Subject | Russian | English |
inf. | а мне что за дело! | I should worry (Andrey Truhachev) |
gen. | а мне что за дело до всего этого! | what do I care? (sergberg) |
gen. | а мне-то что за забота до всего этого? | what do I care? (sergberg) |
amer. | а что мне за это будет? | how many brownie points do I get for that? (Anglophile) |
gen. | большое спасибо за то, что пригласили меня | thank you ever so much for asking me |
gen. | Будучи осведомлённымой о наступлении ответственности за предоставление заведомо ложных сведений согласно законодательству штата Калифорния, я удостоверяю, что вышеизложенные сведения являются точными и достоверными | I certify under PENALTY OF PERJURY under the laws of the State of California that the foregoing paragraph is true and correct. (zhvir) |
gen. | внимательно наблюдайте за мной! | watch me carefully! |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
gen. | вот за это-то я и стою | that is the thing I am for |
Makarov. | вот только что мне выписали штраф за неправильную парковку – первый за много лет | i've just got a parking ticket-my first in years |
Makarov. | всё было хорошо до последнего вопроса, а за него мне снизили оценку | I was doing well until the last question, but that one has pulled my marks down |
gen. | если вам удобно, я зайду за вами завтра вечером | I'll call on you tomorrow evening if it's convenient for you |
Игорь Миг | если меня повяжут за | if I get popped for |
Makarov. | если они сбегут, не заплатив за еду, платить придётся мне | if they run their board I shall have to pay it |
Makarov. | если с ребёнком что-нибудь случится, вы мне за него ответите | you'll have to answer to me if any harm comes to this child |
dipl. | если что-нибудь пойдёт не так, ты мне за то ответишь | if anything goes wrong you'll have me to answer to! (bigmaxus) |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
gen. | за его порядочность я ручаюсь головой | I'd risk my life on his honesty |
gen. | за его честность я ручаюсь жизнью | I'll gamble my life on his honesty |
gen. | за его честность я ручаюсь своим добрым именем | I stake my reputation on his honesty |
gen. | за завтраком я терпеть не могу пить чай | I loathe tea for breakfast |
Игорь Миг | за кем я буду? | whom am I behind? (вопрос к стоящим в очереди людям // M.Berdy) |
gen. | за кого вы меня принимаете? | what kind of man do you think I am? |
gen. | за комнату на третьем этаже я платил 80$ | my third floor room was 80$ a night (lulic) |
gen. | за меня не беспокойся | don't trouble yourself on my account |
gen. | за мной! | come to heel! (приказание собаке) |
gen. | за мной! | heel! (приказание собаке) |
gen. | за мной! | keep to heel! (приказание собаке) |
gen. | за мной! | come |
gen. | за мной водилось много чего, но арестовали меня за то, что я переходил улицу на красный свет | of all the things I've done, I got busted for jaywalking (freekycleen) |
gen. | за мной дело не станет | I'm ready to cooperate (Anglophile) |
gen. | за мной дело не станет | I would not wait this long (pelipejchenko) |
gen. | за мной не заржавеет | i owe you one (yurt) |
gen. | за мои прегрешения я был назначен в | for my sins I was appointed to |
gen. | за неделю я исчерпал все возможности ограниченного меню этой гостиницы | after a week at the hotel I had rung all the possible changes on their limited menu |
gen. | за ним надо следить, я ему не совсем доверяю | he needs watching, I don't quite trust him |
gen. | за одну стрижку они содрали с меня 50 долларов | they nicked me $50 just to have my hair cut |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | за оскорбление я готов заплатить той же монетой | I'm ready to return insult in specie |
gen. | за первую неделю, что я был была в Москве | the first week I was in Moscow |
gen. | за последние две недели мне уже во второй раз разбивают стекло в машине | that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks |
Makarov. | за последние две недели уже второй раз мне вдребезги разбивают оконное стекло в машине | that's the second time I've had my car window smashed in the last two weeks |
gen. | за такие унижения мне должны платить больше | they don't pay me enough (Bartek2001) |
gen. | за такое мне должны платить больше | they don't pay me enough (Bartek2001) |
gen. | за час я успею туда съездить | I can get there in an hour |
gen. | за что мне такое? | why does this happen to me? (4uzhoj) |
gen. | за что мне такое? | what have I done to deserve this? (4uzhoj) |
gen. | за что мне это? | what have I done? |
gen. | за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это он мне ещё больше нравится | I like him the more for it |
Makarov. | за это он мне тем более нравится | I like him the more for it |
gen. | за это плачу я | this is on me |
gen. | за это я ручаюсь | that I can say (в конце предл. linton) |
gen. | запиши за мной! | stick it up to me! |
gen. | запиши за мной 3 доллара | bill me for $3 |
gen. | запишите выпитое за мной! | score up the drinks! |
gen. | запишите за мной два экземпляра | put me down for two copies |
gen. | и за что мне такое наказание! | what did I do to deserve this! |
Makarov. | из-за тяжёлой простуды мне пришлось неделю сидеть дома | i've been housed up for a week with a bad cold |
gen. | каждый раз я плачу три фунта за укладку волос | it costs me 3 pounds a time to have my hair done |
gen. | каждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос | it costs me 3 pounds a time to have my hair done |
gen. | как пойдёте в кино, зайдите за мной | when you go to the movies, call for me |
gen. | книга числится за мной | the book is registered in my name |
gen. | когда дети мне звонят, я меньше беспокоюсь за них | I do like to be at ease in my mind about the children, so it helps when they telephone |
gen. | когда мне за тобой зайти? | when shall I call for you? (Taras) |
gen. | когда я жил за границей | during my residency abroad |
gen. | кого из вас должен я благодарить за это? | which of you am I to thank for this? |
gen. | кто готов следовать за мной? | who are ready to follow me? |
gen. | кто мне за это ответит? | who will answer to me for this? |
gen. | лучший фильм, который я видел за последние несколько месяцев | the best film I've seen in months |
gen. | месть за мной | my revenge will keep |
gen. | мне было неудобно за него | his behaviour embarrassed me |
Makarov. | мне влетело за то, что я заснул в шезлонге во время пьесы | I was roasted for falling asleep in a deck-chair during play |
Makarov. | мне всегда приходится ругать детей за плохое поведение | I'm always having to pick up the children for rude behaviour |
Makarov. | мне выпала честь поблагодарить нашего председателя за его речь | it falls on me to thank our chairman for his speech |
cinema | мне за державу обидно | it pains me to see the state suffering (субтитры kylekeeton.com Yakov F.) |
gen. | мне за это не платят | it's above my pay grade (Taras) |
gen. | мне заплатить за всех? | shall I settle for everybody? |
gen. | мне кажется, что за нами следят | I think we are being followed |
gen. | мне на него не за что сердиться | I have no quarrel with him |
gen. | мне на него не за что сердиться | I have no quarrel against him |
Makarov. | мне надо не забыть заплатить тебе за билеты на концерт | I must remember to pay you back for the concert tickets |
Makarov. | мне нужно будет поручиться за своего друга и освободить его из арестантской | I shall have to bail my old friend out of the round-house |
gen. | мне попало за это | I have been jawed for that |
Makarov. | мне попало за эту ошибку | I was soaked for that mistake |
Makarov. | мне претит сама идея выходить за него замуж | I recoil from the idea of marrying him |
gen. | мне придётся отвалить 2500 долларов за эту машину | I shall have to fork out $ 2500 for that car |
gen. | мне приходится посылать в другое место за продуктами | I have to send away for my food |
Makarov. | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore |
Makarov. | мне разрешают выпить два бокала за три часа до ужина | I am allowanced two glasses three hours before dinner |
gen. | мне стало стыдно за него | I felt ashamed for him |
gen. | мне стыдно за вас | I am embarrassed for you ("The RCMP talked with crown prosecutors but did not issue search warrants, or make any attempt to interview Justin Trudeau about the SNC Lavalin scandal" -- I am embarrassed for you./J'ai honte pour vous, Mike Duheme, RCMP Commissioner, commissaire de la GRC. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | мне стыдно за себя | I feel shabby about it |
Makarov. | мне удалось получить от него полкроны за фальшивое колечко | I got him to give me half a crown for a dud ring |
gen. | мне-то что за дело! | I should worry! |
gen. | можно мне встать из-за стола? | can I leave the table? |
gen. | можно мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
gen. | надеюсь, вы простите меня за то, что я сделал | I hope you will pardon me for doing so |
gen. | надеюсь, что вы не обиделись за то, что я ушёл без вас | I hope you have no hard feelings about my going without you |
gen. | наконец я почувствовал, что меня принимают за своего | at last I felt that I belonged |
Makarov. | не сходить ли мне за вашим пальто? | shall I fetch your coat for you? |
gen. | несправедливо сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | нечестно сваливать на меня вину за это | it is not fair to blame me for that |
gen. | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance |
gen. | он бежал, а я за ним | he ran, and I ran after him |
gen. | он бросился за мной | he rushed after me |
gen. | он вошёл, и я последовал за ним | he entered and I followed him in |
gen. | он вступился за меня | he spoke for me |
gen. | он всюду следует за мной | he follows me everywhere |
gen. | он выпил за моё здоровье, а я за его | he drank my health and I reciprocated |
gen. | он вышел на час, так что я буду за него | he'll be out for an hour so I'll sit in for him |
gen. | он должен был прийти вслед за мной | he was supposed to arrive right after me |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он заехал за мной на машине | he called for me with a car |
gen. | он заломил мне руки за спину | he twisted my arms behind my back |
gen. | он заплатил за меня пять долларов | he paid five dollars for me |
gen. | он извинился передо мной за свои вчерашние нападки | he apologized for pitching into me yesterday |
gen. | он меня за это не выносит | he hates me for it |
gen. | он меня за это терпеть не может | he hates me for it |
Makarov. | он мне отомстит за это | he will take it out of my hide |
Makarov. | он мне отомстит за это | he will take it out of me |
gen. | он не рассердится на меня за то, что я сказал о | he will not resent my naming |
gen. | он обещал заехать за мной в шесть | he promised to call for me at six |
gen. | он обратился ко мне за помощью | he referred to me for help |
gen. | он обратился ко мне за сведениями | he approached me for information |
Makarov. | он обратился ко мне за советом | he referred to me for an advice |
gen. | он обратился ко мне за советом | he referred to me for advice |
gen. | он подал мне знак, чтобы я следовал за ним | he signed to me to follow him |
Makarov. | он посоветовал мне следовать за ним | he suggested that I should follow him |
gen. | он посоветовал мне следовать за ним | he suggested my following him (that I should follow him) |
Makarov. | он предложил мне следовать за ним | he suggested that I should follow him |
gen. | он предложил мне следовать за ним | he suggested my following him (that I should follow him) |
gen. | он предложил мне эту картину за меньшую цену | he offered the painting to me at a reduced price |
gen. | он пришёл ко мне на полусогнутых просить за свою дочь | he came to me on bended knee to plead for his daughter |
gen. | он сбежал, предоставив мне платить за них | he pawned them off on me |
gen. | он сейчас у меня за спиной стоит? | he is right behind me, isn't he? |
gen. | он следил за мной, как кошка за мышью | he watched me like a cat watching a mouse |
Makarov. | он сполна отплатил мне за мою доброту | he repaid my kindness in full measure |
gen. | он у меня ещё за это поплатится! | I'll make him pay for this! |
Makarov. | он уверенно шагнул ко мне и поздоровался со мной за руку | he strode confidently towards me and shook my hand |
gen. | он ходит за мной как хвостик целый день | he has hung on to me all day |
gen. | он хотел, чтобы я голосовал за него, но я отказался наотрез | he wanted me to vote for him, but I told him no soap |
gen. | он шёл прямо за мной | he followed after close behind me |
gen. | он шёл следом за мной | he walked behind me |
gen. | он шёл следом за мной | he walked just behind me |
gen. | он шёл слишком быстро, и я за ним не поспевал | he went too fast for me to follow |
gen. | она накинулась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
gen. | она напустилась на меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
gen. | она начала осыпать меня упрёками за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
gen. | она начала упрекать меня за моё поведение | she attacked me for my behaviour |
gen. | она ушла вперёд, и я поспешил за ней | she went ahead and I hurried after her |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | они критиковали меня за отсутствие достоверных данных | they attacked me for lack of actual data (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.) |
gen. | они мне за это деньги платят, ты представляешь? | they pay me money for that, can you beat it? |
Makarov. | они наносят мне удар за ударом | they wreak upon me stroke and again stroke |
gen. | они охотятся за мной | they are gunning for me |
gen. | они ругали меня за отсутствие достоверных данных | they attacked me for lack of actual data (for excessive verbosity, for meager results, etc., и т.д.) |
gen. | оставьте это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним | keep the box until I send for it |
gen. | отвечать передо мной за его безопасность | answer to me for his safety (to the mother for her child's well-being, to the committee for the arrangements, to the board for the expenses incurred, etc., и т.д.) |
gen. | очередь была за мной | it was my turn |
gen. | очередь за мной теперь говорить | it is my say now |
gen. | повторяй за мной | say after me (Alexander Oshis) |
gen. | повторяйте это и т.д. за мной | repeat this an oath, etc. after me |
gen. | подождите! я за вами не поспеваю | stop! I can't keep up |
gen. | пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела | please don't remember this unfortunate affair against me |
gen. | поручите это мне, я прослежу за этим | leave it to me, I'll see to it |
gen. | после того, что случилось, я ни за что не вернусь | after what has happened, I can never return |
gen. | последнее слово будет за мной | I will have the last word (dreamjam) |
gen. | последнее слово будет за мной | the final word will be mine (dreamjam) |
gen. | последнее слово будет за мной | the last word will be mine (dreamjam) |
gen. | последнее слово за мной | the final word is mine (dreamjam) |
gen. | последнее слово за мной | the last word is mine (dreamjam) |
gen. | посмотрим, что я смогу за это получить | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это взять | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это выручить | I will see what I can get for it |
gen. | посмотрю, сколько я могу за это получить | I will see what I can get for it |
gen. | почему вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
gen. | прежде чем принять решение я взвесил все за и против | I weighed the pros and cons before making my decision (Andrey Truhachev) |
gen. | присматривайте за собакой, пока меня не будет | mind the dog while I'm gone |
gen. | присмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | присмотрите за ней, пока меня не будет | look after her when I am gone |
gen. | простите меня за задержку с ответом | excuse my delay in answering you |
gen. | простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
gen. | простите меня за то, что я забыл принести книгу | excuse my forgetting the book (his writing in such a haste, their entering without knocking, etc., и т.д.) |
gen. | простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего друга | I beg your pardon, I mistook you for a friend |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
Makarov. | разговор за офицерским столом мне не нравится | the conversation in the officers' mess doesn't suit me |
gen. | разрешите мне выйти из-за стола? | please, may I get down? |
gen. | ручаюсь, что он честный человек, я поручусь за его честность | I'll warrant him an honest fellow |
gen. | с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
gen. | свернув за угол, я налетел на него | I clashed into him as I went round the corner |
gen. | сколько мне придётся за это заплатить? | what will it cost me? |
gen. | сколько с меня причитается за это? | how much do I owe you for this? |
gen. | следуй за мной | follow my lead (Taras) |
gen. | следуйте за мной! | follow me! |
Makarov. | спасибо за все ваши заботы обо мне | thank you for all your trouble on my behalf |
gen. | спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали | thanks for all your courtesies |
gen. | спасибо за предложение, но мне это не по карману | thanks but no thanks (4uzhoj) |
gen. | спасибо за уделённое мне внимание | thank you for your attention paid (google.com SergeyL) |
busin. | спасибо за уделённое мне время | thanks for your time (Val_Ships) |
Makarov. | счёт за покупку пришлите мне | charge these goods to me |
gen. | так-то вы мне платите за мою помощь? | is this how you reward me for my help? |
gen. | твои письма за часами, там, куда я всегда кладу их | your letters are behind the clock, where I always put them |
gen. | терпеть не могу, когда за мной бегают | I hate to feel that I am being run after |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
gen. | ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твое | logroll |
gen. | "ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё" | logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании) |
Makarov. | ты мне за это заплатишь | I will take it out of you |
Makarov. | ты мне за это заплатишь | I will take it of your hide |
idiom. | ты мне за это заплатишь | I'll get you for that (goroshko) |
gen. | ты мне за это заплатишь | I'll pay you out for that (linton) |
gen. | ты мне за это заплатишь | take it out of |
Makarov. | ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз? | are you still with me – or shall I go over it again? |
gen. | у меня душа болит за | my heart aches for... (+ acc.) |
gen. | у меня из-за неё неприятности | she got me into trouble |
gen. | у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощью | I have no relations to look to for assistance |
gen. | у меня сердце болит за него | my heart aches for him |
gen. | у меня ум за разум заходит | I am at my wits’ end |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | убери свою собаку, она кусает меня за ногу! | call off your dog, he's biting my leg! |
gen. | уберите его, не то я за себя не ручаюсь | take him away, or I won't answer for myself |
Makarov. | Хан был настолько любезен, что предложил мне отобедать с ним за его личным "столом" | the Khan was most hospitable, even to the extent of messing me at his own "table" (J. Floyer) |
Makarov. | что за ложь вы мне сказали | you know what a bouncer you told me |
gen. | что мне за дело? | what do I care? |
Makarov. | эта мысль пришла мне в голову, когда я наблюдал за процессией | the thought occurred to me as I was watching the procession |
gen. | это кольцо дорого мне из-за связанных с ним воспоминаний | this ring is precious to me because of its associations |
gen. | я беру длительный отпуск за свой счёт | I'm taking a career-break (mariakn) |
gen. | я благодарен ему за его доброту | I bless him for his kindness |
gen. | Я болею за вас! | I'm cheering for you (karulenk) |
gen. | Я болею за вас! | I'm rooting for you (karulenk) |
gen. | я больше за это не отвечаю | I got it off my hands |
gen. | я буду вам очень благодарен за | I will thank you to |
gen. | я буду признателен за скорый ответ | your early reply will be appreciated |
gen. | я буду считать, что мы квиты за половину суммы | I shall quit you for half the money |
scient. | я бы был очень признателен за комментарии, критику или предложения, которые вы, возможно, захотите мне прислать | I would very much appreciate receiving any comments, criticism or suggestions you might wish to send me |
gen. | я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спиной | I'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back |
gen. | я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло | I'd have given anything for this not to have happened |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doitkin for it |
gen. | я бы не дал медного гроша за это | I wouldn't give a doit for it |
gen. | я бы ни за что не пропустил его выступления | I would not have missed his speech for anything |
gen. | я бы ни за что не сделал этого | I would not do it for anything |
gen. | я бы хотела, чтобы ты убрал за собой весь хлам после починки велосипеда | I wish you'd clean up the mess after repairing your bicycle |
gen. | я был бы очень благодарен за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (denghu) |
gen. | я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд | I was mad at missing the train |
gen. | я была бы очень благодарна за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (said by a female denghu) |
gen. | я вам за это отплачу | I'll pay you out for that |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
gen. | я вас посажу за работу | I'll make you find your fingers |
gen. | я вас принял за другого | I mistook you for somebody else |
gen. | я взялся за изучение испанского | I addressed myself to learning Spanish (языка́) |
gen. | я возьму это за три доллара | I shall take it for $3 |
gen. | я выйду замуж за своего милого | I'm going to marry my (someone) |
gen. | я выписал несколько новых книг из-за границы | I ordered some new books from abroad |
gen. | я высказываюсь за мир | my voice is for peace |
gen. | я говорил вам, что рассчитаюсь с вами за вашу жестокость! | I told you that I should settle with you for your cruelty! |
gen. | я говорю не за себя | I am not speaking for myself (не от своего лица) |
gen. | я голосую за ваше предложение | I second your motion |
gen. | я голосую за мир | my voice is for peace |
gen. | я готов дать за это десять долларов | I am willing to offer 10 dollars for it |
gen. | я готов дать что угодно за глоток воды | I would sell my soul for a drink of water (for a glimpse of his face, etc., и т.д.) |
gen. | я готов душу заложить за глоток воды | I would sell my soul for a drink of water (for a glimpse of his face, etc., и т.д.) |
gen. | я готов заплатить любые деньги за глоток воды | I would sell my soul for a drink of water (for a glimpse of his face, etc., и т.д.) |
gen. | я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестных | short of what is dishonourable I will do anything to help you |
gen. | я готов умереть за это | if I die for it |
gen. | я даже вот столечко не дал бы за это | I wouldn't give that for it |
gen. | я держался за канат | I held on to the rope |
gen. | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда | I got to the station with five minutes to spare |
gen. | я должен извиниться перед вами за непрошенное вторжение | I must apologize to you for coming unasked |
gen. | я должен извиниться перед вами за то, что пришёл без приглашения | I must apologize to you for coming unasked |
gen. | я должен немедленно идти за врачом | I've got to go for the doctor at once |
gen. | я должен поблагодарить вас за | I really must thank you for |
gen. | я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступок | I owe you every excuse for my behaviour yesterday |
gen. | я дрожу за его судьбу | I'm afraid of what's going to happen to him |
gen. | я душой страдал за этого бедняка | I felt for the poor fellow |
gen. | я ещё больше люблю его за искренность | I like him none the worse for being outspoken |
gen. | я ещё больше люблю его за откровенность | I like him none the worse for being outspoken |
gen. | я живу за городом | I'm living out in the country |
gen. | я за | I would be for it (Smoke-free parks and beaches? Great idea. I would be for it.
ART Vancouver) |
gen. | я за вами не могу угнаться | I can't keep up with you |
gen. | я за вами не поспеваю | I can't keep up with you |
gen. | я за вас | you have my sympathies |
gen. | я за вас | my sympathies are with you |
gen. | я за вас готов жизнью пожертвовать | I'd lay down my life for you |
gen. | я за вас заплачу | I shall pay for you |
gen. | я за вас расплачусь | I shall pay for you |
gen. | я за весь день и рта не раскрыл | I have not opened my mouth all day |
gen. | я за него душой болею | my heart aches for him |
gen. | я за него ручаюсь | I certify to his character |
gen. | я за плюрализм в обществе | I am in favour of a pluralistic society |
gen. | я за то, чтобы давать жить другим | I won't begrudge a man his living (plushkina) |
gen. | я за то, чтобы мы пошли в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
gen. | я за то, чтобы пойти в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
gen. | я за то, чтобы пойти домой | I vote that we go home |
gen. | я за этим зайду вечером | I'll call for it in the evening |
gen. | я за этим и пришёл | that's the reason I came |
gen. | я за это и ломаного гроша не дам | I wouldn't give a stiver for it |
gen. | я забегу к вам на несколько минут за книгой | I'll run in for a few moments for the book (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | я загляну к вам на несколько минут за книгой | I'll run in for a few moments for the book (for a talk, etc., и т.д.) |
gen. | я задел его за больное место | I touched him in a sore spot. (Andrey Truhachev) |
gen. | я задел его за живое | I touched him in a sore spot. (Andrey Truhachev) |
gen. | я заеду за вами в пять часов | I'll pick you up at five o'clock |
gen. | я заеду за вами в пять часов | I will pick you up at five o'clock |
gen. | я заеду за вами домой | I'll pick you up at your home |
gen. | я заеду за вами домой | I'll call for you at your house |
gen. | я зайду за вами | I'll call for you |
gen. | я зайду за вами в шесть | I'll call for you at six (часов) |
gen. | я зайду за вами домой | I'll pick you up at your home |
gen. | я зайду за вами домой | I'll call for you at your house |
gen. | я зайду за тобой в 8 часов | I'll come for you at 8 o'clock |
gen. | я заметил, что эта огромная собака идёт за мной | I saw the big dog coming after me |
gen. | я замолвил за него словечко | I slipped in a good word for nim |
gen. | я заплатил за это бешеные деньги | it cost me a sum out of all reason |
gen. | я заплачу за проезд | I'll pay the fare |
gen. | я застал его за укладкой чемоданов | I found him busy packing his things |
gen. | я зацепился брюками за колючую проволоку | my trousers gor hooked on the barbed wire |
gen. | я зацепился брюками за колючую проволоку | my trousers got hooked on the barbed wire |
gen. | я зашёл за своей посылкой | I've come for my parcel |
gen. | я знал, что за мной кто-то следит | I knew that I was being shadowed (установлена слежка) |
gen. | я знаю, за что сражаюсь | I know what I'm fighting for |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я извинился и вышел из-за стола | I excused myself from the table |
gen. | я извиняюсь за | I apologize for |
gen. | я извиняюсь за беспокойство | excuse my troubling you |
gen. | я извиняюсь за беспокойство | excuse my disturbing you |
gen. | я извиняюсь за свою оплошность | do forgive me, it was my mistake |
gen. | я извиняюсь за свою оплошность | do forgive me, it was my fault |
gen. | я извиняюсь за свою оплошность | excuse my omission |
gen. | я из-за вас упаду | you'll pull me over |
gen. | я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую | this ran me clean off my legs |
gen. | я краснею за вас | I blush for you |
gen. | я купил это за пять долларов | I got it for 5 dollars |
gen. | я куплю это за 5 долларов | I shall take it for $5 |
gen. | я куплю это за три доллара | I shall take it for $3 |
gen. | я куплю это у вас за десять фунтов | I'll take it off your hands at £10 |
gen. | я люблю, чтобы уже за месяц до отпуска всё было решено | I like to get all arrangements for a holiday tied up a month in advance |
gen. | я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёл | I could hear footsteps coming up behind me |
gen. | я могу взяться за всякую работу | I can turn my hand to anything |
gen. | я могу позволить себе купить это за любые деньги | I can afford to buy it for any money in the world (Soulbringer) |
gen. | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer |
Makarov. | я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
gen. | я набегался за день | I was run off my feet that day |
gen. | я не буду голосовать за эту резолюцию | I shall not vote for this resolution |
gen. | я не дал бы за это медного гроша | I would not give a pin's head for it |
gen. | я не заметил, как он спрятался за дерево | I didn't notice him slide behind the tree |
gen. | я не мог спать из-за жары | I could not sleep for the heat |
gen. | я не мог спать из-за шума | I could not sleep for the noise |
gen. | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
gen. | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги | I cannot get it for love nor money |
gen. | я не могу решить за вас, решайте сами | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу угнаться за вами | I can't keep up with you |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
gen. | я не наказываю людей за то, что они принимают взрослые решения | I don't punish people for making adult decisions. |
gen. | я не обновлял свой блог несколько дней из-за этой демотивирующей жары | I haven't blogged for a few days because of this motivation-sapping heat. (Alexey Lebedev) |
gen. | я не особенно держусь за эту мысль | I am not wedded to the idea |
gen. | я не отдам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я не позволю какому-то гнусному детективу ходить за мной по пятам! | I won't have a Dick tailing me! |
gen. | я не понимаю, за что она его так возненавидела | I don't understand why she began to hate him so |
gen. | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
gen. | я не продам это меньше, чем за тридцать фунтов | I shan't let it go for less than £30 |
gen. | я не ручаюсь за верность этих известий | I do not guarantee the veracity of this news |
gen. | я не сделал бы этого за все сокровища мира | I would not do it for all the gold of the world |
gen. | я не сделаю этого ни за какие деньги | you could not pay me to do that |
gen. | я не сержусь на него за его нападки | I have no feeling about his attack on me |
gen. | я не смог присутствовать из-за работы | my work prevented me being present |
gen. | я не смог присутствовать из-за работы | my work prevented my being present |
gen. | я не смогу быть из-за другого приглашения | a prior engagement prevents my attendance |
gen. | я не считаю себя ответственным за то, что произошло | I do not hold myself responsible for what happened |
gen. | я не тот, за кого вы меня принимаете | I am not the person you take me for |
gen. | я не хочу нести вину за ваши ошибки | I don't want to bear the blame for your mistakes |
gen. | я не хочу отвечать за то, что сделал он | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки | I don't want to bear the blame for your mistakes |
gen. | я не хочу, чтобы вы из-за меня поздно сидели | I don't want to keep you up |
gen. | я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня | I don't want your shadow to see me |
gen. | я ни за, ни против | I am neither for nor against it |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что на свете не пропустил бы его лекцию | I would not have missed his lecture for anything |
gen. | я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
gen. | я ни за что не стану этого делать | I would not do it for anything |
gen. | я ни за что с этим не расстанусь | I would not part with it for the world |
gen. | я ни за что этого не сделаю | nothing would tempt me to do it |
gen. | я никогда не голосовал за него, да и не собираюсь | I have never voted for him, nor yet intend to |
gen. | я ничего не вижу из-за тумана | I can't see anything for the fog |
gen. | я обратился к нему за советом | I resorted to his counsels |
gen. | я обращусь к вам за уплатой | I shall look to you for payment |
gen. | я опасаюсь за вас | I stand in doubt of you |
gen. | я опасаюсь за последствия | I am fearful of the consequences |
gen. | я опоздал, и мне за это попало | I was late and got called down for it |
gen. | я отвечала за его безопасность | I am answerable for his safety |
gen. | я отвечаю за его послушание | I guaranty his obedience |
gen. | я отвечаю за его послушание | I guarantee his obedience |
gen. | я отдам вам это за десять долларов | I'll let you have it for ten dollars |
gen. | я отдам это за пять фунтов | I'll let you have it for five pounds |
gen. | я отправлю ящик вслед за вами | I'll send the box after you |
gen. | я очень волновался из-за этого | I felt very nervous about it |
gen. | я очень волновался из-за этого | I felt very nervous |
gen. | я очень признателен вам за то, что вы прочитали мою статью | thank you so much for taking the trouble to read my article |
gen. | я очень ценю этот дом за удобства | I admire this house for its' conveniences |
gen. | я пишу вам, чтобы извиниться за | I am writing to apologise for |
gen. | я платил за его обучение | I paid for his schooling |
gen. | я плачу за билеты | the tickets are on me |
gen. | я плачу за вас | I will treat you (all, всех) |
gen. | я плачу́ за напитки | Drinks are on me (maystay) |
gen. | я плачу за расходы | I am at the charge of it |
gen. | я плачу, я угощаю, угощенье за мой счёт | I'll stand the damages |
gen. | я побежал за врачом | I ran to find a doctor |
gen. | я побежал за врачом | I run to find a doctor |
gen. | я подумаю об этом за едой | I'll think about it while I have a chew (за обедом и т. п.) |
gen. | я пойду впереди, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду впереди, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду первым, ты должен идти за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я пойду первым, ты должен следовать за мной | I'll lead, you must follow me |
gen. | я полностью за | I'm all for it (Anglophile) |
gen. | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time (Taras) |
gen. | я получил то, за что заплатил | I've gotten my money's worth (AKarp) |
gen. | я понёс из-за него большие убытки | I have suffered much loss because of him |
gen. | я понёс из-за него большие убытки | I have suffered much loss through him |
gen. | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда | I got to the station with five minutes to spare |
gen. | я поплёлся за ним | I stumbled after him |
gen. | я поравнялся с ними, когда они поворачивали за угол | I came up with them as they were rounding the corner |
gen. | я поручаюсь за него | I vouch for him |
gen. | я почувствовал, что кто-то тянет меня за рукав | I felt a tug at my sleeve |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я приехал специально из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я признал его за вига | I set him down for a whig |
gen. | я приму это за одолжение | I shall reckon it a favour |
gen. | я приношу извинения за задержку с ответом на ваше письмо | I offer apologies for the delay in answering your letter |
gen. | я принял вас за вашего брата | I was mixing you up with your brother |
gen. | я принял его за англичанина | I took him for an Englishman |
gen. | я принял его за дурака | I took him for a fool |
gen. | я принял его за честного человека | I took him to be an honest man |
gen. | я принял его за школьного учителя | I put him down as a schoolmaster |
gen. | я принял за правило никогда не занимать | I have been principled against borrowing |
gen. | я принялся за изучение испанского | I addressed myself to learning Spanish (языка́) |
gen. | я присмотрю за детьми | I'll look after the children |
gen. | я присмотрю за детьми | I am going to see after the children |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | я пришёл только из-за тебя | I came just for your sake (Andrey Truhachev) |
gen. | я пробежал четыре мили меньше чем за двадцать минут | I did the four miles in less than twenty minutes |
gen. | я проведу эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully |
gen. | я проделал весь путь за один день | I did the trip in a day |
gen. | я проиграю эти сцены ещё раз, внимательно следите за действием | run through I'll run the whole of that sequence through again, watch the action carefully |
gen. | я прошу у вас прощения за то, что не выполнил своего обещания | forgive me for not keeping my word |
gen. | я пустился вдогонку за трамваем | I started to run after the street car |
gen. | я рад за неё | I feel happy for her (Soulbringer) |
gen. | я рад за неё | I'm glad for her |
gen. | я расплачиваюсь за это | I'm paying for it (Alex_Odeychuk) |
gen. | я решил взяться за изучение этого вопроса | I set myself to study the problem |
gen. | я ручаюсь за доброту этого | I warrant it good |
gen. | я ручаюсь за неё жизнью | I'll pawn my life for her |
gen. | я с радостью последовал бы за ним | I would fain follow him |
gen. | я сам ухаживаю за машиной | I look after the car myself |
gen. | я сидел дома из-за гриппа | I was kept in with flu |
gen. | я следил за его чтением за скоростью его чтения по часам | I timed his reading |
gen. | я следил за ним | I was watching him |
gen. | я следил за развитием его мысли | I followed his train of thought |
gen. | я следил за ходом его мысли | I followed his train of thought |
gen. | я слежу за Вашим творчеством | I am a fan of your work (rucarut) |
gen. | я слежу за модой | I care about fashion (sophistt) |
gen. | я слежу за собой | I care myself (за своей внешностью AlexandraM) |
gen. | я слежу за тобой | I've got my eye on you (Olga Fomicheva) |
gen. | я слышал, что вы едете за границу | I understand that you are going abroad |
gen. | я слышал, что садовник предстанет перед судом за совершение кражи в большом доме | I hear the gardener is up for the robbery at the big house |
gen. | я смогу добраться туда не раньше чем за два дня | I can get there in two days at the soonest |
gen. | я снимаю с себя всякую ответственность за него | I wash my hands of him |
gen. | я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behaviour |
gen. | я снимаю с себя ответственность за его поведение | I'm no longer taking responsibility for his behavior |
gen. | я сочту это за любезность | I shall esteem it a favour |
gen. | я сочту это за одолжение | I shall reckon it a favour |
gen. | я стою за мир | my voice is for peace |
gen. | я схватил её за руку и поцеловал | I took her hand and kissed her |
gen. | я схожу за молоком.— Возьми ещё и печенья | I'll go and get some milk. — Some biscuits too |
gen. | я считаю его за великого оратора | I think him to be a great orator |
gen. | я считаю его за дурака | I hold hint out a fool |
gen. | я твёрдо стою за своё первое предложение | I stand to my first proposition |
gen. | я тебе за это отплачу | I'll pay you back for that |
gen. | я тебя посажу за решётку! | I'll have you committed! |
gen. | я только за | that is fine by me (NumiTorum) |
gen. | я тот, кто должен проследить за тем, чтобы ваше доброе имя было восстановлено | it is I whose duty it is to see that your name be made white again (A. Trollope) |
gen. | я уберу тарелки, и тогда они смогут работать за столом | I'll clear the dishes away, they will be able to work at the table |
gen. | я уважал эту женщину за её бескорыстную преданность своим детям | I respected the woman for her unselfish devotion to her children |
gen. | я уважаю вас за это | I honor you for that |
gen. | я уважаю вас за это | I honour you for that |
gen. | я укроюсь за стенным ковром | I will ensconce me behind the arras |
gen. | я уступлю это за пять фунтов | I'll let you have it for five pounds |
gen. | я ушёл из-за этого | it caused my going |
gen. | я ушёл от человека, который за мной следил | I shook off the tail |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I would like to express my gratitude to you for |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I wish to express my gratitude to you for.. |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I would like to express my appreciation to you for |
gen. | я хотел бы поблагодарить вас за | I wish to express my appreciation to you for.. |
gen. | я хочу выпить за | here's to (4uzhoj) |
Makarov. | я хочу поблагодарить всех, кто помогал мне, агитировал за меня, и помог мне выиграть эти выборы | I have to thank all my helpers who canvassed for me and helped me to win this election |
gen. | я целиком за то, чтобы остаться здесь | I am all for staying here |
gen. | я читаю, только чтобы следить за фабулой | I read only for the story (развитием событий) |