DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing мне пришлось | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
без моих друзей мне пришлось бы нуждатьсяbut for my friends I should have been reduced to want
в таком случае мне бы пришлось жить в Лондонеit would involve my living in London
ваше письмо пришло вовремя, и я мог изменить свои планыyour communication came in time to change all my plans
Внезапно мне пришло в голову, что я забыл ключ.Suddenly it came in on me that I had left the key behind
во время обсуждения мне пришлось всё время быть начекуI had to watch my step throughout the discussion
волей-неволей мне пришлось ему рассказать всеlike it or not, I had to tell him everything
вот к чему я пришёлhere is what I came up with (Alex_Odeychuk)
вот почему я пришёл поздноthat is what occasioned me to come late
вскоре после того, как я пришёл домой, он ошарашил меня этой неожиданной новостьюhe sprang this information on me soon after I got home
всё, что я понял, так это то, что он придётall I can make out is that he will come
вы удивлены, что я пришёл?are you surprised that I came?
должен ли я прийти?need I come?
его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самомуhe the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in
если бы мне пришлосьshould I hap to
если бы мне пришлось умиратьif I were to die
если вам это удобно, я приду завтраI'll come tomorrow if it's convenient for you
если меня не будет до полудня — значит, я не мог прийтиif I don't come before noon, it means I can't come
если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без нихif I can't borrow the money I shall have to manage without
если мне не удастся занять денег, придётся обойтись такif I can't borrow the money I shall have to manage without
если мне придёт фантазияif the fit comes upon me
если он не придёт, то и я не придуif he does not come I shall not either
если он придёт, я его увижуI shall see him if becomes
если положение не изменится, мне придётся уйти с работыas things now stand I'll have to quit my job
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
если хотите, я придуI will come if you like
завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписаноI can't come tomorrow, I'm all tied up
завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписаноI can't come tomorrow, I'm all tied up
к сожалению, я не смогу прийти в понедельникI regret that I cannot come on Monday
как только я пришёл, он смылсяhe cleared out as soon as I came
когда мне прийти мерить костюм?when shall I come to have my suit fitted?
когда мне прийти померить костюм?when shall I come to have my suit fitted?
когда мне прийти примерить костюм?when shall I come to have my suit fitted?
когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?when am I to come?
когда я пришёл, его уже не было домаwhen I called he had already left
когда я пришёл, он ещё был в постелиwhen I came he had not yet got up
когда я пришёл, он уже всталhe was already up when I called
кто бы ни пришёл, скажите, что я занятtell whoever comes that I'm busy
кто-то пришёл, я должен кончить разговорthere is someone at the door, I shall have to ring off (по телефо́ну)
меня не оказалось дома, когда он пришёлI happened to be out when he called
меня очень удивляет, что он не пришёлI am astonished that he didn't come
мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнутьit is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced
мне бы даже в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы и в голову не пришлоI wouldn't dream of (Technical)
мне бы и в голову не пришлоI would never as much as think of (I would never as much as think of accessing my bank account via a foreign system. Баян)
мне бы никогда в голову не пришло такоеI shouldn't dream of such a thing
мне было непросто добиться, чтобы он пришёл сюдаI had much to do in getting him to come
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came across my mind (и т.д.)
мне в голову пришла идеяan idea a thought, a plan, etc. came into my head (и т.д.)
мне в голову пришла удачная мысльa happy idea suddenly struck me
мне в голову пришла удачная мысльa happy thought suddenly struck me
мне в голову только что пришла мысльthe idea just came to me
мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me (to my head)
мне вдруг пришло на умan idea rushed into my mind
мне вот только в голову пришла мысльoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне вот только в голову пришлоoff the top of my head (Ivan Pisarev)
мне надо помнить о том, что он придётI must not forget that he is coming
мне не пришлось его долго ждатьI hadn't waited long before he came
мне не пришлось его долго ждатьI hadn't waited long before be came
мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минуткуI don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance
мне нельзя забыть о том, что он придётI must not forget that he is coming
мне ни разу не пришлось игратьI was never called on to play (на сцене)
мне плохо пришлосьthat was a bad trip
мне поневоле пришлось согласитьсяI had to agree against my will
мне придётся величать её тётушкой?will I have to address her as auntie?
мне придётся довольствоваться холодным мясом вместо обедаI will have to make do with cold meat for dinner (with a very short holiday, with an old wireless set, etc., и т.д.)
мне придётся ждать месяцI have a month to wait
мне придётся заехать в гараж задним ходомI have to back into my garage
мне придётся называть её тётушкой?will I have to address her as auntie?
мне придётся обратиться в правлениеI shall have to refer to the Board
мне придётся отвалить 2500 долларов за эту машинуI shall have to fork out $ 2500 for that car
мне придётся поработать вилами в садуI shall have to fork over the soil in the garden
мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будетI'll have to resign myself to being alone while you are away
мне придётся работать вилами в садуI shall have to fork over the soil in the garden
мне придётся сдать этот экзаменI've got to pass this examination
мне придётся сейчас кончить разговорI'll have to ring off now
мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людямI shall have to draw out some more money to pay all these people
мне придётся спросить, что говоритьI'll have to ask what to say
мне придётся спросить, что сказатьI'll have to ask what to say
мне придётся удалить зубI shall have to have this tooth out
мне пришла в голову мысльan idea suggested itself to me
мне пришла в голову мысль поехать тудаI hit upon the idea of going there
мне пришла в голову смутная мысль, чтоI have a sort of idea that
мне пришла в голову хорошая мысльa good idea occurred to me
мне пришла в голову мысльa thought has struck me
мне пришла в голову мысльI hit upon an idea
мне пришла в голову мысльI hit on an idea
мне пришло в головуit occurred to me
мне пришло в головуI had an inspiration (GeorgeK)
мне пришло в головуI had a brainwave (GeorgeK)
мне пришло в головуit seemed (Побеdа)
мне пришло в головуit has just dawned upon me
мне пришло в голову решениеa solution an idea, a plan, etc. suggested itself to me (и т.д.)
мне пришло в голову решениеa solution suggested itself to me
мне пришло в голову, что...it came into my head that
мне пришло в голову, чтоit occurred to me that
мне пришло в голову, чтоI've been thinking that
мне пришло письмоI got a letter in the mail (ART Vancouver)
мне пришлосьI've got to (Fructo)
мне пришлось вновь вернуться к предположению о его виновностиI was forced back upon the assumption of his guilt
мне пришлось выжимать из него результатыI had to lean on him to get results
мне пришлось выжимать у него результатыI had to lean on him to get results
мне пришлось два раза возобновлять визуI had to renew my visa twice
мне пришлось ждать целую вечностьI had to wait for an eternity
мне пришлось жить своим трудом с четырнадцати летI had to fend for myself since I was fourteen
мне пришлось идти пешкомI had to walk
мне пришлось напрячь все силыI had to call upon all my strength
мне пришлось немало потрудиться, чтобы достать эту книгуI had a stiff job to get the book
мне пришлось отказаться от мысли об этой поездкеI had to put away all thoughts of the trip
мне пришлось отказаться от мясаI had to cut out meat
мне пришлось перейти на бег, чтобы догнать еёI had to run to come up with her
мне пришлось пересесть с поезда на автобусI had to change from a train to a bus
мне пришлось повозиться с нимI have had quite a job with him
мне пришлось промолчатьit was reduced to silence
мне пришлось с ним много возитьсяI have had quite a job with him
мне пришлось сделать крюк и проехать через деревнюI had to come around by the village
мне пришлось сделать крюк и проехать через деревнюI had to come round by the village
мне пришлось содержать семьюit has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc., и т.д.)
мне пришлось таскать шляпу в рукеI had to pack my hat in my hand
мне пришлось уйтиI found myself obliged to leave
мне пришлось уйти до конца вечеринкиI had to come away before the end of the party
мне пришёл в голову планI hit upon a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
мне пришёл в голову планI hit on a plan (upon an idea, upon a solution, upon an answer to the riddle, on a device, upon a device, upon a stratagem, etc., и т.д.)
мне совершенно безразлично, придёт он или нетit is nothing to me whether he comes or not
мне это пришло в головуit came into my head
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
мне это просто не пришло в головуI just didn't think of it
мне это тоже пришло в головуthe same thought had occurred to me (ART Vancouver)
мне это только потом пришло в головуI had an afterthought
можешь мне поверить, мы придём вовремяyou have my guarantee that we'll be on time
можно мне прийти? — Если хотитеmay I come? — If you care to
моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережитьmy heart is bleeding when I think what you had to go through (Olga Okuneva)
на основании того, что мне пришлось пережитьin my experience (Tanya Gesse)
«Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр“I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily
не торопиться прийти ко мнеtake one's time coming to my house (answering my questions, returning her book, etc., и т.д.)
недостаток мяса мне пришлось восполнить овощамиas there was little meat I had to make up with vegetables
ну валяй, кричи сколько хочешь, я не придуgo on, call away! I shall not come
ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работуwell, I think you're going to do a bit of follow-up
он должен был прийти вслед за мнойhe was supposed to arrive right after me
он зарычал на меня, когда я пришёлhe snarled at me as I arrived
он настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что придуhe pressed me to come to him and I promised indefinitely that I would
он не мог прийти, и я пришёл вместо негоhe could not come, so I came in his stead
он не может прийти, как и яhe cannot come, no more can
он не может прийти, как и яhe cannot come, no more can I
он придёт, я ручаюсьhe will come, I guarantee
он пришёл в ярость, когда увидел меняhe was mad when he saw me
он пришёл домой рано, чтобы я мог увидеться с нимhe came home early so that I could see him
он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочьhe came to me on bended knee to plead for his daughter
он пришёл мне на помощьhe came to my rescue
он пришёл якобы для того, чтобы поблагодарить меняhe called ostensibly to thank me
он сегодня придёт меня повидатьhe is to see me today
он уже был готов идти, когда я пришёлhe was set to go when I came
он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он уже был готов, когда я пришёлhe was set to go when I came
он уже был совсем готов, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он, я думаю, скоро придётhe will, I believe, come soon
от его грубости я пришёл в яростьhis rudeness made me burn
первое, что пришло мне в головуthe first thing that came into my head
письмо, я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
письмо, я обнаружил, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько жеit cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place
подожди, пока я не придуwait until I come
пока ещё я не могу прийти к вамI can't come just yet
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
постараюсь прийти, но я не могу обещатьI'll try to come but I can't promise
постепенно я пришёл к мысли, чтоI have grown to think that
Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать этоWell, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras)
при нынешнем положении вещей мне придётся уйти с работыas things now stand I'll have to quit my job
при создавшемся положении вещей мне придётся уйти с работыas things now stand I'll have to quit my job
придите ко мне в часы приёмаcome and see me during reception hours
придётся мне обойтись без пальтоI shall have to make do without a coat
придётся мне подчинитьсяyou're the doctor
примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
пришло время открыто высказать своё мнение, и плевать мне на последствияit is time for me to speak out, and damn the consequences
пришло время повысить мне зарплатуI'm due for a rise
раз, прошлой зимой, он пришёл ко мнеonce, last winter, he came to me
раз я не могу купить этого здесь, мне придётся поехать куда-нибудь ещёif I can't buy it here I must go elsewhere
расхлёбывать кашу пришлось мнеI was left holding the baby
сколько мне придётся за это заплатить?what will it cost me?
смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говоритьdon't let me have to tell you that again
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur to enter my head
такая мысль никогда бы не пришла мне в головуsuch a thought would never occur enter my head
только скажи, и я приду к тебеjust say the word and I'll come over (snowleopard)
тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
удар лошади пришёлся мне по рёбрамthe kick of a horse took me across the ribs
хорошо, я приду утромvery well, I'll come in the morning
эта мысль пришла мне на умthat thought has crossed my mind
это мне пришлось по вкусуit caught my fancy
это письмо, как я вижу, пришло вчераthis letter, I find, arrived yesterday
это помешает мне прийтиthis will preclude me from coming
это пришло мне в головуit came into my head
этот вопрос пришлось решать мнеit was left to me to decide
этот человек пришёлся мне по душеhe was a man after my own heart
я бы пришёл, но у меня нет времениI should like to come but I haven't time
я бы хотел прийтиI should like to come (to stay here, to go out, to know, to see, to be able to help you, to sail round the world, etc., и т.д.)
я был болен, поэтому я не мог прийтиI was ill and so I could not come
я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
я вас ловлю на слове:вы придёте завтраyou're coming tomorrow
я вас ловлю на слове:вы придёте завтраI'm taking you at your word
я, вероятно, не смогу завтра прийтиI probably won't be able to come tomorrow
я во всяком случае придуI'll come in any case
я всегда сожалел, что мне не пришлось путешествоватьI've always regretted not having travelled
я выстирала свои перчатки, и мне не пришлось покупать новыеI had my gloves washed and it saved my buying new ones
я долго не мог прийти в себя от удивленияit took me some time to recover from my astonishment
я должен извиниться перед вами за то, что пришёл без приглашенияI must apologize to you for coming unasked
я думаю, что он скоро придётhe will, I believe, come soon
я желаю, чтобы он пришёлwish him to come
я за этим и пришёлthat's the reason I came
я заставлю его прийтиI will have him come
я заставлю его прийти, я сделаю распоряжусь, чтобы он пришёлI will have him come
я и не воображал, что он придётI had no notion of his coming
я люблю готовить, но частенько, придя домой, я просто открываю какие-нибудь консервыI like cooking, but more often than not I just open a tin of something when I get home
я мог бы прийти пораньше, если нужноI could come earlier, if necessary
я надеюсь, нам не придётся обращаться к вамI hope we shall not have to call on you (за по́мощью)
я надеюсь, нам не придётся прибегать к вашим услугамI hope we shall not have to call on you
я намерен придтиI will come
я не думаю, что он придётI don't expect him to come
я не мог прийти, потому что был занятI could not come owing to another engagement
я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесьI can't make you come if you refuse
я не могу прийти в себя от удивленияI can't recover from my astonishment
я не могу прийти, пока я не закончуI can't come till I have finished
я не могу прийти, пока я не кончуI can't come till I have finished
я не могу прийти сегодняI can't come today
я не могу прийти сегодняI am unable to come today
я не надеюсь, что он придётI don't expect him to come
я не придуI ain't coming
я не приду, разве что вы очень этого захотитеI shan't come, unless you really want me to
я не сдвинусь с места, пока он не придётI shall park myself here till he comes
я не смог раздобыть лодку и мне пришлось пройти весь путь пешкомI could get no boat, so I must make the distance on foot
я не смогу прийти до завтраI won't be able to come until tomorrow (Andrey Truhachev)
я не сомневаюсь, что он придётI do not doubt but that he will come
я не сомневаюсь, что он придётI have my doubts whether he will come
я не сомневаюсь, что он придётI do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.)
я не уверен что он придётI have my doubts whether he will come
я непременно придуI shall jolly well come
я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я никогда не ожидал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я обижусь, если вы не придёте ко мне на вечеринкуI shall take it amiss if you don't come to my party
я обязательно придуI'll come without fail
я очень жалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийтиI was greatly annoyed to learn that he couldn't come
я очень сожалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
я очень удивлён, что он не пришёлI am astonished that he didn't come
я пока ещё не могу прийтиI can't come just yet
я понимала, что работать мне придётся в две сменыI realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group)
я попросил его прийти и т.д., но он отказалсяI asked him to come to join us, etc., but he refused
я пригласил его прийти и т.д., но он отказалсяI asked him to come to join us, etc., but he refused
я приду, а он нетI'll come, but he won't
я приду в районе двух часовI'll come at about two o'clock (Franka_LV)
я приду к девятиI'll be around by nine
я приду как только смогуI'll come as soon as I can
я приду как-нибудь, когда буду посвободнееI'll come sometime when I'm less busy
я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
я приду попозже, вечеромI'll be over later this evening
я приду только в том случае, если вы этого действительно хотитеI shan't come, unless you really want me to
я пришел кi'm here to see (Hello. I'm here to see Mr. Lodge. OLGA P.)
я пришёл в надежде, что всё же увижу васI came on the off-chance of seeing you
я пришёл в смятение, узнав, что она сделалаit dismayed me to learn of her actions
я пришёл домой поздно, и парадное оказалось уже запертымI got home late and found myself locked out
я пришёл и увидел, что она больнаI came and found her ill
я пришёл к вам по делуI am here to do business with you (Technical)
я пришёл как другI have come in the capacity of a friend
я пришёл, как только услыхал об этомI came the moment I heard of it
я пришёл с повиннойI'd like to turn myself in
я пришёл сюда только для того, чтобы увидеть васI came here just to see you
я пришёл только из-за тебяI came just on your account (Andrey Truhachev)
я пришёл только из-за тебяI came just for your sake (Andrey Truhachev)
я пришёл, чтобы засвидетельствовать ему своё почтениеI came to pay him my respects
я просил его прийтиI asked him to come
я рассчитывал, что он придётI intended him to come
я с ним держал пари, что вы придётеI bet him you'd come
я с охотно вам придуI'll be glad to help come
я сделаю так чтобы он пришёлI will have him come
я ещё сегодня должен прийти к какому-то решениюI have to reach a decision today
я сейчас придуI'm coming presently
я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
я смогу прийти в любой день, кроме понедельникаI can come any day bar Monday
я смогу прийти только завтраI won't be able to come until tomorrow (Andrey Truhachev)
я снова теперь пришёл в нормуI am quite myself again
я снова теперь пришёл в себяI am quite myself again
я стоял тут целый час, но он не пришёлI've been standing about for an hour but he hasn't come
я считаю, что, пока не будут выплачены долги, тебе придётся обойтись без платьяI daresay you did without a frock, until those debts were paid
я так жалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
я так сожалею, что он не может прийтиit is such a pity he can't come
я только что пришёлI’ve just arrived
я уверен, что он придётI do not doubt that he will come (that he is honest, etc., и т.д.)
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домойI didn't miss my purse till I got home
я хочу придтиI will come
я хочу, чтобы письмо пришло вовремяI want the letter to arrive on time
я целый час околачивался там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come
я целый час торчал там, но он так и не пришёлI hung about for an hour but he didn't come