Russian | English |
варваризмы часто относят к речевым ошибкам | amongst the faults of speech is often Barbarism |
звуки, не относящиеся к речи | non-speech sounds (Computerworld Alex_Odeychuk) |
иметь дар к иностранным языкам | be a good linguist (Andrey Truhachev) |
иметь дар к иностранным языкам | have a gift for languages (Andrey Truhachev) |
иметь дар к иностранным языкам | be linguistically talented (Andrey Truhachev) |
иметь дар к языкам | be a good linguist (Andrey Truhachev) |
иметь дар к языкам | have a gift for languages (Andrey Truhachev) |
иметь дар к языкам | be linguistically talented (Andrey Truhachev) |
иметь способности к языкам | be a good linguist (Andrey Truhachev) |
иметь способности к языкам | be linguistically talented (Andrey Truhachev) |
имеющий талант к языкам | linguistically gifted (Andrey Truhachev) |
имеющий талант к языкам | gifted in languages (Andrey Truhachev) |
имеющий талант к языкам | good at languages (Andrey Truhachev) |
имеющий талант к языкам | linguistically talented (Andrey Truhachev) |
к концу месяца | by the end of the month (Alex_Odeychuk) |
к сочинительным структурам | coordinate structure constraint |
контекстно-зависимый подход к переводу | context-sensitive translation approach (Alex_Odeychuk) |
методологический подход к переводу | methodological approach to translation (Alex_Odeychuk) |
обладающий способностями к языкам | linguistically gifted (Andrey Truhachev) |
обладающий способностями к языкам | gifted in languages (Andrey Truhachev) |
обладающий способностями к языкам | good at languages (Andrey Truhachev) |
обладающий способностями к языкам | linguistically talented (Andrey Truhachev) |
образуемый при прикасании языки к задней части нёба | linguavelar (Senior Strateg) |
обращение к теме | invoke theme |
объективный подход к оценке переводов | objective approach to translation evaluation (Alex_Odeychuk) |
ограничение на применение правил к сочинительным структурам | co-ordinate structure constraint |
отнесённый к классу прилагательных | adj-graded (ssn) |
отнесённый к классу прилагательных | adjective-graded (ssn) |
относящийся к апострофу | apostrophic |
относящийся к глаголице | Glagolitic |
относящийся к начальному этапу обучения | basic (Foreign Language Center, Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
относящийся к омофонам | homophonous |
относящийся к различным языкам | cross-linguistic (Указывает в лингвистике на явление, свойственное многим языкам без их различия. vasradionov) |
относящийся к языку хинди | Hindi (she left the Hindi film industry some two decades ago lexico.com) |
относящийся к языку урду | Urdu |
отношение текста, дискурса к другим текстам и дискурсам | interdiscursivity (gauma) |
ошибка второго рода, когда морфологические формы одного слова относят к разным леммам | understemming (в алгоритмах лемматизации; напр., алгоритм сопоставляет словам, которые являются производными от одной леммы разные основы, а следовательно относит их к разным леммам – "alumnus" → "alumnu", "alumni" → "alumni", "alumna"/"alumnae" → "alumna" Alex_Odeychuk) |
ошибка лемматизации, когда морфологические формы одного слова относят к разным леммам | understemming (Alex_Odeychuk) |
ошибка лемматизации, когда разные слова относят к одной лемме | overstemming (устраняется использованием в алгоритме поиска предварительной частеречной разметки Alex_Odeychuk) |
ошибка лемматизации первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме | overstemming (Alex_Odeychuk) |
ошибка первого рода, когда флективные слова ошибочно относят к одной лемме | overstemming (в алгоритмах лемматизации; напр., алгоритм сопоставит слова "universal", "university" и "universe" с основой "univers", хотя эти слова этимологически разные, их современные значения относятся к различным областям, поэтому рассматривать их как синонимы неверно Alex_Odeychuk) |
перевод, по своему качеству пригодный к публикации | publishable-quality translation (Alex_Odeychuk) |
перевода, по своему качеству пригодный к публикации | publishable-quality translation (Alex_Odeychuk) |
подтолкнуть кого-либо к | drive someone towards (dossoulle) |
подход с позиций корпусной лингвистики к оценке перевода | corpus-based approach to translation evaluation (Alex_Odeychuk) |
понимать обращённую к вам речь | understand what you are told (Alex_Odeychuk) |
препятствия к реализации цели | obstacle to goal realization |
препятствия к реализации цели | obstacle to goal achievement |
прибегать к употреблению | resort to the use of (каких-либо слов или словосочетаний Alex_Odeychuk) |
приближающийся по уровню к носителю языка | near-native speaker (Tamerlane) |
привязанный к контексту | context-embedded (Alex_Odeychuk) |
принцип доверия к говорящему | speaker-knows-best principle |
сводить два или несколько звуков к одному | level |
сдвиг от синтагматических к парадигматическим ассоциациям | paradigmatic shift |
сдвиг от синтагматических к парадигматическим ассоциациям | syntagmatic shift |
способности к анализу | analytic abilities (Yanamahan) |
способности к изучению языков | linguistic talent (Andrey Truhachev) |
способности к изучению языков | talent for languages (Andrey Truhachev) |
способности к изучению языков | facility for languages (Andrey Truhachev) |
способности к изучению языков | gift for languages (Andrey Truhachev) |
способность к перестановкам | positional mobility |
способность к языкам | linguistic talent (Andrey Truhachev) |
способность к языкам | facility for languages (Andrey Truhachev) |
способность к языкам | talent for languages (Andrey Truhachev) |
способность к языкам | gift for languages (Andrey Truhachev) |
способность к языкам | language ability (West_LV) |
способный к изучению языков | gifted in languages (Andrey Truhachev) |
способный к изучению языков | linguistically gifted (Andrey Truhachev) |
способный к изучению языков | good at languages (Andrey Truhachev) |
способный к изучению языков | linguistically talented (Andrey Truhachev) |
способный к языкам | linguistically gifted (Andrey Truhachev) |
способный к языкам | gifted in languages (Andrey Truhachev) |
способный к языкам | linguistically talented (Andrey Truhachev) |
сравнительный подход к метафоре | comparison view of metaphor |
стремление к счастью | pursuit of happiness (mufasa) |
структурный подход к языку | structural approach to language (as exemplified in the work of Leonard Bloomfield and others Alex_Odeychuk) |
субституциональный подход к метафоре | substitution view of metaphor |
талант к языкам | linguistic talent (Andrey Truhachev) |
талант к языкам | facility for languages (Andrey Truhachev) |
талант к языкам | talent for languages (Andrey Truhachev) |
талант к языкам | gift for languages (Andrey Truhachev) |
тенденция к приукрашиванию оригинала при переводе | ennoblement (что нарушает стиль оригинала и его внутреннюю логику Darkwing duck) |
толкование, возвращающее к изначально понимаемому значению слова | revert interpretation (Alex_Odeychuk) |
традиционные подходы к грамматике и лексикографии классического арабского языка | Classical Arabic grammatical and lexicographical traditions (Alex_Odeychuk) |
Требования к услугам письменного перевода | Requirements for translation services (источник – allcorrect.ru dimock) |
человек, обладающий способностями к иностранным языкам | talented linguist (Andrey Truhachev) |
человек, обладающий способностями к иностранным языкам | gifted linguist (Andrey Truhachev) |
человек, одарённый к языкам | talented linguist (Andrey Truhachev) |
человек, одарённый к языкам | gifted linguist (Andrey Truhachev) |
человек, талантливый к языкам | talented linguist (Andrey Truhachev) |
человек, талантливый к языкам | gifted linguist (Andrey Truhachev) |