Russian | English |
без моих друзей мне пришлось бы нуждаться | but for my friends I should have been reduced to want |
в таком случае мне бы пришлось жить в Лондоне | it would involve my living in London |
ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планы | your communication came in time to change all my plans |
Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ. | Suddenly it came in on me that I had left the key behind |
во время обсуждения мне пришлось всё время быть начеку | I had to watch my step throughout the discussion |
волей-неволей мне пришлось ему рассказать все | like it or not, I had to tell him everything |
вот к чему я пришёл | here is what I came up with (Alex_Odeychuk) |
вот почему я пришёл поздно | that is what occasioned me to come late |
вскоре после того, как я пришёл домой, он ошарашил меня этой неожиданной новостью | he sprang this information on me soon after I got home |
всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
вы удивлены, что я пришёл? | are you surprised that I came? |
должен ли я прийти? | need I come? |
его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самому | he the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in |
если бы мне пришлось | should I hap to |
если бы мне пришлось умирать | if I were to die |
если вам это удобно, я приду завтра | I'll come tomorrow if it's convenient for you |
если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийти | if I don't come before noon, it means I can't come |
если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
если мне придёт фантазия | if the fit comes upon me |
если он не придёт, то и я не приду | if he does not come I shall not either |
если он придёт, я его увижу | I shall see him if becomes |
если положение не изменится, мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
если хотите, я приду | I will come if you like |
завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано | I can't come tomorrow, I'm all tied up |
завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано | I can't come tomorrow, I'm all tied up |
к сожалению, я не смогу прийти в понедельник | I regret that I cannot come on Monday |
как только я пришёл, он смылся | he cleared out as soon as I came |
когда мне прийти мерить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне прийти померить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне прийти примерить костюм? | when shall I come to have my suit fitted? |
когда мне приходить?, когда мне нужно прийти? | when am I to come? |
когда я пришёл, его уже не было дома | when I called he had already left |
когда я пришёл, он ещё был в постели | when I came he had not yet got up |
когда я пришёл, он уже встал | he was already up when I called |
кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
кто-то пришёл, я должен кончить разговор | there is someone at the door, I shall have to ring off (по телефо́ну) |
меня не оказалось дома, когда он пришёл | I happened to be out when he called |
меня очень удивляет, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced |
мне бы даже в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы и в голову не пришло | I wouldn't dream of (Technical) |
мне бы и в голову не пришло | I would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян) |
мне бы никогда в голову не пришло такое | I shouldn't dream of such a thing |
мне было непросто добиться, чтобы он пришёл сюда | I had much to do in getting him to come |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.) |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.) |
мне в голову пришла идея | an idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.) |
мне в голову пришла удачная мысль | a happy idea suddenly struck me |
мне в голову пришла удачная мысль | a happy thought suddenly struck me |
мне в голову только что пришла мысль | the idea just came to me |
мне вдруг пришла в голову мысль | the thought came suddenly to me (to my head) |
мне вдруг пришло на ум | an idea rushed into my mind |
мне вот только в голову пришла мысль | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
мне вот только в голову пришло | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
мне надо помнить о том, что он придёт | I must not forget that he is coming |
мне не пришлось его долго ждать | I hadn't waited long before he came |
мне не пришлось его долго ждать | I hadn't waited long before be came |
мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минутку | I don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance |
мне нельзя забыть о том, что он придёт | I must not forget that he is coming |
мне ни разу не пришлось играть | I was never called on to play (на сцене) |
мне плохо пришлось | that was a bad trip |
мне поневоле пришлось согласиться | I had to agree against my will |
мне придётся величать её тётушкой? | will I have to address her as auntie? |
мне придётся довольствоваться холодным мясом вместо обеда | I will have to make do with cold meat for dinner (with a very short holiday, with an old wireless set, etc., и т.д.) |
мне придётся ждать месяц | I have a month to wait |
мне придётся заехать в гараж задним ходом | I have to back into my garage |
мне придётся называть её тётушкой? | will I have to address her as auntie? |
мне придётся обратиться в правление | I shall have to refer to the Board |
мне придётся отвалить 2500 долларов за эту машину | I shall have to fork out $ 2500 for that car |
мне придётся поработать вилами в саду | I shall have to fork over the soil in the garden |
мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет | I'll have to resign myself to being alone while you are away |
мне придётся работать вилами в саду | I shall have to fork over the soil in the garden |
мне придётся сдать этот экзамен | I've got to pass this examination |
мне придётся сейчас кончить разговор | I'll have to ring off now |
мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям | I shall have to draw out some more money to pay all these people |
мне придётся спросить, что говорить | I'll have to ask what to say |
мне придётся спросить, что сказать | I'll have to ask what to say |
мне придётся удалить зуб | I shall have to have this tooth out |
мне пришла в голову мысль | an idea suggested itself to me |
мне пришла в голову мысль поехать туда | I hit upon the idea of going there |
мне пришла в голову смутная мысль, что | I have a sort of idea that |
мне пришла в голову хорошая мысль | a good idea occurred to me |
мне пришла в голову мысль | a thought has struck me |
мне пришла в голову мысль | I hit upon an idea |
мне пришла в голову мысль | I hit on an idea |
мне пришло в голову | it occurred to me |
мне пришло в голову | I had an inspiration (GeorgeK) |
мне пришло в голову | I had a brainwave (GeorgeK) |
мне пришло в голову | it seemed (Побеdа) |
мне пришло в голову | it has just dawned upon me |
мне пришло в голову решение | a solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.) |
мне пришло в голову решение | a solution suggested itself to me |
мне пришло в голову, что... | it came into my head that |
мне пришло в голову, что | it occurred to me that |
мне пришло в голову, что | I've been thinking that |
мне пришло письмо | I got a letter in the mail (ART Vancouver) |
мне пришлось | I've got to (Fructo) |
мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновности | I was forced back upon the assumption of his guilt |
мне пришлось выжимать из него результаты | I had to lean on him to get results |
мне пришлось выжимать у него результаты | I had to lean on him to get results |
мне пришлось два раза возобновлять визу | I had to renew my visa twice |
мне пришлось ждать целую вечность | I had to wait for an eternity |
мне пришлось жить своим трудом с четырнадцати лет | I had to fend for myself since I was fourteen |
мне пришлось идти пешком | I had to walk |
мне пришлось напрячь все силы | I had to call upon all my strength |
мне пришлось немало потрудиться, чтобы достать эту книгу | I had a stiff job to get the book |
мне пришлось отказаться от мысли об этой поездке | I had to put away all thoughts of the trip |
мне пришлось отказаться от мяса | I had to cut out meat |
мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать её | I had to run to come up with her |
мне пришлось пересесть с поезда на автобус | I had to change from a train to a bus |
мне пришлось повозиться с ним | I have had quite a job with him |
мне пришлось промолчать | it was reduced to silence |
мне пришлось с ним много возиться | I have had quite a job with him |
мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню | I had to come around by the village |
мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню | I had to come round by the village |
мне пришлось содержать семью | it has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc., и т.д.) |
мне пришлось таскать шляпу в руке | I had to pack my hat in my hand |
мне пришлось уйти | I found myself obliged to leave |
мне пришлось уйти до конца вечеринки | I had to come away before the end of the party |
мне пришёл в голову план | I hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.) |
мне пришёл в голову план | I hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.) |
мне совершенно безразлично, придёт он или нет | it is nothing to me whether he comes or not |
мне это пришло в голову | it came into my head |
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
мне это просто не пришло в голову | I just didn't think of it |
мне это тоже пришло в голову | the same thought had occurred to me (ART Vancouver) |
мне это только потом пришло в голову | I had an afterthought |
можешь мне поверить, мы придём вовремя | you have my guarantee that we'll be on time |
можно мне прийти? — Если хотите | may I come? — If you care to |
моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить | my heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva) |
на основании того, что мне пришлось пережить | in my experience (Tanya Gesse) |
«Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily |
не торопиться прийти ко мне | take one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.) |
недостаток мяса мне пришлось восполнить овощами | as there was little meat I had to make up with vegetables |
ну валяй, кричи сколько хочешь, я не приду | go on, call away! I shall not come |
ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу | well, I think you're going to do a bit of follow-up |
он должен был прийти вслед за мной | he was supposed to arrive right after me |
он зарычал на меня, когда я пришёл | he snarled at me as I arrived |
он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду | he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would |
он не мог прийти, и я пришёл вместо него | he could not come, so I came in his stead |
он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can |
он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can I |
он придёт, я ручаюсь | he will come, I guarantee |
он пришёл в ярость, когда увидел меня | he was mad when he saw me |
он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с ним | he came home early so that I could see him |
он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь | he came to me on bended knee to plead for his daughter |
он пришёл мне на помощь | he came to my rescue |
он пришёл якобы для того, чтобы поблагодарить меня | he called ostensibly to thank me |
он сегодня придёт меня повидать | he is to see me today |
он уже был готов идти, когда я пришёл | he was set to go when I came |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он уже был готов, когда я пришёл | he was set to go when I came |
он уже был совсем готов, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он, я думаю, скоро придёт | he will, I believe, come soon |
от его грубости я пришёл в ярость | his rudeness made me burn |
первое, что пришло мне в голову | the first thing that came into my head |
письмо, я вижу, пришло вчера | this letter, I find, arrived yesterday |
письмо, я обнаружил, пришло вчера | this letter, I find, arrived yesterday |
подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько же | it cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place |
подожди, пока я не приду | wait until I come |
пока ещё я не могу прийти к вам | I can't come just yet |
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёл | say, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come |
постараюсь прийти, но я не могу обещать | I'll try to come but I can't promise |
постепенно я пришёл к мысли, что | I have grown to think that |
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
при нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
при создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работы | as things now stand I'll have to quit my job |
придите ко мне в часы приёма | come and see me during reception hours |
придётся мне обойтись без пальто | I shall have to make do without a coat |
придётся мне подчиниться | you're the doctor |
примерно такой же план пришёл мне в голову | some such plan was in my mind |
пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствия | it is time for me to speak out, and damn the consequences |
пришло время повысить мне зарплату | I'm due for a rise |
раз, прошлой зимой, он пришёл ко мне | once, last winter, he came to me |
раз я не могу купить этого здесь, мне придётся поехать куда-нибудь ещё | if I can't buy it here I must go elsewhere |
расхлёбывать кашу пришлось мне | I was left holding the baby |
сколько мне придётся за это заплатить? | what will it cost me? |
смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить | don't let me have to tell you that again |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur to enter my head |
такая мысль никогда бы не пришла мне в голову | such a thought would never occur enter my head |
только скажи, и я приду к тебе | just say the word and I'll come over (snowleopard) |
тут мне пришло в голову, что я видел его раньше | the thought came across my mind that I had met him before |
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
удар лошади пришёлся мне по рёбрам | the kick of a horse took me across the ribs |
хорошо, я приду утром | very well, I'll come in the morning |
эта мысль пришла мне на ум | that thought has crossed my mind |
это мне пришлось по вкусу | it caught my fancy |
это письмо, как я вижу, пришло вчера | this letter, I find, arrived yesterday |
это помешает мне прийти | this will preclude me from coming |
это пришло мне в голову | it came into my head |
этот вопрос пришлось решать мне | it was left to me to decide |
этот человек пришёлся мне по душе | he was a man after my own heart |
я бы пришёл, но у меня нет времени | I should like to come but I haven't time |
я бы хотел прийти | I should like to come (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc., и т.д.) |
я был болен, поэтому я не мог прийти | I was ill and so I could not come |
я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатым | I was number thirteen, and you came in and made the fourteenth |
я вас ловлю на слове:вы придёте завтра | you're coming tomorrow |
я вас ловлю на слове:вы придёте завтра | I'm taking you at your word |
я, вероятно, не смогу завтра прийти | I probably won't be able to come tomorrow |
я во всяком случае приду | I'll come in any case |
я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествовать | I've always regretted not having travelled |
я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось покупать новые | I had my gloves washed and it saved my buying new ones |
я долго не мог прийти в себя от удивления | it took me some time to recover from my astonishment |
я должен извиниться перед вами за то, что пришёл без приглашения | I must apologize to you for coming unasked |
я думаю, что он скоро придёт | he will, I believe, come soon |
я желаю, чтобы он пришёл | wish him to come |
я за этим и пришёл | that's the reason I came |
я заставлю его прийти | I will have him come |
я заставлю его прийти, я сделаю распоряжусь, чтобы он пришёл | I will have him come |
я и не воображал, что он придёт | I had no notion of his coming |
я люблю готовить, но частенько, придя домой, я просто открываю какие-нибудь консервы | I like cooking, but more often than not I just open a tin of something when I get home |
я мог бы прийти пораньше, если нужно | I could come earlier, if necessary |
я надеюсь, нам не придётся обращаться к вам | I hope we shall not have to call on you (за по́мощью) |
я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугам | I hope we shall not have to call on you |
я намерен придти | I will come |
я не думаю, что он придёт | I don't expect him to come |
я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь | I can't make you come if you refuse |
я не могу прийти в себя от удивления | I can't recover from my astonishment |
я не могу прийти, пока я не закончу | I can't come till I have finished |
я не могу прийти, пока я не кончу | I can't come till I have finished |
я не могу прийти сегодня | I can't come today |
я не могу прийти сегодня | I am unable to come today |
я не надеюсь, что он придёт | I don't expect him to come |
я не приду | I ain't coming |
я не приду, разве что вы очень этого захотите | I shan't come, unless you really want me to |
я не сдвинусь с места, пока он не придёт | I shall park myself here till he comes |
я не смог раздобыть лодку и мне пришлось пройти весь путь пешком | I could get no boat, so I must make the distance on foot |
я не смогу прийти до завтра | I won't be able to come until tomorrow (Andrey Truhachev) |
я не сомневаюсь, что он придёт | I do not doubt but that he will come |
я не сомневаюсь, что он придёт | I have my doubts whether he will come |
я не сомневаюсь, что он придёт | I do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.) |
я не уверен что он придёт | I have my doubts whether he will come |
я непременно приду | I shall jolly well come |
я никогда не думал, что он сам придёт | I never thought that he himself would come |
я никогда не ожидал, что он сам придёт | I never thought that he himself would come |
я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринку | I shall take it amiss if you don't come to my party |
я обязательно приду | I'll come without fail |
я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come |
я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я очень удивлён, что он не пришёл | I am astonished that he didn't come |
я пока ещё не могу прийти | I can't come just yet |
я понимала, что работать мне придётся в две смены | I realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group) |
я попросил его прийти и т.д., но он отказался | I asked him to come to join us, etc., but he refused |
я пригласил его прийти и т.д., но он отказался | I asked him to come to join us, etc., but he refused |
я приду, а он нет | I'll come, but he won't |
я приду в районе двух часов | I'll come at about two o'clock (Franka_LV) |
я приду к девяти | I'll be around by nine |
я приду как только смогу | I'll come as soon as I can |
я приду как-нибудь, когда буду посвободнее | I'll come sometime when I'm less busy |
я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
я приду попозже, вечером | I'll be over later this evening |
я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите | I shan't come, unless you really want me to |
я пришел к | i'm here to see (Hello. I'm here to see Mr. Lodge. OLGA P.) |
я пришёл в надежде, что всё же увижу вас | I came on the off-chance of seeing you |
я пришёл в смятение, узнав, что она сделала | it dismayed me to learn of her actions |
я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертым | I got home late and found myself locked out |
я пришёл и увидел, что она больна | I came and found her ill |
я пришёл к вам по делу | I am here to do business with you (Technical) |
я пришёл как друг | I have come in the capacity of a friend |
я пришёл, как только услыхал об этом | I came the moment I heard of it |
я пришёл с повинной | I'd like to turn myself in |
я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть вас | I came here just to see you |
я пришёл только из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
я пришёл только из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
я пришёл, чтобы засвидетельствовать ему своё почтение | I came to pay him my respects |
я просил его прийти | I asked him to come |
я рассчитывал, что он придёт | I intended him to come |
я с ним держал пари, что вы придёте | I bet him you'd come |
я с охотно вам приду | I'll be glad to help come |
я сделаю так чтобы он пришёл | I will have him come |
я ещё сегодня должен прийти к какому-то решению | I have to reach a decision today |
я сейчас приду | I'm coming presently |
я сказал первое, что пришло в голову | I said whatever came uppermost |
я смогу прийти в любой день, кроме понедельника | I can come any day bar Monday |
я смогу прийти только завтра | I won't be able to come until tomorrow (Andrey Truhachev) |
я снова теперь пришёл в норму | I am quite myself again |
я снова теперь пришёл в себя | I am quite myself again |
я стоял тут целый час, но он не пришёл | I've been standing about for an hour but he hasn't come |
я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платья | I daresay you did without a frock, until those debts were paid |
я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
я только что пришёл | I’ve just arrived |
я уверен, что он придёт | I do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.) |
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домой | I didn't miss my purse till I got home |
я хочу придти | I will come |
я хочу, чтобы письмо пришло вовремя | I want the letter to arrive on time |
я целый час околачивался там, но он так и не пришёл | I hung about for an hour but he didn't come |
я целый час торчал там, но он так и не пришёл | I hung about for an hour but he didn't come |