Subject | Russian | English |
gen. | афористическая краткость | epigrammatical terseness |
gen. | афористическая краткость | epigrammatic terseness |
econ. | в интересах краткости | for the sake of brevity (Vetrenitsa) |
math. | в следующем параграфе, для краткости, мы ограничимся рассмотрением случая закреплённых концов | for brevity, in the next section we restrict ourselves to the case of clamped ends |
math. | в следующем параграфе мы, для краткости, ограничимся случаем защемлённых концов | for brevity, in the next section we restrict ourselves to the case of clamped ends |
gen. | в целях краткости изложения | be brief (MichaelBurov) |
gen. | в целях краткости изложения | put it in a nut shell (MichaelBurov) |
gen. | в целях краткости изложения | put it in a nutshell (MichaelBurov) |
scient. | в целях краткости изложения | for brevity (Alex_Odeychuk) |
gen. | в целях краткости изложения | be concise (Min$draV) |
gen. | в целях краткости изложения далее будут рассмотрены следующие работы | be concise, following references will be discussed (взятые в качестве наиболее выразительных примеров Min$draV) |
ling. | гласная буква со знаком краткости | short vowel |
el. | диакритический знак краткости ˘ | breve accent (напр. в символе ă) |
el. | диакритический знак краткости ˘ | breve (напр. в символе ĕ) |
gen. | для краткости | for the sake of brevity (MichaelBurov) |
math. | для краткости | for brevity sake |
mech. | для краткости | for brevity |
gen. | для краткости | in the interest of greater concision (Wakeful dormouse) |
gen. | для краткости | by way of shorthand (As was made clear to the Court, Mr. Catt has a long history of political protest. In a free society, that is his right, subject of course to what might be termed (by way of shorthand) the Art. 8.2 qualifications. vladibuddy) |
gen. | для краткости | in the interests of concision (Wakeful dormouse) |
gen. | для краткости | for brevity's sake (MichaelBurov) |
gen. | для краткости | for short (His name's Maximilian, but we just call him Max for short.) |
mech. | для краткости запишем | for brevity, we shall write |
gen. | для краткости изложения | for the sake of brevity (MichaelBurov) |
gen. | для краткости изложения | for brevity's sake (MichaelBurov) |
gen. | для краткости изложения | for brevity (MichaelBurov) |
gen. | для краткости изложения | for sake of brevity (al-guta) |
scient. | для краткости мы лишь утверждаем | for brevity, we state only |
math. | единичная геометрическая краткость | unit geometric multiplicity |
adv. | закон краткости и простоты | kiss rule |
adv. | закон краткости и простоты | keep it short and simple rule |
gen. | знак краткости | short |
libr. | знак краткости гласной | short |
polygr. | знак краткости над гласной | short accent |
phonet. | знак, обозначающий долготу или краткость гласного | quantity-mark |
polygr. | значок краткости над гласной | breve |
polygr. | значок краткости над гласными | breve |
libr. | значок краткости над краткими гласными | breve |
telecom. | контроль краткости | brevity control (oleg.vigodsky) |
proverb | краткость -душа остроумия | brevity is the soul of wit |
gen. | краткость – душа остроумия | brevity is the soul of wit |
gen. | краткость душа ума | brevity the soul of wit (Шекспир driven) |
quot.aph. | краткость есть душа ума | brevity is the soul of wit (Уильям Шекспир) |
quot.aph. | краткость есть душа ума | brevity is the soul of wit |
rhetor. | краткость, лаконичность | pauciloquence (Nordling) |
gen. | краткость мысли | the condensation of thought (Franka_LV) |
gen. | краткость мысли и стиля | the condensation of thought and expression (Franka_LV) |
gen. | краткость мысли и стиля, которые отличают этого поэта | the condensation of thought and expression, which distinguish this poet (Franka_LV) |
gen. | краткость пословиц | proverbial brevity |
gen. | краткость речи | brevity of speech |
quot.aph. | краткость – сестра таланта | brevity is the sister of talent (Ivan Pisarev) |
proverb | краткость – сестра таланта | brevity is the soul of wit |
gen. | Краткость – сестра таланта | Concision is your friend when writing (translator911) |
proverb | краткость – сестра таланта | the less people think, the more they talk |
quot.aph. | краткость-сестра таланта | brevity is the sister of talent (Ivan Pisarev) |
proverb | краткость – сестра таланта | less is more (SirReal) |
gen. | краткость — сестра таланта | death and proverbs love brevity |
gen. | краткость-сестра таланта | brevity is the soul of wit (дословно: Краткость-душа остроумия) |
gen. | краткость сеcтра таланта | brevity the soul of wit (driven) |
philolog. | краткость, сжатость | succinctness (синоним: conciseness–обтягивание, облегание (об одежде) mazurov) |
proverb | краткость – соль остроумия | brevity is the soul of wit |
media. | правило краткости и простоты | KISS rule |
gen. | предельная краткость речи | the utmost brevity |
idiom. | смерть и пословицы любят краткость | death and proverbs love brevity (Yeldar Azanbayev) |
inf. | стремиться к максимальной краткости | be into whole brevity thing (wikiquote.org owant) |
el. | циркуляционная краткость | circulation ratio |
Makarov. | это противоречило бы краткости, которой я собирался придерживаться | it would thwart with my intended brevity |