Subject | Russian | English |
slang | бобовая каша на завтрак | shrapnel (в армии) |
Makarov. | горячая каша – сытная еда | hot cereals stick to the ribs |
proverb | гречневая каша сама себя хвалит | self-praise is no recommendation |
proverb | гречневая каша сама себя хвалит | each bird loves to hear himself sing (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
gen. | густая каша из муки крупного помола | crowdy |
gen. | густая каша из муки крупного помола | crowdie |
Scotl. | густая каша из муки крупного помола и воды | crowdy |
scottish | густая каша из муки крупного помола и воды | crowdie |
gen. | детская каша из измельчённых обработанных злаков | pablum (julaks) |
Makarov. | его завещание – это поразительная каша из слов и предложений | his will is an extraordinary mash of grammar |
slang | и тут такая каша заварилась | shit hit the fan (joe_barb) |
gen. | каша в голове | confusion (Pickman) |
gen. | каша в голове | someone is totally confused (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone is completely mixed up (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone is drowning in materials (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone is at a total loss (Lenochkadpr) |
inf. | каша в голове | buzz in brain (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58) |
gen. | "каша" в голове | muddle |
gen. | каша в голове | head in a muddle (Anglophile) |
idiom. | каша в голове | in over head (Yeldar Azanbayev) |
fig.of.sp. | каша в голове | huddle of ideas |
idiom. | каша в голове | one's head is a bit of a jumble (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | one's head is all messed up (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | cacao mental (tengo un cacao mental Noia) |
idiom. | каша в голове | one's head is in a jumble (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | jumbled mess in one's head (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | cluttered mess (Your brain has been a cluttered mess. VLZ_58) |
proverb, disappr. | у кого каша в голове | muddle-headed |
gen. | каша в голове | someone can't make sense out of all this (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone is all mixed up (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | a jumble of ideas |
psychol. | каша в мозгах | brain-fog |
psychol. | каша в мозгах | brain fog |
psychol. | каша в мозгах | cognitive dysfunction |
psychol. | каша в мозгах | brain's fog |
psychol. | каша в мозгах | brains fog |
psychol. | каша в мозгах | unfocused mind |
inf. | каша во рту | mumble (unintelligibly VLZ_58) |
oil | каша гречневая | boiled buckwheat |
law | каша гречневая рассыпчатая | boiled buckwheat cereal (Alexander Demidov) |
progr. | каша из взаимоисключающих блокировок | mutex hell (антишаблон проектирования: внедрение слишком большого количества объектов синхронизации между потоками Alex_Odeychuk) |
food.ind. | каша из грубо помолотого зерна | grits (yurych) |
progr. | каша из зависимостей | DLL hell (антишаблон проектирования: Разрастание графа взаимных зависимостей программных продуктов и библиотек, приводящее к сложности установки новых и удаления старых продуктов. В сложных случаях различные установленные программные продукты требуют наличия разных версий одной и той же библиотеки. В наиболее сложных случаях один продукт может косвенно потребовать сразу две версии одной и той же библиотеки. Alex_Odeychuk) |
progr. | каша из зависимостей | dependency hell (антишаблон проектирования: Разрастание графа взаимных зависимостей программных продуктов и библиотек, приводящее к сложности установки новых и удаления старых продуктов. В сложных случаях различные установленные программные продукты требуют наличия разных версий одной и той же библиотеки. В наиболее сложных случаях один продукт может косвенно потребовать сразу две версии одной и той же библиотеки. Alex_Odeychuk) |
progr. | каша из интерфейсов | interface soup (объединение нескольких интерфейсов, разделенных согласно принципу изоляции интерфейсов, в один Alex_Odeychuk) |
chem. | каша из кристаллов | crystal mass |
cook. | каша из крупы пшеничной | wheat porridge (Alexander Demidov) |
cook. | каша из кукурузной крупы | polenta |
gen. | каша из маисовой | samp |
gen. | каша из пяти злаков | five-grain porridge (Анастасия Сергиенко) |
gen. | каша из разных идей | a medley of different ideas |
inf. | каша из топора | MacGyver solution (Ремедиос_П) |
inf. | каша из топора | jerry-rig (Ремедиос_П) |
gen. | каша из топора | stone soup (ОксанаЛысенко) |
gen. | каша из трёх злаков | 3-grain porridge (wiki.tran.su) |
anim.husb. | каша, кормить кашей | pap |
gen. | каша, которую кто-либо сам заварил | self-inflicted mess (Ремедиос_П) |
gen. | каша на воде | water porridge (Looking for an easy Water porridge recipe? Learn how to make Water porridge using healthy ingredients. WAY lower calories than normal porridge. Alexander Demidov) |
cook. | каша овсяная | oat-meal (чаще см. oatmeal Artjaazz) |
cook. | каша овсяная | oatmeal (тж см. oat-meal Artjaazz) |
gen. | каша и т.д. пахнет дымком | the porridge the gruel, milk, etc. is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | the porridge is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | porridge is smoked |
gen. | каша и т.д. попахивает дымком | the porridge the gruel, milk, etc. is smoked |
gen. | каша пшеничная | wheat porridge (Alexander Demidov) |
oil | каша пшенная | millet gruel |
Gruzovik, inf. | каша-размазня | slops (thin, tasteless food) |
gen. | каша-размазня | slop |
oil | каша рисовая | boiled rice |
gen. | каша рисовая на молоке | milk-boiled rice (Alexander Demidov) |
gen. | каша "с дымком" | smoky porridge |
proverb | овсяная каша хвалилась, будто с коровьим молоком родилась | jackdaw in peacock's feathers |
inf. | она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
gen. | появляется "каша в мозгах" | brains fog (MichaelBurov) |
gen. | пшенная каша на молоке | milk millet porridge (Alexander Demidov) |
gen. | рисовая каша на молоке | rice milk porridge (Alexander Demidov) |
cook. | рисовая каша на молоке | rice milk (Rice milk is a kind of grain milk processed from rice. It is mostly made from brown rice and commonly unsweetened. WK Alexander Demidov) |
gen. | рисовая каша на молоке | milk-boiled rice (Alexander Demidov) |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmenty |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmente |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmity |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | frumenty |
cook. | сладкая пшеничная каша на молоке с корицей | frumenty |
mil., avia. | снежная каша на взлётно-посадочной полосе | slush on runway |
gen. | снежная каша на дорогах | roads are slushy (Main roads are slushy, but decent. Side streets are occasionally snow covered. ART Vancouver) |
gen. | снежная каша на дорогах | sleety, slushy mess on the roads (ART Vancouver) |
fig., inf. | у него каша в голо | he has cobwebs in his head (у него ка́ша в голове) |
idiom. | у него каша в голове | his head is messed up (VLZ_58) |
idiom. | у него каша в голове | his head feels a mess (VLZ_58) |
gen. | у него каша в голове | his head is in a muddle |
fig., inf. | у него каша во р | he mumbles (у него ка́ша во рту) |
Makarov., inf. | у него каша во рту | he mumbles |
Makarov. | у неё каша в голове | she has cobwebs in her head |
proverb | Чужая каша слаще | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
proverb | щи да каша-еда наша | porridge and cabbage soup is but our native food (Супру) |
proverb | щи да каша-пища наша | porridge and cabbage soup is but our native food |