Russian | English |
арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор | judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
возраст, с достижением которого возможно привлечение лица к ответственности | age of responsibility |
возраст, с достижением которого возможно привлечение лица к ответственности | age of criminal responsibility (уголовной) |
вся работа, обязательства и выплаты затраты, которые могут привести к увеличению издержек по | work, commitments and expenditures which might lead to an expense payable (Andy) |
государство, выход которого к морскому дну перекрыт зоной другого государства | zone-locked state |
государство, выход которого к морскому дну перекрыт шельфом | shelf-locked state |
дело, к которому сделана отсылка | cited case |
дело, к которому сделана отсылка | evidence cited case |
Документ, содержащий существенные факты, относящиеся к вопросу, по которому будет проводиться голосование | proxy statement (Обычно рассылается в процессе "proxy solicitation" Andrei Titov) |
доступ к которой обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которой осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которому обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которому осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которым обеспечивается | accessed (Alexander Demidov) |
доступ к которым осуществляется | accessed (Alexander Demidov) |
заключение о полностью доказанной вине осуждённого, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступления | abiding conviction (mazurov) |
закон государства, к которому принадлежит данное лицо | lex aligeantial |
законы и решения суда, которые определяют требования к кандидатам на политический пост | political campaign law (mazurov) |
заявление подсудимого о том, что он вторично привлекается к уголовной ответственности за преступление, за которое ранее был привлечён к уголовной ответственности | plea of double jeopardy |
заявление подсудимого о том, что ранее он привлекался к уголовной ответственности по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of former jeopardy |
изделия, в отношении которых считается, что они приводят к нарушению | products deemed to infringe (прав sankozh) |
к которому они относятся | which they pertain (Yeldar Azanbayev) |
к которому они относятся | which they pertain (Yeldar Azanbayev) |
к которому прибавляется еще | plus (► used to say that one amount or number is being added to another: "The apartment costs $900 a month, plus $100 for the parking space. "You will get twenty-five days paid leave per year, plus bank holidays. "He will be asked to repay the damages and costs awarded plus interest. ► and also: "Most campsites have shower facilities, plus a small store and cafe where you can stock up on supplies. CBED Alexander Demidov) |
к которому прибавляется ещё | plus (Alexander Demidov) |
к которым прибавляется еще | plus (1. used when one amount or number is added to another: • Weekend calls cost a $1 base fee, plus $1 a minute. • His salary is £30,000 a year, plus bonuses. 2. used when giving the second reason for something: • Cost-cutting, plus strong sales, enabled the company to break even. 3. plus or minus used to say that a number may be more or less by a certain amount: • The poll's margin of error is plus or minus 4 percentage points. LBED Alexander Demidov) |
к которым прибавляется ещё | plus (Alexander Demidov) |
контракт, к исполнению которого привлекаются государственные финансовые средства | public contract (Право международной торговли On-Line) |
контракт, по которому риск утраты переходит к покупателю по доставке товаров продавцом в пункт назначения | destination contract (Право международной торговли On-Line) |
лиц, действия которых привели к | persons responsible for (Alexander Demidov) |
лица, к которым применяется Соглашение | personal scope of application of the Convention (Stas-Soleil) |
лицо, дело которого назначено к слушанию | termer |
лицо, дело которого назначено к слушанию | termor |
лицо, к которому есть обязательства | obligee |
лицо, к которому переходит право собственности | grantee |
лицо, к которому переходят права в порядке суброгации | subrogee |
лицо, к которому переходят права на акции | transmittee (вследствие смерти или банкротства прежнего владельца акций chaffinch) |
лицо, которое может быть принуждено к даче показаний | compellable witness |
лицо, которое пытаются подкупить или склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются подкупить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению преступления | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению преступления либо проступка | corruptee |
лицо, которое пытаются склонить к совершению проступка | corruptee |
лицо, по отношению к которому принято обязательство | obligee |
непрерывный слой минерала или богатой минералом породы, который заполняет место стыка между пластами горной породы, и который повлёк к либо определению местоположения основного пласта минерала, либо судебного иска | accidental vein (mazurov) |
оборудование, сигнал ответа которого приравнивается к ответу вызываемого пользователя | answering service (Alexander Demidov) |
общество, к которому осуществляется присоединение | surviving corporation (US // Е. Тамарченко, 29.11.2017 Евгений Тамарченко) |
общество, к которому осуществляется присоединение | surviving company (Е. Тамарченко, 29.11.2017 Евгений Тамарченко) |
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном виде | telle quelle clause (в Лондонской редакции) |
одна из процедур, применяемая к неплатёжеспособным компаниям по законодательству о. Джерси. Она осуществляется по инициативе кредитора в качестве исполнения решения суда Департаментом Виконта, который принимает необходимые меры по реализации движимого имущества компании-должника | degrevement (ad_notam) |
окончательная передача лицу, к которому переходит право собственности, документа о правовом титуле на имущество | absolute delivery of deed |
ответ, к которому можно принудить | compellable answer (обязательный по правилам процесса) |
переговоры представителей палат легислатуры по спорному между палатами законопроекту, на которых эти представители вправе приходить к соглашению в рамках различий в позициях палат | free conference |
Посредством которого стороны пришли к нижеследующему соглашению | whereby it is agreed as follows (Val Voron) |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
преступление, на которое распространяется привилегия, связанная с принадлежностью к духовному званию | clergyable crime |
пункт документа за печатью о владении и пользовании имуществом лицом, к которому оно переходит на праве собственности | habendum clause |
решение, которое предполагается к принятию | resolution to be adopted (Leonid Dzhepko) |
с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению | in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows |
совершать действия, которые могут привести к образованию обязательств у XX или обременению имущества XX | expose XX to any liability or pledge (Andy) |
соглашение, по которому каждый работник компании получает ежегодно какую-то часть прибыли своей компании в добавление к зарплате | profit sharing |
суд, к подсудности которого относится данный вопрос | court of competent jurisdiction (4uzhoj) |
условие или фактическое положение, при котором стороны по сделке являются независимыми, и находятся в равном правовом положении по отношению друг к другу | arm's length principle (используется во внешнеэкономических отношениях Alexander S. Zakharov) |
цепь событий, которая привела к смерти двух человек | common disaster (mazurov) |
юридическое лицо, к которому осуществляется присоединение | acquiring company (Incognita) |