Subject | Russian | English |
gen. | вот к чему это сводится | that's about the size of it |
gen. | всё это было ни к чему | it was all to nothing |
Makarov. | всё это ни к чему! | what's the use? (выражение отчаяния) |
math. | всё это ни к чему не привело | all of this was to no avail |
Makarov. | давай-ка посмотрим, к чему этот парнишка годен | let's see what the boy's fit for |
Makarov. | ей ни к чему этим заниматься | she has no need to concern herself with it |
gen. | ей это ни к чему | she doesn't need this |
Makarov. | иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides |
inf. | к чему бы это? | what gives? (That's the second time in five minutes I've thought of her. What gives? Val_Ships) |
inf. | к чему бы это? | what gives? |
Makarov. | к чему бы это? | what's the drift of all this? |
gen. | к чему бы это? что бы это могло значить? | what's the drift off all this? |
Makarov. | к чему вся эта спешка? | what is all this rush? |
gen. | к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? | what is all this rush? |
gen. | к чему вся эта суматоха? | why all this fuss? |
amer. | к чему всё это? | what's it all about? |
dipl. | к чему всё это? | what's all this in aid of? (bigmaxus) |
gen. | к чему всё это? | what's this in aid of? |
Makarov. | к чему всё это волнение? | what is all this rush? |
gen. | к чему всё это клонится? | what is all this leading to? |
gen. | к чему вы это говорите? | what are you saying that for? |
gen. | к чему приведёт всё это? | what comes on't in the end? |
rhetor. | к чему это | what's up with (Alex_Odeychuk) |
inf. | к чему это? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
gen. | к чему это? | I can't see the good of it! |
gen. | к чему это ведёт | what lies down that path (The Kremlin hasn't learned the lessons of history. They dream of recreating the Soviet Union, or a kind of ‘Greater Russia' carving up territory based on ethnicity, and language. They claim they want stability, while they work to threaten and destabilise others. We know what lies down that path, and the terrible toll in lives lost and human suffering it brings. gov.uk 4uzhoj) |
rhetor. | к чему это может привести | what is this going to lead to (MIT Technology Review; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | к чему это может служить вам? | in what can that avail you? |
gen. | к чему это нас привело? | where does this leave us? (A.Rezvov) |
quot.aph. | к чему это приведёт | what is this going to lead to (MIT Technology Review Alex_Odeychuk) |
gen. | к чему это привело? | what was the outcome? (ART Vancouver) |
inf. | к чему это ты? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
econ. | мне это ни к чему | I don't need this (rechnik) |
gen. | нельзя сказать, к чему это может привести | there is no knowing what it may lead to (how she will act, when we shall meet again, what she'll do next, where she will go next, when they will come, etc., и т.д.) |
Makarov. | нельзя сказать, к чему это приведёт | it is impossible to tell how the situation will work out |
product. | ни к чему хорошему это не приведёт | nothing good will come of it (Yeldar Azanbayev) |
gen. | никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведёт | confronting teenagers almost never works (bigmaxus) |
dipl. | но это также ни к чему не приведёт | but that's unlikely to do much good either (bigmaxus) |
Makarov. | новый учитель вскоре понял, что к чему в этом классе, и научился контролировать учеников | the new teacher soon had the class reckoned up and was able to control them |
gen. | о чём речь вообще? К чему всё это? | what is it with that? |
gen. | он видит, к чему это клонится | he can see what that is leading up to |
gen. | он выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привести | he blurted out the news before he considered its effect |
Makarov. | Питер выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привести | Peter blurted out the news before he considered its effect |
gen. | пока нельзя сказать, к чему это приведёт | it is impossible to tell how the situation will work out |
Makarov. | по-моему, это движение к чему-то похожему на плюралистическую систему | there is movement towards, I think, something in the nature of a pluralistic system |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого роли | it has taken me many years to begin to get accustomed to this role |
Makarov. | прежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания | before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting |
Игорь Миг | разобраться что к чему во всей этой путанице | figure this whole mess out |
gen. | что его к этому побудило? | what motives actuated him? |
saying. | что ни делается, всë к лучшему в этом лучшем из миров | all's for the best in the best of all possible worlds (Y.Pestereva) |
gen. | что привело вас к решению сделать это? | what determined you to do it? |
gen. | что это вы никогда к нам не заглядываете? | how come you never drop in to see us? |
rhetor. | что я могу к этому добавить? | what more can I say? (Alex_Odeychuk) |
gen. | эта ацильная группа имеет большую способность к перемещению, чем первичная алкильная группа и атом водорода | this acyl group has a greater migratory aptitude than either a primary alkyl group or a hydrogen atom |
gen. | эта книга мне ни к чему | this book is of no use to me at all |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not commit you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not obligate you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | this does not bind you to anything |
gen. | это вас ни к чему не обязывает | that doesn't bind you in any way |
gen. | это ведёт скорее к путанице, чем к ясности | it tends rather to confusion than to clearness |
gen. | это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это меня ни к чему не обязывает | this does not commit me to anything |
Gruzovik | это ни к чему | it is of no use |
inf. | это ни к чему | it's no use (SirReal) |
Gruzovik | это ни к чему | it is no good |
gen. | это ни к чему | that will never do (linton) |
gen. | это ни к чему | it is no good, no use |
gen. | это ни к чему | you cannot put it in the bank |
gen. | это ни к чему нас не приведёт | this will take us nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт | this is leading nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт | it is no good |
gen. | это ни к чему не ведёт | this takes us nowhere |
gen. | это ни к чему не ведёт, это ничего не даёт | this takes us nowhere (о бесполезном разговоре и т. п.) |
gen. | это ни к чему не обязывает | it doesn't bind to anything (Верещагин) |
gen. | это ни к чему не послужит | 'tis to no end in the world |
inf. | это ни к чему не приведёт | that will lead to nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | это ни к чему не приведёт | this will take us nowhere |
inf. | это ни к чему не приведёт | that will get you nowhere (Andrey Truhachev) |
gen. | это ни к чему не приведёт | no good will come of it |
math. | это ни к чему не привело | it led to nothing |
gen. | это ни к чему не приводит | it boils down to nothing |
gen. | это ни к чему не служит | that's nothing to the purpose |
gen. | это ни к чему хорошему не приведёт | nothing good will come of it (ElCamino) |
inf. | это ты к чему? | what's your point? (Andrey Truhachev) |
inf. | это ты к чему? | what's that supposed to mean? (sanek) |
gen. | этот довод ни к чему вам не послужит | that argument will not avail you |
gen. | этот разговор нас ни к чему не приведёт | this conversation is getting us nowhere |
Makarov. | я заскочу к нему и выясню, чем это он занят | I'll pop up and see what's biting him now (что это с ним) |
gen. | я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
gen. | я отношусь к этому плану и т.д. с большим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan (in appreciation of his merits, in my admiration for his merits, in my admiration for his achievements, etc.) |
gen. | я отношусь к этому плану с не меньшим энтузиазмом, чем все остальные | I yield to none in my enthusiasm for the plan |
gen. | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing |