Russian | English |
Австралия приняла меня и стала для меня домом | Australia is my adopted country, it is my home |
автомобиль едва меня не задавил | the car missed me by inches |
аромат этих цветов всегда ассоциируется у меня с детством | I always associate the smell of those flowers with my childhood |
аромат этих цветов вызывает у меня воспоминания о детстве | the smell of those flowers calls up my childhood |
астма меня за горло схватила | asthma has gripped me by the throat |
Бен еле-еле разыскал меня | I was run to earth by Ben |
Беннен убедил меня последовать его примеру | Bennen admonished me to tread in his steps |
бог беспредельно далек от меня | God is boundlessly far of me |
большие собаки меня раздражают | I am antipathetical to large dogs |
большие собаки меня раздражают | I am antipathetic to large dogs |
ботинок слишком мал для меня | the shoe is too small for me |
бумаги соскользнули у меня с колен | the papers slide off my lap |
ваш неожиданный приход испугал меня | you made me jump when you came in so suddenly |
ваша оценка моей работы очень меня окрыляет | your appreciation of my work encourages me greatly |
ваше неожиданное сообщение привело меня в замешательство | your sudden news has quite bowled me over |
ваше объяснение только запутало меня | your explanation only mixed me up |
ваше письмо глубоко меня взволновало | your letter deeply distressed me |
ваше поведение доведёт меня до нервного срыва | your behaviour is driving me into a nervous breakdown |
война для меня была достаточно скучной вещью | I personally had rather a dim war |
врач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания | the doctor alerted me to the danger of not getting enough sleep |
врач предупредил меня об опасных последствиях недосыпания | doctor alerted me to the danger of not getting enough sleep |
врач сказал, что у меня хороший прикус | the doctor said I had a good bite |
второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик | the second question on the examination paper foxed me |
второй вопрос экзаменационной работы поставил меня в тупик | second question on the examination paper foxed me |
выбора у меня нет | I have no choice in the matter |
высидеть концерт для меня пытка | sit through a concert is purgatory to me |
глядя на меня такими честными, широко раскрытыми глазами | looking at me with such apparently earnest, wide-open eyes |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
движением руки он пригласил меня сесть на стул | he motioned me to a chair |
деньги для меня не имеют значения | money means little to me |
держи меня в курсе своей деятельности в комитете | post me up on your activities in the committee |
джаз – это не для меня | jazz isn't my bag |
длинный подъём утомил меня | the long climb took it out of me |
длинный подъём утомил меня | long climb took it out of me |
для меня было откровением, когда он cказал, что | it was a revelation to me when he said that |
для меня важнее всего его слово | what weighs with me most is his word |
для меня выходные – это время, когда можно снизить темп жизни и отдохнуть вместе с семьёй | for me, holidays are a time to slow down and relax with my family |
для меня главное во всяком пейзаже – это горы | myself, mountains are the beginning and the end of all natural scenery |
для меня десять счастливое число | ten is a perfect number for me |
для меня лично будет большим облегчением освободиться от проблем и затрат, связанных с садом | me individually it would be a great release to be quit of the trouble and expense of the garden |
для меня на самом деле совершенно невозможно достать такую сумму | it's quite morally impossible I should raise such a sum |
для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
для меня просто мука – тратить драгоценные минуты жизни на мысли о коврах и столах | such fringing away of precious life, in thinking of carpets and tables, is an affliction to me |
для меня шоколад ассоциируется с удовольствием и потворством своим слабостям | to me chocolate connotes pleasure and indulgence |
для меня это естественно | that comes natural to me |
для меня это лицо было идеальным партнёром | now this face was the ideal man for me to have a deal with |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | rainy season always depresses my spirits |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | the rainy season always depresses my spirits |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | the rainy season always depresses me |
дождливое время года всегда действует на меня угнетающе | rainy season always depresses me (my spirits) |
дождь вынудил меня остаться дома | the rain obliged me to stay within |
дождь промочил меня до нитки | the shower soaked me to the skin |
доктор напичкал меня всевозможными лекарствами, чтобы снизить температуру | the doctor has doped me up with all sorts of medicine to try to control the fever |
доктор, у меня кружится голова | my head reels, doctor |
должен признаться, что это вызвало у меня боли в животе | I must confess it has given me a stomach-ache |
её голос звучал для меня музыкой | her voice was music to my ears |
её жеманство вызывает у меня отвращение | her coyness puts me off |
её здоровье беспокоит меня | her health troubles me |
её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my tongue |
её имя сорвалось у меня с языка | her name slipped from my lips |
её капризы отбили у меня охоту встречаться с ней | her moods discouraged me from seeing her |
её лицо меня отталкивает | her face quite puts me off |
её молчание сковывает меня | her silence binds me |
её непредсказуемость беспокоит меня | her unpredictability disquiets me |
её нет дела до меня | she doesn't care about me |
её отказ помочь мне удивил меня, это было на неё так не похоже | her refusal to help astonished me, it was not like her |
её отсутствие начало тяготить меня | her absence began to weigh upon me |
её посредственный вкус всегда вызывал у меня саркастическую улыбку | the cheesiness of her taste always made me smile sarcastically |
её ревность выводит меня из себя | her jealousy exasperates me |
её ревность раздражает меня | her jealousy exasperates me |
жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду | my wife went for me because I was late for dinner |
заходи проведать меня в моей хижине в Монтане | come up and see me at my wickiup in Montana |
зачислите меня в список членов | enroll me for membership |
зачислите меня в список членов | enrol me for membership |
звук заставил меня вздрогнуть | the noise made me jump |
звук самолёта всё ещё звенит у меня в ушах | the noise of the plane engines is still reverberating in my ears |
значение ускользает от меня | the meaning eludes me |
значение ускользает от меня | meaning eludes me |
зови меня, не раздумывая | do not hesitate to call me |
именно сейчас у меня не осталось ни копейки денег | right now I've done my money |
именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меня | the words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me |
институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
институт просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать | the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstrated |
карандаш выскользнул у меня из рук | the pencil slipped out of my hand |
книга держала меня в напряжении | book kept me in suspense |
книга держала меня в напряжении | the book kept me in suspense |
когда будешь снимать с меня пальто, смотри не попорть мне причёску | when you're helping me off with my coat, please take care not to muss up my hair |
когда он увидел меня | when his eye fell on me |
когда у меня бывает свободное время | when I have some free time |
когда я переступил порог пустого дома, меня охватил страх | fear crept over me as I stood in the empty house |
колени у меня задрожали, перед глазами все поплыло | my knees trembled, a swimming came before my eyes |
комната для меня и жены | room for self and wife |
комната для меня и жены | a room for self and wife |
комната поплыла у меня перед глазами | the room seemed to spin round |
комната поплыла у меня перед глазами | room seemed to spin round |
кровь хлынула у меня из носа | blood was gushing out of my nose |
крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | trees pattered me all over with big drops |
крупные капли, падающие с деревьев, обрызгали меня с головы до ног | the trees pattered me all over with big drops |
кто утащил у меня словарь? | who appropriated my dictionary? |
куда эта дорога выведёт меня? | where will this road take me? |
лук мне был вреден, у меня от него были боли | the onion disagreed with me and has given me a pain |
любишь меня, люби и мою собаку | love me, love my dog |
мелодия засела у меня в голове | the melody has stuck in my head |
меня беспокоило её необдуманное поведение | her impulsive behaviour worried me |
меня беспокоит её слабое здоровье | her ill health concerns me |
меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании | I shudder at the thought of fire in this building |
меня вдруг осенило | it flashed upon me |
меня внезапно осенила мысль | an idea suddenly struck ne |
меня вовсе не занимают вечеринки | I'm not all that shook on cocktail parties myself |
меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительности | I was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact |
меня возмущало, что они не платили налоги | it riled me that they were paying no taxes |
меня воспитывали в уважении к законам | I was brought up to respect the law |
меня вполне можно было назвать акселератом: я очень рано стал выкидывать свою бутылку с соской из кроватки | I was a very "forward" child: very early on throwing my bottle out over the cradle |
меня всё больше и больше тошнит от сплетен и всей этой литературной возни | I am growing more and more sick of gossip and the whole literary shebang |
меня втиснули между ними | I was stuffed between them |
меня выворачивает наизнанку от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
меня выворачивает от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
меня доставили в Париж | they flew me to Paris (самолётом) |
меня достали постоянные неудачи, происходящие буквально на каждом шагу | I am fed up with the frustrations of everyday life |
меня его книги не занимают | his books lack interest for me |
меня задержал посетитель | I was retarded by a visitor |
меня закидали вопросами | I was assailed with questions |
меня закуют в цепи и подвесят | I am to be hanged in chains |
меня зовёт долг | my duty pricks me on |
меня иссушила жажда | I am parched with thirst |
меня коробит от его музыки | his music jars on my nerves |
меня мучают угрызения совести | my conscience smites me |
меня мучит совесть | my conscience pricks me |
меня наняла семья одного из директоров Ост-индской компании | I was hired in the family of an East India director |
меня не интересует, одобряете вы это или нет | I am not interested in whether you approve of it or not |
меня не интересуют подачки правительства | I am not interested in government handouts |
меня не обманешь | I won't be put upon |
меня не прельщает эта перспектива | I do not relish the prospect |
меня не трогают замечания на мой счёт | I don't mind being talked at |
меня оглушила эта новость | the news was sprung upon me |
меня оглушила эта новость | news was sprung upon me |
меня одолевает глубокая печаль | deep grief masters me |
меня осенила идея | an idea has struck me |
меня оставили на улице | I was left completely on the pavement (совсем бездомным) |
меня от этого просто тошнит | it raises my gorge |
меня от этого тошнит | it makes me retch |
меня ошеломила эта новость | the news was sprung upon me |
меня ошеломила эта новость | news was sprung upon me |
меня подводит память | my memory is at fault |
меня поддержали в этом решении | I was strengthened in this decision |
меня поддерживала лишь надежда | the hope had been the one thing that buoyed me up |
меня подкосил грипп | influenza came down upon me with a swoop |
меня попросили войти в состав ещё одного комитета | I've been asked to serve on yet another committee |
меня попросили остаться в фирме больше установленного срока | I've been asked to stop on at the firm after the usual age |
меня поразила отсталость страны | it astounded me to find the country so backward |
меня послали на воды | I was ordered to a spa |
меня послали найти краткий обзор спецификаций | I was sent to pick up an abstract of the specifications |
меня преследовала какая-то старинная песня | an old song kept obtruding upon my consciousness |
меня преследовала какая-то старинная песня | an old song kept obtruding itself upon my consciousness |
меня преследуют разыскивают за прошлую кражу | I am hounded for the old trick |
меня пригласили в субботу на танцы | I've been asked out to a dance on Saturday |
меня придирчиво расспросили о путешествии | I was tightly cross-examined about my journey |
меня признали негодным для действительной службы | I was pipped for active service |
меня притёрло к нему в толпе | I was jostled against him in the crowd |
меня просто бесят её приторные манеры | her twee manners get on my tits |
меня проэкзаменовали по латыни | I was examined in Latin |
меня раздражает каждый раз вытаскивать из чулана швейную машинку, когда мне надо что-нибудь сшить | it's so annoying having to drag out the sewing machine every time I want to make a dress |
меня раздражает читать такое в газетах | it vexes me to read such things in the newspapers |
меня рассердило то, что они не сдержали своё обещание | it angered me to learn that they had not kept their promise |
меня сбило с толку то, что они отклонили наше предложение | it baffled me that they rejected our offer |
меня сейчас вырвет! | I'm going to be sick! |
меня стукнули по голове | I got a blow on the head |
меня только что неожиданно для меня назначили на эту работу | I've just had the job sprung on me |
меня тошнит от вида крови | the sight of blood sickens me |
меня тошнит от этого зрелища | the sight makes my stomach rise |
... меня трудно шокировать, но | I'm not easily shocked, but |
меня тяготит его дружба | his friendship irks me |
меня убедили, что информация в печатных изданиях более точна и надёжна, чем в телепрограммах | I have been convinced that the print media are more accurate and more reliable than television |
меня удивило, что его повысили | it amazed me to learn that he had been promoted |
меня уже тошнит от этого | I am sick and tired of it |
меня укачало | I was car-sick |
меня укачало на пароходе | the motion of the boat made me sick |
меня чуть было не приговорили к смерти | I was within an ace of being sentenced to death |
меня эта плохая погода уже достала | I'm brassed off all this bad weather |
меня это не интересует! | who cares? |
меня это не интересует! | who cares a rap? |
меня это не интересует! | as if I cared! |
меня это не касается | that's not my headache |
меня это ни капли не волнует | I don't care a scrap! |
меня это совершенно не волнует | I am distinctly underwhelmed |
меня это устраивает | this is good enough for me |
миссис Джюкс все наседает на меня, чтобы я пошёл с ней | Mrs. Jewkes is mightily at me, to go with her |
мяч сильно ударил меня в грудь | the ball took me an awful whack on the chest |
на меня мало действует эта газетная трескотня | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
на меня мало действует эта газетная шумиха | I don't fall for all the propaganda that comes down the pike |
на меня напал Лабрадор | the Labrador turned on me |
на меня напали сомнения, я был охвачен сомнениями | I was assailed by doubts |
на меня нахлынули воспоминания | memories crowded upon me |
на меня нахлынули воспоминания о прошлом | old times rushed back upon me |
на меня произвела глубокое впечатление её игра в этом спектакле | her acting in this performance made a deep impression on me |
надеюсь, что мир станет лучше, когда меня не будет | I hope that when I go out I shall leave a better world behind me |
Надеюсь, это не огуречные сэндвичи. А то огурцы у меня всегда вызывают отрыжку | I hope these aren't cucumber sandwiches. Cucumber always repeats. |
начнём с того, что у меня не было нужной суммы денег | begin with, I didn't have the money |
никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
новость застала меня врасплох | the news was sprung upon me |
новость меня совершенно не удивила | the novelty did not surprise me one whit |
ночные кошмары мучают меня с детства | the nightmares agonized me since my childhood |
огни только сбили меня | the lights have rather misled me |
огни только сбили меня с толка | the lights have rather misled me |
один его вид вызывает у меня отвращение | the mere sight of him disgusts me |
один схватил меня за одну руку, другой за другую | he snapped me on this hand and he on that |
однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
освободи меня от объятий этого парня с железными кулаками | rescue me from the gripe of this iron-fisted clown |
осколки фарфора хрустели у меня под ногами | broken china crunched under my feet |
оставь меня в покое! | get off my back! |
оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me around |
оставь меня в покое, перестань надо мной подшучивать | leave me alone and stop buggering me about |
оставьте меня здесь, и если вы захотите меня видеть, подудите в охотничий рожок | leave me here, and when you want me, sound upon the bugle horn |
от неё у меня по телу мурашки забегали | she makes my flesh creep |
отсутствие у него честолюбия разочаровывает меня | his lack of ambition frustrated me |
отцепись от меня! | get off my back! |
охранники внимательно посмотрели на меня, но не попросили показать документы | the security guards gave me the once-over, but they didn't ask me for any identification |
пастор устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меня | the pastor pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me |
пение для меня настоящий наркотик | singing is a real upper for me |
передай ему привет от меня | give him my regards |
пережитые в юности суровые годы войны подготовили меня к последующим испытаниям | the wartime austerity of my early years prepared me for later hardships |
подробности выпали у меня из памяти | the details escaped my mind |
подробности выпали у меня из памяти | details escaped my mind |
пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
пожалуйста, не ждите меня, ложитесь спать, я могу прийти очень поздно | please don't stop up for me, I may be in very late |
пожалуйста, не считай меня круглым дураком! | please credit me with some sense! |
пожалуйста, сначала предупреждай меня, а потом уже сообщай такие решения | please don't spring decisions like that upon me without warning me |
помедленнее, а то у меня сердце откажет | slow down or you'll give me a heart |
попугай клюнул меня в палец между прутьями клетки | the parrot pecked my finger through the bars of the cage |
попутчик вынудил меня одолжить ему деньги для его бизнеса | the man in the train conned me into lending him some money to put into his business |
порывистый переменчивый ветер дул на меня со всех сторон | an erratic wind gusted at me from all quarters (N. Freeling) |
порывы ветра с дождём врывались в открытое окно, развеивая сигаретный дым, но не мысли, которые меня одолевали | wind and rain gusted through the open window clearing the cigarette smoke, but not the thoughts that tormented me |
после долгих размышлений меня осенило, как можно это сделать | after ruminating about it for a period of time, suddenly it came to me how it could be done |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world |
похоже, против меня стрейт- флешь | I guess there's a straight flush against me |
привычка к этим удручающим клеветническим заявлениям со временем сделала меня более стойким | habituation to these distressing calumnies has at length bronzed my feelings |
признаться сказать, эти новости удивили меня | the news surprised me, I must say |
продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра | the shopkeeper saved a pound of my special cheese for me |
продавец пытался уговорить меня купить машину больших размеров | the salesman tried to sweet-talk me into buying a bigger car |
продавец стремился склонить меня к покупке | the salesman tried to high-pressure me into buying |
пропустите меня, я доктор | let me by, I'm a doctor |
пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger |
пуля едва меня не задела | the bullet missed me by a hair's breadth |
пуля едва меня не задела | bullet missed me by a hair's breadth |
путешествия – невыносимо скучная штука, так что я рад, что у меня была с собой работа | voyages are binding things, and I'm lucky to have had this job to keep me busy |
путешествия по железной дороге ужасно меня выматывают | the railway journeys distress me greatly |
раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком | my nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked |
с меня снимут мерку для того, чтобы сшить пальто | I am going to be measured for an overcoat |
с меня хватит | I've had my fill of it |
с самого начала он был для меня обузой | he was a drag on me from the word go |
сама мысль о мясе вызывает у меня отвращение | the thought of eating meat fills me with repugnance |
самый лучший друг, какой у меня когда-либо был | the best friend I have ever had |
сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня | the copy I wrote remained with the king, the original with me |
сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня самого | the copy I wrote remained with the king, the original with me |
солёные огурцы вызывают у меня расстройство пищеварения | pickles give me indigestion |
спасательный трос натянулся, и меня вскоре подняли с земли | the lifeline tautened, and I was soon lifted from my feet |
спасибо, молодой человек, что перевели меня через эту оживлённую улицу | thank you, young man, for seeing me across that busy street |
спасибо, что остался со мной в то время, когда все остальные отвернулись от меня | thank you for sticking with me when all the others deserted me |
сперва я думал, что он меня дурачит | I thought he was kidding at first |
сплетни оказывают на меня удручающее воздействие | gossips make me sick |
сторожевая собака бросилась на меня | the guard dog came for me |
те немногие книги, какие у меня есть | the few books I have |
те несколько книг, что у меня есть | the few books that I have |
те несколько книг, что у меня есть | the few books I have |
то, что вы говорите, заставляет меня отказаться | what you say leads me to refuse |
тогда он схватил меня за грудки и как шарахнет о стену | then he bumped me against the wall |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | the little I have is not worth giving |
ту малость, которая у меня есть, просто не стоит дарить | little I have is not worth giving |
тут он меня победил | he has me on that point |
тут подкатил мой приятель и подвёз меня | just then a friend drove up and gave me a ride |
тут терновник и подобные ему кусты высотой с меня | there's thorns and such-like as high as my head |
ты всегда радовал меня | you never stopped pleasing me |
ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае | you think that will stop me? Not on your life |
ты меня в могилу сведёшь | you will be the end of me |
ты напугал меня таким длинным вступлением | you alarm me with that long prologue |
ты не погребешь за меня на завтрашних гонках? | will you crew for me in tomorrow's race? |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that |
ты у меня ещё не так заплачешь! | give someone something to cry about |
ты у меня ещё узнаёшь | I'll tackle you |
тяжелее всего для меня то, что ты болен | but what is crueller upon me than all, is that you are ill |
у вас есть деньги, а у меня нет | you have money and I have none |
у меня аллергия на шерсть кошек | I am allergic to cat hair |
у меня болит голова | my head aches |
у меня болит живот | my stomach aches |
у меня болит зуб | my tooth aches |
у меня болит зуб, из него выпала пломба | my tooth is aching, the filling has come out |
у меня болит ухо | my ear aches |
у меня боль в пояснице | there is a pain in the middle of my back |
у меня больше не было сил бежать | there was no run left in me |
у меня бывали самые невероятные люди | I had all sorts of oddities visiting me |
у меня был хороший день: я неожиданно легко справился с работой | I've had a good day, sailing through my work with unexpected ease |
у меня был чартерный рейс в Новый Орлеан | I was driving a charter to New Orleans |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня была небольшая температура | I was running a small fever |
у меня были все основания действовать таким образом | I acted on good grounds |
у меня были основания считать, что его утверждение было ошибочным | I had reason to believe that this statement was incorrect |
у меня было лишь самое общее представление о проекте | I had a basic sketch of a plan |
у меня было не так | this has not been my experience |
у меня было ощущение надвигающейся опасности | I had a feeling of danger |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job |
у меня было скверное настроение | I was feeling glum |
у меня в голове туман | my mind is in a fog |
у меня в пальто дырка | I have a hole in my coat |
у меня в этом году не будет отпуска. – не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines! |
у меня в этом году не будет отпуска. – Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year. – Hard lines on you! |
у меня в этом году не будет отпуска-Тебе не повезло! | I'm not getting a holiday this year – Hard lines on you! |
у меня вертелось в голове, что я где-то уже об этом слышал | it runs in my head that I've heard something about it |
у меня впечатление, что он имеет какое-то отношение к преступному миру | I got the impression that he is a bit tasty |
у меня всегда были способности к плотницкому делу | I had always a hand at carpentry |
у меня всё в порядке | there's nothing the matter with me |
у меня всё в порядке | nothing's the matter with me |
у меня голова болит от шума | the noise gives me a headache |
у меня голова гудит от этого | it makes my head sing |
у меня голова кругом идёт | my head spins |
у меня голова раскалывается | I've got a bad head |
у меня голова раскалывается | I've got a thick head |
у меня голова раскалывается | I've got a awful head |
у меня голова трещит | I've got a bad head |
у меня голова трещит | I've got a thick head |
у меня голова трещит | I've got a awful head |
у меня гора работы | I've got a mountain of work to do |
у меня гудит голова | my head hums |
у меня двоится в глазах | I am seeing double |
у меня дела по горло | I've had my work cut out for me |
у меня для тебя сюрприз: мы отправляемся в Швейцарию | I have a surprise for you: we are moving to Switzerland |
у меня до сих пор на новолуние случаются припадки | I still have fits, always with a change in the moon |
у меня достанет храбрости пойти туда | I'll have spirit enough to go there |
у меня другое суждение | this is not my understanding |
у меня душа не лежала к этой работе | I didn't have my heart in this work |
у меня есть веские, более того, бесспорные основания | I have weighty, nay, unanswerable reasons |
у меня есть веские, более того, бесспорные основания так думать | I have weighty, nay, unanswerable reasons to think so |
у меня есть желание прекратить работу сейчас | I feel like stopping work now |
у меня есть право тебя наказывать | it is in me to punish thee (=you) |
у меня есть сомнения насчёт целесообразности подобных действий | I would question the advisability of such a course of action |
у меня ещё была работа | I had my work to do |
у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь | I haven't had time to see about a hotel for the night yet |
у меня ещё осталось пять шиллингов | I have still five shillings |
у меня заложен нос | I am stuffed |
у меня заложен нос | I am stuffed up |
у меня заложен нос | my nose is stuffed up |
у меня зародилось подозрение | suspicion began to take shape in my mind |
у меня затекли пальцы | my fingershave gone dead |
у меня звенит в ушах | his ears are ringing |
у меня и так забот полно – нечего меня загружать вашими | I have enough troubles of my own-don't dump on me |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня иногда побаливает голова | I sometimes get a bit headachy |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put away for a rainy day |
у меня кое-что отложено на чёрный день | I have a little money put apart for a rainy day |
у меня колет палец | my finger pricks (me) |
у меня кончились сигареты | I am out of cigarettes |
у меня кончился кофе | I've run out of coffee |
у меня кровь застыла в жилах | it made my blood freeze |
у меня кружится голова | my head is turning |
у меня кружится голова | my head swims |
у меня кружится голова | my bead swirls |
у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted into my mind that I had met her before |
у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted through my mind that I had met her before |
у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted across my mind that I had met her before |
у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньше | the thought flitted across/into/ through my mind, that I had met her before |
у меня мешанина в голове | I am in a mix |
у меня много книг | I have a good many books |
у меня много книг | I have a good deal of books |
у меня мёрзнут кончики пальцев | the tips of my fingers are freezing |
у меня на плече появилась шишка | I've got a lump on my shoulder |
у меня найдётся для тебя кровать в доме | I'll fit you up with a bed at my house |
у меня наоборот | case with me is the reverse |
у меня наоборот | the case with me is the reverse |
у меня насморк | I am stuffed |
у меня насморк | I am stuffed up |
у меня насморк | my nose is stuffed up |
у меня не было возможности поговорить с ними | I had no occasion to speak with them |
у меня не было времени добраться до своего пистолета | there was no time for me to reach for my gun |
у меня не было ни минуты отдыха | I could get no rest |
у меня не было ни минуты покоя | I could get no rest |
у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу | I have no official business to bind me |
у меня не было причин быть недовольным моим успехом | I had no reason to be dissatisfied with my success |
у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last penny |
у меня не осталось ни гроша | I'm down to my last bob |
у меня не получалось заклеить конверт | I could not stick the envelope |
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
у меня не хватило смелости ей сказать | I didn't have the heart to tell her |
у меня немного отложено на чёрный день | I have a little money laid away for a rainy day |
у меня неоднозначное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня нет больше сил | I feel absolutely done in |
... у меня нет выбора, кроме | I have no choice but |
... у меня нет выхода, кроме | I have no choice but |
у меня нет денег, чтобы расплатиться с ними | I have not the money wherewith to pay them |
у меня нет желания делать ещё один шаг | I'm disinclined towards yet another move |
у меня нет желания помогать ему | I'm not disposed to help him |
у меня нет на это времени | I can't afford the time |
у меня нет настроения идти | I don't care to go |
у меня нет настроения идти | I don't care about going |
у меня нет ни копейки | he doesn't have a penny |
у меня нет ни пенни | he doesn't have a penny |
у меня нет никакого доверия к его словам | I don't have any trust in what he says |
у меня нет никакой научной квалификации | I haven't got any qualifications in science |
у меня нет ничего подходящего | I have nothing fit to wear (к данному случаю) |
у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизни | I'm not in the habit of publicising my private life |
у меня нет слов, чтобы выразить мои чувства | I fail words to express my feelings |
у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вон | I have no hesitation about throwing him out |
у меня нет средств для продолжения образования | I haven't the wherewithal to continue my education |
у меня носок порвался на пятке | the heel of my sock is torn |
у меня обветрилось лицо | the wind has made my face sugar |
у меня обветрилось лицо | the wind has made my face raw |
у меня онемела рука | I have no feeling in my arm |
у меня онемели пальцы | my fingershave gone dead |
у меня осталось всего лишь несколько | I have only a few left |
у меня остался неприятный осадок от этой встречи | the meeting left me with an unpleasant aftertaste |
у меня от голода сосало под ложечкой | I felt gnawing hunger |
у меня от её рассказов мурашки по коже пошли | she had me quite goosy by her tales |
у меня от этого кровь стыла в жилах | it made my blood freeze |
у меня от этого разболелась голова | it made my head ache |
у меня отличная фигура. Я могла бы стать манекенщицей, если бы захотела | I'm well made all right. I could go for a model if I wanted. |
у меня отложена небольшая сумма денег на наш отпуск | I have a little money set by for our holidays |
у меня отложено немного денег | I have a little money salted away |
у меня отложено немного денег на отпуск | I have a little money set aside for our holidays |
у меня плохое настроение | I am blue |
у меня под ногами заскрипела половица | a board creaked as I crossed the floor |
у меня под ногами заскрипела половица | board creaked as I crossed the floor |
у меня порвались туфли | my shoes are gone |
у меня появились сомнения – он продолжал вести разговор, не пуская меня в дом | doubt began to creep in as the man kept me talking at the door |
у меня промелькнула мысль, что я встречал его раньше | the thought flickered into my head that I have met him before |
у меня путаются мысли | I am in a mix |
у меня разламывается голова | my head is splitting |
у меня раскалывается голова | I have a splitting headache |
у меня с души камень свалился | that's a great weight off my mind |
у меня с ним был жаркий спор на тему политики | I had a bitter argument with him about politics |
у меня с ним вышла перепалка | I got into a tangle with him |
у меня с ним свидание | I have got a date with him |
у меня с ним скорее прохладные отношения | I am rather upon cool terms with him |
у меня самое смутное представление о четырёх великих монархиях | I have most dim apprehensions of the four great monarchies |
у меня сегодня получилась премилая шуточка | I got a good one off today |
у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоело | I feel so fed up this morning |
у меня села батарейка | my battery went kaputt |
у меня села батарейка | my battery went kaput |
у меня сильно болит голова | I have a bad headache |
у меня сильно кружится голова | I am quite dizzy |
у меня сильно кружится голова | my head is quite dizzy |
у меня сильное головокружение | I feel dizzy |
у меня сложилась картина основных фактов по этому делу | I have a grip of the essential facts of the case |
у меня сложилось впечатление, что он занят | I got the impression that he was busy |
у меня сложилось убеждение | the conviction has grown up in me |
у меня сложности с пониманием разговорного английского | he has difficulty in understanding spoken English |
у меня сместился диск, и я застыл от приступа сильной боли | I had slipped a disc and was frozen in a spasm of pain |
у меня смешанное чувство в отношении этого вопроса | I have mixed feelings on the matter |
у меня смешанное чувство в отношении этого дела | I have mixed feelings on the matter |
у меня совсем нет времени | I am in a mad rush |
у меня совсем протёрлись брюки на коленях | the knees of my trousers have completely worn through |
у меня сомнения по этому вопросу | my mind is divided on the point |
у меня сохранилось довольно смутное воспоминание об этом событии | in my memory there was but a shadowy picture of the event |
у меня спокойно на душе | I have my mind secure |
у меня страшно болит голова | I feel violent pain in the head |
у меня такое впечатление, что умеренность является добродетелью и даже достоинством | I have an impression that temperance is a benefit and a good |
у меня только что клюнуло | I've just got a strike |
у меня трещит голова | my head is splitting |
у меня увели кошелёк | my purse has been pinched |
у меня увели часы | my watch has been pinched |
у меня украли кошелёк | my purse has been pinched |
у меня украли часы | my watch has been pinched |
у меня ушло много времени на изложение | the reproduction took me very long |
у меня ферма близ Лексингтона | I own a stock farm near Lexington |
у меня хандра | I am blue |
у меня хватило времени только бегло ознакомиться с проектами новых зданий | I've only had time to skim over the plans for the new buildings |
у меня хватило ума не принять её предложения | he had the intelligence to refuse her offer |
у меня хватит духу пойти туда | I'll have spirit enough to go there |
у меня шелушатся плечи от солнца | the sun makes my arms peel |
у меня шляпа не держится | his hat won't stay on (на голове) |
у меня эта привычка с детства | the habit carries over from my childhood |
у меня это есть где-то, но я не могу сейчас найти | I have it somewhere but I cannot lay my hands on it now |
у меня это записано | I have it down on paper |
у меня это записано | I have it down |
у меня это с самого детства, сколько себя помню, всегда умел это делать | I've had this ability since I was a little tot and could remember anything |
у него не хватило духу спросить меня | he had the nerve to to ask me |
у него нет никаких улик против меня | he has got nothing on me |
у него хватило наглости обвинить меня в своей ошибке | he had the audacity to blame me for his mistake |
у неё хватило наглости назвать меня лжецом | she had the temerity to call me a liar |
у ограды моего сада шатаются два каких-то типа, они меня раздражают | there are two men lurking about my gate, making me nervous |
уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение | the mere smell of that cheese puts me off |
уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение | mere smell of that cheese puts me off |
утренняя работа утомила меня | my morning's work had fatigued me |
фильм не тронул меня | the film left me cold |
фильм произвёл на меня глубокое впечатление | he was deeply affected by the film |
хороший сторожевой пес охраняет меня от воров | a good watch-dog is my security against burglars |
целый день меня гоняли по грязи туда и сюда | I have been daggled to and fro the whole day |
черепица с крыши упала всего лишь в миллиметре от меня | the roof tile missed me by a whisker |
чтение газет вошло у меня в привычку | I make a regular thing of reading the papers |
шеф позвал меня в свой кабинет | the chief called me to his office |
шум выводит меня из себя | the noise is driving me frantic |
шум разбудил меня | the noise woke me up |
шум, создаваемый строителями у соседей, сводит меня с ума | the noise made by the builders next door is driving me scatty |
шутка обернулась против меня | the joke was on me |
эксперимент весьма заинтересовал меня | the experiment interested me a lot |
эти бесконечные плохие новости удручают меня | all this endless bad news browns me off |
эти новости совершенно сбили меня с толку | your sudden news has quite bowled me out |
эти слова вдохнули в меня жизнь | the words infused new life into me |
эти слова окрылили меня | the words infused new life into me |
эти трудности возникли не из-за меня | the difficulties were not of my making |
эти трудности возникли не из-за меня | difficulties were not of my making |