part |
он сделал это без моего ведома | he did it unknown to me |
он сделал это без моего ведома | he did it unbeknownst to me |
он сказал, сколько будет стоить ремонт моей квартиры | he quoted me a price for doing up my flat |
он спросил, есть ли у меня документы, подтверждающие мои права на собственность его отца | he asked if I had the deeds to his father's property |
он стащил мои носки | he crooked my socks |
он стянул мои часы | he swiped my watch |
он считает себя вправе брать мои книги | he takes it for granted that he can borrow my books |
он удалил мой зуб без боли | he pulled my tooth without pain |
он украл кошелёк из-под моего носа | he stole the purse from under my nose |
он усомнился в причинах моего прихода | he queried my reasons for coming |
он читает мои мысли | he read my thoughts |
она воротит нос от моей стряпни | she turns up her nose at my cooking |
она всегда принимала сторону моего брата | she always sided with my brother (bigmaxus) |
она и слышать не хочет о моём отъезде | she will not hear of my going |
она не в моём духе | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не в моём стиле | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она не моего уровня | she is out of my league (But to hear you tell it, she's out of my league .) |
она не мой тип | she is not my style (Viacheslav Volkov) |
она представила своего соседа моей двоюродной сестре | she acquainted her neighbour with my cousin |
она смотрит за моей собакой, когда уезжаю | she keeps my dog when I am away |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
они моются | they wash themselves |
они столкнули меня с моего места | they pushed me off my seat |
от всего моего сердца | from my heart |
от кого зависит решение моего дела? | on whom does the decision in my case depends? |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is within walking distance of the school |
от моего дома до школы можно дойти пешком | my house is in walking distance of the school |
от моего имени | in my name (Taras) |
от моего имени | in my own name (Johnny Bravo) |
от моего имени | on my behalf of |
от моего имени | on my behalf |
отвечать ему было ниже моего достоинства | it would be below me to answer him |
Отпусти народ мой! | Let My People Go (Tanya Gesse) |
памяти моего брата | sacred to the memory of my brother (обыкн. надпись на могильных плитах) |
передайте вашему брату мой низкий поклон | give my kindest love to your brother |
передайте вашему брату мой сердечный привет | give my kindest love to your brother |
передайте ему мой поклон | remind him of me |
передайте ему мой поклон | my compliment to him |
передайте ему мой привет | my compliment to him |
передайте ему мой привет | commend me to him |
перестань язвить на мой счёт | stop digging at me |
пишите от моего имени | write in my name |
побывал бы ты в моей шкуре! | if you only were in my shoes! |
повлияйте на моего брата | will you use your influence with my brother? |
пожалуйста, отнесите наверх мои вещи | will you take up my bags, please? (В.И.Макаров) |
пожалуйста, передай мой привет | please, present my compliments to |
пожалуйста, примите мои извинения за | please accept my apologies for |
пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарности | kindly accept this expression of my cordial thanks |
пожалуйста, уложите мой ящик | pack my box, please |
пожалуйста, упакуйте мой ящик | pack my box, please |
положите мой завтрак в пакет | put up my lunch in a bag |
помешать моей работе | get in the way of my work (Viola4482) |
поручить ей мыть посуду | put her to wash dishes (the girl to take care of the children, him to mind the furnace, etc., и т.д.) |
последнее замечание было камешком в мой огород | that last remark was a dig at me |
последний отпуск серьёзно истощил мой счёт в банке | that last holiday has seriously depleted my bank account |
послушайте меня, друзья мои! | you, my friends, listen to me! |
почему вы принимаете так близко к сердцу мои слова? | why do you take on at my remarks? |
препираться по поводу того, кому мыть посуду | argue about who should wash the dishes |
придёт и мой черёд! | my turn will come! |
прими мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои извинения | so my apologies (Alex_Odeychuk) |
примите мои смиренные поклоны | PAMHO (Oksie) |
примите мои смиренные поклоны | please accept my humble obeisances (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie) |
примите мои соболезнования! | accept my sympathies! (Andrey Truhachev) |
примите мои соболезнования | accept my condolences (kee46) |
Примитете мои соболезнования | I commiserate with you (alex) |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my apologies (Alexander Oshis) |
примите, пожалуйста, мои извинения | please accept my regrets |
пришёл мой черёд | my turn came (Dj_Nick) |
проклятие моей жизни | the bane of my life |
простите, мой грех! | it's my fault |
простите, мой грех! | I'm sorry |
против моей воли | in spite of myself (Jeminem) |
противопоставить его волю моей | oppose his will against mine |
прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётся | two months have passed I count my passport as lost |
пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
пусть мальчик принесёт мои книги | please, have the boy bring my books |
разрешать шуметь в моём доме | permit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.) |
разрешите позвольте, мне представить вам моего брата | permit me to introduce my brother to you |
рациональная причина моего странного поведения | method to my madness (xmoffx) |
результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре пункта | the results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads |
результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре части | the results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads |
результаты превзошли все мои ожидания | the results surpassed all my hopes |
родственники моей жены | my wife's people |
рука руку моет | a wolf won't eat wolf |
рука руку моет | one good turn for another |
рука руку моет | backscratching |
рука руку моет | claw me and I will claw thee (букв.: почеши меня, а я почешу тебя) |
рука руку моет | claw me and I'll claw thee (букв.: почеши меня, а я почешу тебя) |
рука руку моет | scratch one's back |
рука руку моет | Scratch my back and I will scratch yours |
рука руку моет | claw thee |
рука руку моет | a raven will not peck another raven's eye |
рука руку моет | a raven won't peck another raven's eye |
рука руку моет | a wolf will not eat wolf |
рука руку моет | claw me |
с моего ведома | with my consent |
с моего ведома | with my knowledge |
с моего разрешения | with my permission (WiseSnake) |
с моего разрешения | from my permission (WiseSnake) |
с моей молодости | from my youth upon |
с моей молодости | from my youth up |
с моей стороны | at my end (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.) |
с моей стороны | of me (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj) |
с моей стороны | on my part (dinchik%)) |
с моей стороны | for my part |
с моей стороны | for my own part |
с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
с моей стороны не было никакой провокации | there was no provocation on my part (никакого повода) |
с моей точки зрения | from my perspective (Taras) |
с моей точки зрения | from a personal perspective (Andrey Truhachev) |
с моей точки зрения | from where I'm standing (kozavr) |
с моей точки зрения | speaking personally (Bullfinch) |
с моей точки зрения | in my viewpoint (Johnny Bravo) |
с моей точки зрения | in my point of view (Супру) |
с моей точки зрения | from my point of view |
с моей точки зрения | in my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV) |
с моей точки зрения | my mind (Franka_LV) |
с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
с тех пор он не переступал порога моего дома | he hadn't crossed the door of my house ever since |
с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
самый счастливый день в моей жизни | the gladdest day of my life (Anglophile) |
сведения, имеющиеся в моём распоряжении | the information in my possession |
седлай моего коня! | caparison my horse |
система взаимных услуг, "'ты – мне, я – тебе'', ''рука руку моет'" | logrolling (амер. ABelonogov) |
скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода | tell her to stay up until I get home |
сказано на мой счёт | aimed at |
"Сказка моей жизни" | the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена) |
совершенно против моей воли | full sore against my will |
состояние больного потребовало моего немедленного возвращения | the condition of the sick man made it imperative that I should return at once |
состояние здоровья моего отца остаётся серьёзным | my father's state of health remains serious |
состояние моего пациента тяжёлое | my patient is in bad shape |
спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
счастливейшая минута моей жизни | the happiest hour of my life |
сын мой | a son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
сын мой | my son |
тебе нравится марка моего автомобиля? | do you like the make of my car? |
то, что случилось, оправдало мои надежды | what has occurred is coincident with my hopes |
тот, кто моет посуду | pot walloper |
тот, о ком вы говорите, мой лучший друг | he of whom you speak is my best friend |
тщательно и т.д. мыть | wash smth. scrupulously (deliberately, habitually, etc., что-л.) |
ты в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты же мой друг | you're supposed to be my friend (Thamior) |
ты знаешь мой стиль! | that's how I roll (Bullfinch) |
ты как раз в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты – мой гость | you can be my guest (suburbian) |
ой ты мой лапочка | aw diddums (возглас сочувствия ребёнку и саркастическая реплика в адрес обиженного взрослого Баян) |
ты просто в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты снял тяжесть с моей души | you've taken a load off my mind |
ты ударился мой маленький? | did he hurt himself then? |
ты ушибся, мой маленький? | did he hurt himself then? |
у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей части | I haven't the time, and then it isn't my business |
у моего телефона очень слабая вибрация | my phone has got a very weedy vibrate setting |
в доме у моей тётки | at my aunt's |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходилась | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концами | my aunt never seemed to have much money, but she managed to get by |
у него были ответы на все мои вопросы | he had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk) |
у него были припасены доводы против любого моего предложения | he was armed with arguments against any proposal of mine |
у него галстук вроде моего | he has a tie like mine |
увы, мои опасения были не напрасны | alas, my fears were just |
угощение за мой счёт | it's my treat (my treat) |
удостоверено в своей подлинности в моём присутствии | subscribed and sworn before me (Johnny Bravo) |
удостоверяю моей подписью и печатью | witness my hand and seal |
удушлив смрад злодейства моего | my offence is rank, it smells to heaven (Shakespeare) |
цель моего приезда сюда | my object in coming here |
шутка на мой счёт | a joke on me |
эти песни слишком высоки для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти песни слишком высокие для моего голоса | these songs are pitched too high for me |
эти факты и т.д. укрепили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти факты и т.д. утвердили меня в моём решении | these facts the news, his letters, reflections, etc. determined me |
эти цветы – гордость моего сада | these flowers are the choice of my garden |
эти частые походы в театр опустошают мой карман | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
эти частые походы в театр опустошают мой кошелёк | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
язык мой – враг мой | my tongue runs away with me (Anglophile) |