Subject | Russian | English |
lit. | Бедняжка Трильби превосходила, к сожалению, всех натурщиц, как Калипсо превосходила своих нимф, и то ли вследствие долгой привычки, то ли в силу какого-то недомыслия или отсутствия воображения она с одинаковым безразличием относилась к тому, одета она или нет. | It was poor Trilby's sad distinction that she surpassed all other models as Calypso surpassed her nymphs, and whether by long habit, or through some obtuseness in her nature, or lack of imagination, she was equally unconscious of self with her clothes on or without. (G. Du Maurier, Пер. Т. Лещенко-Сухомлиной) |
Makarov. | босс уже вернулся?-К сожалению нет | is the boss back yet? – I am afraid not |
gen. | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours |
gen. | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors |
Makarov. | вакцина из Европы – к сожалению она оказалась неэффективной | the vaccine from Europe,-unfortunately none of it took |
scient. | возможное сокращение ... могло бы быть достигнуто какими-то другими способами, которые, к сожалению, ещё ясно не определены ... | perhaps the reduction of ... could be achieved through some other means which, unfortunately, are not clearly identified as yet ... |
gen. | его болезнь была, к сожалению, очень запущена, и её уже нельзя было вылечить | his disease was unfortunately too deeply seated for recovery |
Makarov. | его комментарии были смешными, но, к сожалению, не для печати | his comments were hilarious but unfortunately not quotable |
scient. | К большому сожалению | it is very unfortunate that (A.Rezvov) |
gen. | к большому сожалению | most regrettably (Alexander Demidov) |
hist. | к большому сожалению | unluckily (Амбарцумян) |
gen. | к нашему большому сожалению | much to our regret (Andrey Truhachev) |
gen. | к большому сожалению | tragically (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | к большому сожалению | worryingly |
Gruzovik | к великому моему сожалению | much to my regret |
gen. | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке | much to my regret, I can't come to your party |
formal | к величайшему сожалению | much to one's regret (much to our regret – к нашему величайшему сожалению Баян) |
gen. | к чьему-л. глубокому сожалению | to one's deep regret |
Makarov. | к его сожалению | his regret |
Игорь Миг | к моему большому сожалению | I am sad to say |
gen. | к моему большому сожалению | much to my regret |
Makarov. | к моему великому сожалению | to my deep regret |
gen. | к моему великому сожалению | my great sorrow |
Makarov. | к моему глубокому сожалению | may deep regret |
gen. | к моему глубокому сожалению | my deep regret |
gen. | к моему глубокому сожалению | to my deep regret |
Makarov. | к моему глубокому сожалению, трюк не сработал | to my great chagrin, the trick did not work |
Makarov. | к моему глубокому сожалению, трюк не сработал | to my great charging, the trick did not work |
quot.aph. | к моему глубочайшему сожалению | to my deepest regret (Alex_Odeychuk) |
idiom. | к моему сожалению | as much as it pains me to admit it (Tion) |
gen. | к моему сожалению | I regret to say (Alexander Demidov) |
gen. | к моему сожалению | to my regret |
gen. | к нашему большому сожалению | much to our regret (Andrey Truhachev) |
gen. | к нашему великому сожалению | much to our regret (Andrey Truhachev) |
gen. | к нашему глубокому сожалению | much to our great regret ('More) |
gen. | к нашему глубокому сожалению | it is to our great regret that we inform... ('More) |
gen. | к нашему глубокому сожалению | to our great regret ('More) |
gen. | к нашему сожалению | to our regret |
gen. | к своему сожалению | to someone's cost (МДА) |
gen. | к сожалению | pity (for) |
gen. | к сожалению | sorrow |
gen. | к сожалению | I regret to say |
gen. | к сожалению | worse luck |
gen. | к сожалению | more's the pity |
gen. | к сожалению | I fear |
gen. | к сожалению | unfortunately |
gen. | к сожалению | afraid (вежливая форма отказа) |
gen. | к сожалению | sad to say (Sad to say, the house has now been demolished. I am sad to say that we have a different record on pedestrian deaths. pfedorov) |
gen. | к сожалению | woefully (Баян) |
gen. | к сожалению | said enough that (Ира Чалова) |
book. | к сожалению | disturbingly (A.Rezvov) |
gen. | к сожалению | I'm afraid (April May) |
gen. | к сожалению | pitifully (Vadim Rouminsky) |
gen. | к сожалению | frustratingly (Ufel Trabel) |
gen. | к сожалению | unluckily (Savielia) |
gen. | к сожалению | grievously (Vadim Rouminsky) |
gen. | к сожалению | sorely (Vadim Rouminsky) |
gen. | к сожалению | unfortunately though (Alex_Odeychuk) |
gen. | к сожалению | regretfully (Баян) |
gen. | к сожалению | unhappily |
gen. | к сожалению | disappointingly (Liolichka) |
Игорь Миг | к сожалению | worryingly |
gen. | к сожалению | regrettably |
gen. | к сожалению | sadly (Notburga) |
gen. | к сожалению | I regret to inform you that (Andy) |
Makarov. | к сожалению, баранина кончилась | I'm sorry the lamb is off |
Makarov. | к сожалению, баранины уже нет | I'm sorry the lamb is off |
Makarov. | к сожалению, браки часто распадаются | unfortunately marriages crumble very often |
Makarov. | к сожалению, вакцина из Европы оказалась неэффективной | the vaccine from Europe, – unfortunately none of it took |
Makarov. | к сожалению, ваша идея коряво сформулирована | unfortunately, your idea is coarsely worded |
sarcast. | к сожалению, вы ошибаетесь | you are sadly mistaken (Lonsdale, it is a street, it is for the movement of people and goods, it is where commerce is conducted. Take away the automobile (formally the horse and buggy), and this will cease to happen.
If, especially as I age, in the rain, in the winter, you think that I am going to get on my e-scooter to travel there for a medical appointment, perhaps purchase something, or meet friends for a bite, a coffee, well you are sadly mistaken, you are – I would say – a little too high on your obvious hatred for all things car. Extremism has no place in community planning, the greater and realistic good of all should always be the chosen path forward. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | к сожалению, вы ошибаетесь | unfortunately, you are wrong |
gen. | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам | I regret to say that I am unable to help you |
gen. | к сожалению, их интеллект очень ограничен | they are sadly deficient in intelligence |
gen. | к сожалению, мне нужно уходить | I've got to go, worse luck |
gen. | К сожалению, многие американцы считают, что международное усыновление удочерение есть, прежде всего, способ решать проблемы бездетных семей, а не детей, нуждающихся в полноценных семьях | unfortunately, international adoptions are seen by most Americans as a solution for families needing children, rather than children needing families (bigmaxus) |
gen. | к сожалению, мы вынуждены сообщить вам о | we regret to inform you that |
formal | к сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что | we regret to advise you that |
busin. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что | we regret to inform you that (вк) |
gen. | к сожалению, мы должны сегодня отложить наше совещание | we are sorry to put the meeting their talks, the deal, etc. off today (и т.д.) |
dipl. | к сожалению мы должны сообщить вам, что | we're sorry to let you know that (bigmaxus) |
dipl. | к сожалению мы должны сообщить вам, что | we're sorry to inform you (bigmaxus) |
Makarov. | к сожалению, насилие всё ещё существует в нашей жизни | unfortunately, violence still exists in our life |
gen. | к сожалению, наша поездка ещё под вопросом | unfortunately our trip is still in doubt |
scient. | к сожалению, наша следующая задача чрезвычайно сложна ... | unfortunately, our next task is of great complexity |
gen. | к сожалению, не в моей власти изменить закон | unfortunately it is not in my power to change the law |
gen. | к сожалению, не имею возможности | Much Regret Unable |
gen. | к сожалению, не могу согласиться с Вами | I'm afraid I disagree (Супру) |
gen. | к сожалению, нет | Sadly no (Chu) |
gen. | к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжил | it is regretted hope cannot be held out for his survival (nyasnaya) |
scient. | к сожалению, ничего больше не сказано о ... | unfortunately not much more is said about |
el. | К сожалению, общепринятой модели задержки для стандартных ячеек не существует. Каждый производитель имеет свои любимые методы описания характеристик ячеек | Unfortunately, no common delay model for standard cells has been adopted. Every vendor has his own favored methods of cell characterization (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
Makarov. | к сожалению, он болен | I'm sorry to say he is ill |
Makarov. | к сожалению, он не способен выполнять эту работу | his inaptitude for the job is unfortunate |
Makarov. | к сожалению, он небогат | unfortunately he has little money |
Makarov. | к сожалению, он умер в прошлом году | he unfortunately passed away last year |
Makarov. | к сожалению, он часто теряет самообладание | he is often guilty of losing his temper |
gen. | к сожалению, они то и дело ссорятся | they are sadly prone to quarrel |
gen. | к сожалению, положение не улучшилось | unfortunately things haven't improved |
Makarov. | к сожалению, после его смерти его коллекция была продана и рассеяна по всему свету | sadly, his collection was sold and dispersed throughout the world after his death |
idiom. | к сожалению, придётся признать, что | as much as it pains me to admit it (Tion) |
scient. | к сожалению, результаты часто бывают обескураживающими, потому что | unfortunately the results are often discouraging because.. |
scient. | к сожалению, сокращение ... это лишь часть общей проблемы ... | unfortunately, reducing is only part of the overall problem |
gen. | к сожалению, соперники оказались сильнее его | unfortunately, he was outmatched in the competition |
gen. | к сожалению, список проблем огромен и наводит на тревожные размышления | the litany of problems is unfortunately long and disturbing |
progr. | к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостей | Unfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | к сожалению, у меня нет книг | my regret I have no books |
gen. | К сожалению, у меня нет практики | Unfortunately, I have no practice (kee46) |
Makarov. | к сожалению, у меня редкие волосы | my regret I have thin hair |
Makarov. | к сожалению, у него мало денег | unfortunately he has little money |
gen. | к сожалению, у него слова обычно расходятся с делом | unfortunately he doesn't do what he says he does |
scient. | к сожалению, это лишь часть общей проблемы ... | unfortunately it is only part of the overall problem |
gen. | к сожалению, это не так | unfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk) |
gen. | к сожалению, это так | unfortunately, that's the case (Vladimir Shevchuk) |
gen. | к сожалению, юбка в стирке полиняла | I'm afraid the colours ran when I washed that skirt |
Makarov. | к сожалению, я не имею возможности приехать | I am sorry to be unable to come |
gen. | к сожалению, я не могу вам дать его адрес | I am afraid I cannot give you his address |
gen. | к сожалению, я не могу вас сегодня принять | unfortunately I'll have to put you off |
cliche. | к сожалению, я не смог до Вас дозвониться | Unfortunately, I was not able to reach you by phone |
gen. | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник | I regret that I cannot come on Monday |
gen. | к счастью или к сожалению | for better or worse (Technical) |
gen. | наша прогулка, к сожалению, проходила под дождём | the rain was an unpleasant accompaniment to our walk |
gen. | неужели вам надо так рано уходить?-К сожалению, да | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must |
gen. | неужели вам надо так уже уходить?-К сожалению, да | must you go so soon? – Yes, unfortunately I must |
Makarov. | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so |
gen. | он ведь скоро уезжает? – к сожалению, да | he is leaving very soon, isn't he? – I'm afraid so |
gen. | он, к сожалению, болен | I am sorry to say he is ill |
gen. | он стал сильнее, но, к сожалению, ума у него не прибавилось | he grew in strength but not unfortunately in wisdom |
gen. | от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществе | his wife is sadly lacking in social graces I must add |
lit. | Подобно леди Макбет, компания "Экссон", к своему сожалению, поняла, что от некоторых пятен не так просто избавиться. На прошлой неделе компания заявила, что ей придется израсходовать 1, 28 миллиарда долларов на извлечение 11 миллионов галлонов нефти-сырца, извергнутых в море её супертанкером "Экссон Валдес" в марте этого года. | Like Lady Macbeth, Exxon has learned to its sorrow that some stains cannot be easily scrubbed away. Exxon said last week that it will have to spend ,1.28 billion... to clean up the 11 million gallons of crude oil that the supertanker Exxon Valdez spewed... last March. (Time, 1989) |
gen. | слух, к сожалению, полностью подтвердился | the rumour proved only too true |
Makarov. | статистические данные, которыми мы располагаем, к сожалению, не дают полной картины | available statistics, unfortunately, are spotty |
gen. | строительство здания новой школьной библиотеки, к сожалению, отложено до будущего года | the building of the new school library will, alas, have to be postponed till next year |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | я вынужден напомнить вам, к сожалению, что | I am sorry regret to have to remind you that |
gen. | я не могу, к сожалению | I am sorry, I am unable to |
Makarov. | я сделал всё, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его дома | I did my best, but unfortunately I missed him at the home |