DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing мело | all forms
RussianEnglish
акт местиact of vengeance (Andrey Truhachev)
богини проклятия, кары и местиerinyes
в поисках местиin search of revenge (Andrey Truhachev)
встречаться в назначенном местиrendezvous
вынашивать думы о местиhoard revenge
вынашивать планы местиharbor plans to revenge
вынашивать планы местиharbour plans to revenge
его сердце было переполнено жаждой местиthere was a bitter revenge in his heart
жаждать местиpant for revenge (В.И.Макаров)
жаждать местиthirst revenge (В.И.Макаров)
жаждать местиseek vengeance (В.И.Макаров)
жаждать местиburn with revenge (В.И.Макаров)
жаждать местиthirst for revenge (Thirsting for revenge, his troops stormed the fortress of Kazan on the upper Volga in 1553, slaughtering the defenders just as the Mongols had done when they laid waste Russia's great cities.); 4uzhoj)
им двигала жажда местиhe was driven by vengeance
лелеять мечту о местиfeed revenge
мести листвуsweep the leaves (Andrey Truhachev)
мести листьяsweep the leaves (Andrey Truhachev)
на дворе метётit's a blizzard outside
на дворе метётit's a snowstorm outside
новая метла чисто метётa new broom sweeps clean
новый веник чисто метётa new broom sweeps clean
о мести он и не помышляетrevenge is absent from his mind
он был орудием его местиhe was the minister of his revenge
он был охвачен жаждой местиthere was revenge in his heart
он был охвачен жаждой мести он горел желанием отомститьthere was revenge in his heart
он не опустится до местиhe is superior to revenge
они стремились только к местиthey studied nothing but revenge
призывы к местиcalls for retaliation
сегодня сильно метётit is snowing hard today
сосуд местиthe phials of vengeance
торговец метомmeth dealer (Taras)
тот, кто метётsweeper
тот, кто метёт улицыcrossing sweeper
угроза местиcommination
чисто местиsweep clean (a new broom sweeps clean – новая метла чисто метёт Alex_Odeychuk)
чувство местиfeelings of revenge (Technical)
чувство местиfeelings of vengeance (Technical)
я не боюсь ни его ненависти, ни его местиI fear neither his hatred nor his vengeance