Russian | English |
а то я не знаю | tell me about it (Damirules) |
а то я не знаю | tell me about (Damirules) |
Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
давненько я не делал что-л. | long time since I did sth. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
ART Vancouver) |
до меня не дошло | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
если мои глаза меня не обманывают | if my eyes don't lie to me (Soulbringer) |
если я не ослышался | if I heard you aright (If I heard you aright you said you would go. – Если я не ослышался, вы сказали, что уедете.) |
за мной не пропадёт | I owe you one (об услуге Val_Ships) |
как будто я не знал. | Like I didn't know. (Халеев) |
как же я не догадался! | I should know better (SirReal) |
как я не знаю кто | like no one's business (4uzhoj) |
как я не знаю кто | like nobody's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | like no one's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | like nobody's business (4uzhoj) |
как я не знаю что | as hell (4uzhoj) |
Лучше от этого мне не становится | it doesn't make me feel better (dimock) |
меня не волнует | I couldn't care less (Anglophile) |
мне не до | I'm not in the mood for |
мне не до роскоши | I can't afford it (Abysslooker) |
мне не до смеха | I'm in no laughing mood (Andrey Truhachev) |
мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь | it's not the gift, it's the thought behind it (Censonis) |
мне не здоровится | I don't feel well (used only in interrogative and negative expressions) |
мне не здоровится | I don't feel well |
мне не к спеху | there's no rush on this one |
мне не к спеху | I'm in no rush (ART Vancouver) |
мне не нужен "парень" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
мне не нужна поддержка | I don't need my hand held (Technical) |
мне не о чем беспокоиться | I haven't got a care in the world (Yanick) |
мне не оставалось ничего другого как | So I had nothing to do but (Soulbringer) |
мне не помешало бы | I could use (q3mi4) |
мне не следовало это делать | I should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
мне не хорошо – мне плохо | I can't say I feel good, I'm sick ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
мне не хочется | I'd rather not |
мне не хочется | I would rather not |
мне не хочется | had rather not I |
мне не хочется | I had rather not |
ну ваще, я не знаю | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну ваще, я не знаю | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I don't know actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну, разве я не крут? | how rad am I! (ad_notam) |
ну я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
ну я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
Одному мне не справиться | Alone I can do nothing (Soulbringer) |
он мне не нравится | he is not my cup of tea |
он мне не указчик | he can't give me orders |
он обещал заплатить мне, если я не буду ему мешать | he promised me money if I played along with him |
пока я не забыл | before i forget (Баян) |
почему мне не пришла эта мысль? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
прям, я не знаю | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
прям, я не знаю | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
с математикой я не дружу | I suck at math (Technical) |
сейчас мне не до этого | I got better things to do (SirReal) |
тут я не могу возразить | I can't argue there |
ты мне не начальник! | don't boss to me! (bigmaxus) |
ты мне не поглянулся с первого разу | I didn't like you from the very first |
ты мне не указ | you can't order me about |
ты мне не указ | I don't take orders from you |
ты мне не указка | you can't order me about |
ты мне не указка | I don't take orders from you |
у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
что-то мне не верится | I find that hard to swallow |
эти книги на меня не действуют | these books don't knock me out |
это мне не нравится | it's not my vibe (MichaelBurov) |
это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
этого я не могу сделать | no can do |
этого я не ожидала | I didn't see that coming |
я не ахти какой киношник | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не ахти какой киношник | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой киноман | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой киноман | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель десерта | I'm not really a dessert man (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не большой любитель сладкого | I'm not really a dessert man (Andrey Truhachev) |
я не большой фанат кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не большой фанат кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не боюсь высоты | I'm not scared of heights (Technical) |
я не боюсь высоты | heights don't bother me (Technical) |
я не буду тебе мешать | I'll leave you be (Val_Ships) |
я не буду тебе рассказывать | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я не в курсе | I'm not really up on this issue (I didn't get to hear the show last night so I'm not really up on this issue. – не в курсе / не знаю, о чём шла речь ART Vancouver) |
я не в курсе | beats me ('Where's she gone?' 'Beats me.' 4uzhoj) |
я не в курсе | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я не в курсе дела | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я не в обиде / не обижаюсь | no hard feelings ('Okay, keep buttoned, kid. No hard feelings.' – "Ладно, не хочешь говорить, как хочешь. Я не обижаюсь." (Raymond Chandler)) |
я не в том смысле | I didn't mean it (sophistt) |
я не видел вас целую вечность | I have not seen you for an age (Bobrovska) |
я не вижу другого способа | I cannot see another way to do something (сделать что-либо Soulbringer) |
я не возражаю | that's okay with me (ART Vancouver) |
я не врубился | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не въехал | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не двужильный | I'm not a cart horse |
я не держу | be my guest (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |
я не догнал | I didn't get it (В значении я не понял что-либо. TranslationHelp) |
я не дослышал последних слов | I didn't catch the last words |
я не задержу тебя | I won't keep you (AndyKa) |
я не знаю | I have no clue. (Johnny Bravo) |
я не знаю, ваще | I don't actually know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | I don't know, actually (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | I actually don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, ваще | actually, I don't know (ваще (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
я не знаю, прям | I don't actually know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | I don't know, actually (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | I actually don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не знаю, прям | actually, I don't know (прям (sic!) – expletive (filler word) MichaelBurov) |
я не имею ни малейшего представления | I haven't the remotest idea. (Andrey Truhachev) |
я не имею ни малейшего представления | I have not the faintest idea (об этом Andrey Truhachev) |
я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
я не могу бегать за тобой весь день! | I can't keep running after you all day! |
я не могу в это поверить! | blow me down! (Taras) |
я не могу вспомнить, где я Вас видел. | I cannot locate you |
я не могу делать два дела зараз | I can't do two things at once |
я не могу налюбоваться на это | I cannot take my eyes off it |
я не могу вдоволь наслушаться её голоса | I can't get enough of her voice. (Andrey Truhachev) |
я не могу не согласиться | I can't agree more (дословно "Я не могу быть более согласным" Dyatlova Natalia) |
я не могу разделить ваше мнение | I don't share your opinion (алешаBG) |
я не могу согласиться | I can't agree (алешаBG) |
я не могу удержаться от слез | I cannot refrain from crying (Andrey Truhachev) |
я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
я не могу этого сделать | no can do (Ин.яз) |
я не обижаюсь | no hard feeling |
я не обращаю внимания на его выходки | I do not mind his ways |
я не одет | I'm not decent (Close the bathroom door, honey! I'm not decent! – Закрой дверь в ванную, дорогая! Я не одет! TarasZ) |
я не особый фанат кино | I'm not much of a cinema-goer (Andrey Truhachev) |
я не очень силен в этом | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
я не очень-то понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не парюсь | I'm easy (Belka_me) |
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела | I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business |
я не понимаю, куда вы клоните | I don't see your point (Andrey Truhachev) |
я не понял! | for crying out loud! (возглас возмущения: For crying out loud! What are you still doing in bed? 4uzhoj) |
я не понял вас. | you have lost me (Please explain it again; you've lost me. tatiana_kiev) |
я не потерплю вашей наглости | none of your impudence |
я не причиню тебе вреда! | I won't hurt you! (Andrey Truhachev) |
я не против | that's okay with me (ART Vancouver) |
я не против | I have no problem with that (Юрий Гомон) |
я не против | works for me! (sounds more authentic without the introductory "it" Liv Bliss) |
я не против | I am cool with that (Andy) |
я не против | it's okay with me (ART Vancouver) |
я не против | Okay with me (ART Vancouver) |
я не против | no problem with that (Юрий Гомон) |
я не против твоего присутствия | you're cool with me (Technical) |
я не против того, чтобы | I'm totally cool with (And I'm totally cool with taking things one step at a time.) |
я не прочь | I don't care if I do |
я не сильный любитель кино | I'm not much of a movie guy (Andrey Truhachev) |
я не скажу тебе | I'm not gonna tell you (этого Andrey Truhachev) |
я не слепой | I know what I'm seeing (Technical) |
я не совсем понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
я не совсем понимаю | I don't really understand (it Andrey Truhachev) |
я не совсем согласен | I don't entirely agree (alexghost) |
я не соглашусь ни за какие коврижки | I wouldn't agree to that for all the tea in China |
я не спал ни минуты | I haven't slept a wink (sophistt) |
я не сплю | I'm up (Taras) |
я не сплю? | am I seeing things? (возглас удивления YuliaO) |
я не спущу с тебя глаз | I will keep an eye on you (Damirules) |
я не такого склада человек | I am not built that way (первон. амер. Bobrovska) |
я не то имел в виду | I didn't mean it that way (VLZ_58) |
я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
я не хочу навязываться | I don't want to impose (Andrey Truhachev) |
я не хочу ни с кем "встречаться" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
я не хочу этого знать | too much information (Shabe) |
я не червонец, чтобы всем нравиться | I can't possibly please everyone! (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
я не червонец, чтобы всем нравиться | I can't please everyone! (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
я не шучу | no shit (Am.E. Taras) |
я не шучу | no humor intended (VLZ_58) |
я не это имел в виду | I didn't mean it (sophistt) |
я не я | it has nothing to do with me (лошадь не моя) |
я не я | I don't know anything (лошадь не моя) |