Subject | Russian | English |
gen. | в других местах книги | elsewhere in the book (ssn) |
Makarov. | в книге есть места, которые вполне можно пропустить | there are passages in the book that will bear skipping |
Makarov. | вникнуть в трудные места книги | plumb the book's complexities |
gen. | выискать в книге место для этого эпизода | work in this incident into a novel (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
idiom. | дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериале | get to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001) |
progr. | Здесь будет использован термин классы проекта или просто классы, но другие термины могут быть более подходящими в других местах книги | the term used here is design classes or simply classes, but other terms may be more suitable elsewhere in the book (классы проекта термин, одобренный и Unified Process, Унифицированный процесс; design classes is also the term favored by the Unified Process; см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. (2005): Practical Software Engineering) |
progr. | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
gen. | место в книге | place |
gen. | найти в книге место для этого эпизода | work in this incident into a novel (some funny stories into your lecture, etc., и т.д.) |
gen. | найти нужное место в книге | find place |
gen. | некоторые места в этой книге вполне можно пропустить | some passages in this book will bear skipping |
Makarov. | он дотянул до того места в книге, где | he reached the point in the book where |
Makarov. | он дотянул до того места в книге, где | he got to the point in the book where |
gen. | он наткнулся на интересное место в книге | he hit upon an interesting passage in a book |
Makarov. | он помечал наиболее важные места в книге | he marked the most important places in the book |
gen. | отчеркнуть какое-либо место в книге | score a passage in a book |
Makarov. | ссылка на другое место в той же книге | cross reference |
gen. | это место в книге совершенно непонятно | this passage makes nonsense |
gen. | я потерял то место в книге, где читал | I've lost my place |