Subject | Russian | English |
radiol. | бариевая каша | barium meal (MichaelBurov) |
radiol. | бариевая каша | contrast meal (MichaelBurov) |
gen. | берёзовая каша | the rod (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | берёзовая каша | the birch (берёзовая ка́ша) |
fig., inf. | берёзовая каша | the birch |
idiom. | берёзовая каша | birching (oleks_aka_doe) |
idiom. | берёзовая каша | the birch, birching, flogging, thrashing, switching (oleks_aka_doe) |
fig., inf. | берёзовая каша | flogging |
gen. | берёзовая каша | whipping (Anglophile) |
Gruzovik, fig. | берёзовая каша | flogging (берёзовая ка́ша) |
idiom. | берёзовая каша | switching (oleks_aka_doe) |
idiom. | берёзовая каша | thrashing (oleks_aka_doe) |
gen. | берёзовая каша | oil of birch |
gen. | бесформенная каша | pulpy mess (Abysslooker) |
slang | бобовая каша на завтрак | shrapnel (в армии) |
textile | бомбейское кашу | Bombay-cachou |
inf. | бумажная каши | paper pulp (бумажная каши́ца) |
food.ind. | быстро развариваемая каша | ready-cooked porridge |
food.ind. | быстро развариваемая каша | instant porridge |
Makarov. | быстроразвариваемая каша | ready-cooked porridge (сухой завтрак) |
Makarov. | быстроразвариваемая каша | instant porridge (сухой завтрак) |
gen. | в голове каша | convoluted thinking (triumfov) |
Makarov. | варить кашу | make porridge |
Makarov. | варить кашу | cook porridge |
inf. | видишь, какую ты кашу заварил! | just look at what you have started! |
media. | внутреннее вставное каше | flipper |
austral. | водянистая каша | skelly |
gen. | жидкая водянистая каша | watery gruel (Taras) |
gen. | геркулесовая каша | porridge (oats that are cooked with milk or water and served hot for breakfast SYN oatmeal American English. LDOCE Alexander Demidov) |
gen. | гороховая каша | pease porridge |
cook. | гороховая каша | pease pudding |
gen. | гороховая каша | pease-porridge |
AmE | горячая каша | hot cereal (говоря о любой горячей каше Alex_Odeychuk) |
Makarov. | горячая каша – сытная еда | hot cereals stick to the ribs |
Gruzovik | гречневая ка́ша | buckwheat cereal |
AmE | гречневая каша | kasha |
gen. | гречневая каша | buckwheat porridge (WiseSnake) |
gen. | гречневая каша | boiled buckwheat (We chat over a dinner of boiled buckwheat (a staple in the diet of Russian families for generations), vegetables and chopped meat. BBC Alexander Demidov) |
cook. | гречневая каша | cooked buckwheat groats (One cup of cooked buckwheat groats contains the following: ....... • One cup of cooked buckwheat groats is 133 mg of oxalate.
ART Vancouver) |
cook. | гречневая каша | buckwheat groats (Andrey Truhachev) |
gen. | гречневая каша | boiled buckwheat (We chat over a dinner of boiled buckwheat (a staple in the diet of Russian families for generations), vegetables and chopped meat. BBC – АД) |
gen. | гречневая каша | buckwheat cereal (гречневая ка́ша) |
proverb | гречневая каша сама себя хвалит | self-praise is no recommendation |
proverb | гречневая каша сама себя хвалит | each bird loves to hear himself sing (дословно: Всякая птица себя любит слушать) |
cook. | Гурьевская каша | Guryevskaya kasha (rbth.com grafleonov) |
cook. | Гурьевская каша | Guriev kasha (oxfordreference.com grafleonov) |
cook. | густая варёная или запечённая каша | pudding (приготовленная обычно на основе муки, зернового крахмала или крупы 13.05) |
nautic. | густая каша | loblolly |
gen. | густая каша из муки крупного помола | crowdy |
gen. | густая каша из муки крупного помола | crowdie |
Scotl. | густая каша из муки крупного помола и воды | crowdy |
scottish | густая каша из муки крупного помола и воды | crowdie |
gen. | детская каша из измельчённых обработанных злаков | pablum (julaks) |
idiom. | думать в одиночестве над кашей, которую наварил | stew in your own juice (After John stewed in his own juice for a while, he decided to come back and apologize to us thefreedictionary.com Shabe) |
Makarov. | его завещание – это поразительная каша из слов и предложений | his will is an extraordinary mash of grammar |
fig., inf. | его сапоги каши прос | his boots are agape (его сапоги ка́ши просят) |
Makarov., inf. | его сапоги каши просят | his boots are agape |
gen. | если фрукты упакованы плохо, то они превратятся в кашу | the fruit will squash if it is badly packed |
austral., obs. | жидкая водянистая каша | skelly |
gen. | жидкая овсяная каша | grue |
gen. | жидкая каша | flummery |
Makarov. | жидкая каша | thin porridge |
Makarov. | жидкая каша | gruel (из овсяной или ячменной крупы) |
Makarov. | жидкая каша | gruel (овсяная, из мокрого снега или льда и т.п.) |
austral. | жидкая каша | skelly |
gen. | жидкая каша | gruel |
gen. | жидкая овсяная каша | gruel |
Игорь Миг | заваривать кашу | stir the pot |
Игорь Миг | заваривать кашу | start the ball rolling |
gen. | заваривать кашу | mess |
Gruzovik, prop.&figur. | заваривать кашу | start trouble |
inf. | заваривать кашу | start trouble |
gen. | заваривать кашу | put chestnuts in the fire |
proverb | заварил кашу – не жалей масла | in for a penny, in for a pound (Alex_Odeychuk) |
proverb | заварил кашу, не жалей масла | in for a penny, in for a pound |
proverb | заварил кашу, так не жалей масла | in for a penny, in for a pound |
proverb | Заварил кашу, теперь сам расхлёбывай. | you've screwed up, now clean up. |
proverb | заварил кашу, теперь сам расхлёбывай | you've made your bed, now you have to lie in it (ART Vancouver) |
gen. | заварить кашу | put chestnuts in the fire |
amer. | заварить кашу | raise holy hell (Taras) |
Игорь Миг | заварить кашу | start a brouhaha ("... он эту кашу заварил вполне серьезно ...") |
proverb, disappr. | заварить кашу | stir up trouble |
proverb | заварить кашу | put the chestnuts in the fire |
proverb, disappr. | заварить кашу | make a mess |
gen. | "заварить кашу" | raise a stink |
Игорь Миг | заварить кашу | stir the pot |
Makarov. | заварить кашу | light the touchpaper |
Makarov. | заварить кашу | put the chestnuts in the fire (букв.: положить каштаны в огонь) |
Makarov. | заварить кашу | light the blue touchpaper |
gen. | заварить кашу | start |
gen. | зачерпнуть кашу ложкой | dip one's spoon into the porridge |
idiom. | И кашу сварить, и молоком не обжечься | have cake and eat it too (wordsbase) |
slang | и тут такая каша заварилась | shit hit the fan (joe_barb) |
biotechn. | известковая каша | lime slurry |
gen. | имеющий право на замену вечерней порции каши заключённый | teaman |
slang | имеющий право на замену вечерней порции каши чаем | teaman |
gen. | их заставили расхлёбывать кашу | they have been made fall guys |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you sow, so shall you reap |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one make his bed, so he must lie on it |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one make his bed, so he will sleep |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you make your bed, so you will sleep |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you make your bed, so you must lie on it |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you cooked the porridge, so must you eat it |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | one'll reap what he'll sow |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | you'll reap what you will sow |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | you will reap what you will sow |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | one will reap what he will sow |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as you sow, so you will reap |
gen. | какую кашу приготовишь, ту и есть будешь | as one cooked the porridge, so must he eat it |
textile | катеху естественное протравное красящее вещество японская земля естественное протравное красящее вещество кашу | catechu (естественное протравное красящее вещество) |
med. | Каш-Валли | Cach Valley (арбовирус) |
gen. | каша в голове | head in a muddle (Anglophile) |
gen. | каша в голове | someone is drowning in materials (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | confusion (Pickman) |
inf. | каша в голове | buzz in brain (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain. VLZ_58) |
gen. | каша в голове | someone is totally confused (Lenochkadpr) |
idiom. | каша в голове | jumbled mess in one's head (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | one's head is all messed up (VLZ_58) |
fig.of.sp. | каша в голове | huddle of ideas |
idiom. | каша в голове | one's head is a bit of a jumble (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | cacao mental (tengo un cacao mental Noia) |
idiom. | каша в голове | one's head is in a jumble (VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | cluttered mess (Your brain has been a cluttered mess. VLZ_58) |
idiom. | каша в голове | in over head (Yeldar Azanbayev) |
gen. | каша в голове | someone is at a total loss (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone can't make sense out of all this (Lenochkadpr) |
proverb, disappr. | у кого каша в голове | muddle-headed |
gen. | каша в голове | someone is all mixed up (Lenochkadpr) |
gen. | каша в голове | someone is completely mixed up (Lenochkadpr) |
gen. | "каша" в голове | muddle |
gen. | каша в голове | a jumble of ideas |
psychol. | каша в мозгах | brain-fog |
psychol. | каша в мозгах | brain's fog |
psychol. | каша в мозгах | cognitive dysfunction |
psychol. | каша в мозгах | brains fog |
psychol. | каша в мозгах | brain fog |
psychol. | каша в мозгах | unfocused mind |
inf. | каша во рту | mumble (unintelligibly VLZ_58) |
oil | каша гречневая | boiled buckwheat |
law | каша гречневая рассыпчатая | boiled buckwheat cereal (Alexander Demidov) |
progr. | каша из взаимоисключающих блокировок | mutex hell (антишаблон проектирования: внедрение слишком большого количества объектов синхронизации между потоками Alex_Odeychuk) |
food.ind. | каша из грубо помолотого зерна | grits (yurych) |
progr. | каша из зависимостей | DLL hell (антишаблон проектирования: Разрастание графа взаимных зависимостей программных продуктов и библиотек, приводящее к сложности установки новых и удаления старых продуктов. В сложных случаях различные установленные программные продукты требуют наличия разных версий одной и той же библиотеки. В наиболее сложных случаях один продукт может косвенно потребовать сразу две версии одной и той же библиотеки. Alex_Odeychuk) |
progr. | каша из зависимостей | dependency hell (антишаблон проектирования: Разрастание графа взаимных зависимостей программных продуктов и библиотек, приводящее к сложности установки новых и удаления старых продуктов. В сложных случаях различные установленные программные продукты требуют наличия разных версий одной и той же библиотеки. В наиболее сложных случаях один продукт может косвенно потребовать сразу две версии одной и той же библиотеки. Alex_Odeychuk) |
progr. | каша из интерфейсов | interface soup (объединение нескольких интерфейсов, разделенных согласно принципу изоляции интерфейсов, в один Alex_Odeychuk) |
chem. | каша из кристаллов | crystal mass |
cook. | каша из крупы пшеничной | wheat porridge (Alexander Demidov) |
cook. | каша из кукурузной крупы | polenta |
gen. | каша из маисовой | samp |
gen. | каша из пяти злаков | five-grain porridge (Анастасия Сергиенко) |
gen. | каша из разных идей | a medley of different ideas |
inf. | каша из топора | MacGyver solution (Ремедиос_П) |
inf. | каша из топора | jerry-rig (Ремедиос_П) |
gen. | каша из топора | stone soup (ОксанаЛысенко) |
gen. | каша из трёх злаков | 3-grain porridge (wiki.tran.su) |
anim.husb. | каша, кормить кашей | pap |
gen. | каша, которую кто-либо сам заварил | self-inflicted mess (Ремедиос_П) |
gen. | каша на воде | water porridge (Looking for an easy Water porridge recipe? Learn how to make Water porridge using healthy ingredients. WAY lower calories than normal porridge. Alexander Demidov) |
cook. | каша овсяная | oat-meal (чаще см. oatmeal Artjaazz) |
cook. | каша овсяная | oatmeal (тж см. oat-meal Artjaazz) |
gen. | каша и т.д. пахнет дымком | the porridge the gruel, milk, etc. is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | the porridge is smoked |
Makarov. | каша пахнет дымом | porridge is smoked |
gen. | каша и т.д. попахивает дымком | the porridge the gruel, milk, etc. is smoked |
gen. | каша пшеничная | wheat porridge (Alexander Demidov) |
oil | каша пшенная | millet gruel |
Gruzovik, inf. | каша-размазня | slops (thin, tasteless food) |
gen. | каша-размазня | slop |
oil | каша рисовая | boiled rice |
gen. | каша рисовая на молоке | milk-boiled rice (Alexander Demidov) |
gen. | каша "с дымком" | smoky porridge |
media. | каше из бумаги | paper matte |
gen. | каши быстрого приготовления | instant cereals (ROGER YOUNG) |
proverb | каши маслом не испортишь | you cannot have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | каши маслом не испортишь | never too much of a good thing (дословно: Хорошее никогда не лишне) |
idiom. | каши маслом не испортишь | never too much of good thing |
proverb | каши маслом не испортишь | plenty is no plague |
proverb | каши маслом не испортишь | you can never have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | каши маслом не испортишь | never too much of a good thing |
proverb | каши маслом не испортишь | too much butter makes the porridge better |
proverb | каши маслом не испортишь | too much butter won't spoil the porridge |
proverb | каши маслом не испортишь | plenty is no plague (дословно: Изобилие-не беда) |
proverb | каши маслом не испортишь | you cannot be too rich or too thin (igisheva) |
proverb | каши не перемаслишь | you cannot have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | каши не перемаслишь | plenty is no plague (igisheva) |
proverb | каши не перемаслишь | you can never have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | каши не перемаслишь | you cannot be too rich or too thin (igisheva) |
proverb | каши не перемаслишь | never too much of a good thing (igisheva) |
Игорь Миг | каши не сваришь | recalcitrant |
gen. | каши не сваришь | not a good bet (Alexander Demidov) |
gen. | каши просить | be gaping (о старой обуви Anglophile) |
gen. | каши просить | flap open (Alexander Demidov) |
dimin. | кашица от каша | thin gruel |
gen. | кашу из топора не сваришь | one cannot make a silk purse out of a sow's ear |
gen. | кашу из топора не сваришь | you can't make a silk purse out of a sow's ear |
gen. | кашу из топора не сваришь | you cannot make a silk purse out of a sow's ear |
gen. | кашу из топора не сваришь | one can't make a silk purse out of a sow's ear |
textile | кашу естественное протравное красящее вещество катеху | cashoo (естественное протравное красящее вещество) |
textile | кашу дубильное вещество катеху | cashew (дубильное вещество) |
textile | кашу дубильное вещество катеху | cachou (дубильное вещество) |
proverb | кашу маслом не испортишь | plenty is no plague |
proverb | кашу маслом не испортишь | too much butter makes the porridge better |
proverb | кашу маслом не испортишь | you cannot be too rich or too thin (igisheva) |
proverb | кашу маслом не испортишь | store is no sore |
proverb | кашу маслом не испортишь | too much butter won't spoil the porridge |
proverb | кашу маслом не испортишь | never too much of a good thing |
proverb | кашу маслом не испортишь | you cannot have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | кашу маслом не испортишь | you can never have too much of a good thing (igisheva) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | too much butter won't spoil the porridge (И Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | you can't spoil a good thing (И Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | you can never have too much of a good thing (И Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | you can't have too much of a good thing (Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | too much butter makes the porridge better (И Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | plenty is no plague (И Супру) |
uncom. | кашу маслом не передобришь | never too much of a good thing (И Супру) |
proverb | когда заварилась вся эта каша | when the band begins to play |
gen. | когда заварилась каша | when the band begins to play |
radiol. | контрастная каша | barium meal (MichaelBurov) |
radiol. | контрастная каша | contrast meal (MichaelBurov) |
cook. | корейская рисовая каша | juk (xmoffx) |
agric. | кормить кашей | panzootic |
ironic. | кормить кашей | pap |
agric. | кормовая каша | fodder mash (USA) |
agric. | кормовая каша | fodder gruel |
Makarov. | кристаллическая "каша" | crystal mush (частично раскристаллизованная магма) |
ice.form. | Кромка нагромождённой ледяной каши | Jammed brash barrier (Полоса или узкий пояс начальных видов льда, молодого льда или ледяной каши (обычно 100-5000 м шириной), которые образуются у кромки дрейфующего или неподвижного льда или вдоль берега. Она сильно сжимается, главным образом, под влиянием ветра и может находиться на глубине от 2 до 20 метров под поверхностью, но, как правило, не имеет определенного рельефа. Кромка нагроможденной ледяной каши может разрушаться из-за изменения в направлении ветра, но может также вновь смерзаться, образуя полосу необычно толстого льда по сравнению с окружающим дрейфующим льдом. Lanita2) |
cook. | кукурузная каша | mush (N. Amer. thick maize porridge. COED Alexander Demidov) |
cook. | кукурузная каша | maize porridge (Alexander Demidov) |
amer. | кукурузная каша | grits (made of cornmeal Val_Ships) |
AmE | кукурузная каша | grits (Alex_Odeychuk) |
cook. | кукурузная каша | maize (гарнир, пюре белого цвета, африканская кухня elisevin) |
cook. | кукурузная каша | slappap (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | cornmeal porridge (wikipedia.org Artjaazz) |
food.ind. | кукурузная каша | cornmeal mush |
cook. | кукурузная каша | stiff porridge (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | mealie-meal (wikipedia.org Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | mielie-meal (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | sadza (Zimbabwe wikipedia.org 'More) |
cook. | кукурузная каша | mealie-meal porridge (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | stywe pap (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | corn porridge (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | cornmeal (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | slap pap (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | soft porridge (Artjaazz) |
cook. | кукурузная каша | maize-meal porridge (Artjaazz) |
gen. | кукурузная каша | samp (wikipedia.org) |
navig. | ледяная каша | debris ice |
hydrol. | ледяная каша | slob ice |
fish.farm. | ледяная каша | ice gush (dimock) |
hydrol. | ледяная каша | crushed ice |
navig. | ледяная каша | brash ice (скопление мелких льдин размером до 2 м) |
ocean. | ледяная каша | brash-ice (по международному коду; скопление льдин менее 2 м в поперечнике) |
O&G | ледяная каша | brash ice (MichaelBurov) |
nautic. | ледяная каша | ice gruel |
ecol. | ледяная каша | mush |
Makarov. | ледяная каша | ice mush |
gen. | маисовая каша | mush |
gen. | маисовая каша | polenta |
Gruzovik, cook. | маисовая каша | hominy |
Gruzovik, cook. | маисовая каша | polenta |
amer. | маисовая каша | samp |
gen. | маисовая каша | hominy |
amer. | маисовая крупа или каша | samp |
gen. | маисовая, кукурузная каша | samp |
proverb | мал горшок, да кашу варит | a little body often harbours a great soul |
gen. | манная каша | cream o'wheat (американский; trademark Ostanina) |
gen. | манная каша | semolina (WiseSnake) |
amer. | манная каша | wheat cream (oris1024) |
amer. | манная каша | farina hot cereal (Val_Ships) |
amer. | манная каша | farina porridge (Val_Ships) |
cook. | манная каша | semolina (British English a sweet dish made with small grains of crushed wheat (semolina) and milk Юрий Павленко) |
gen. | манная каша | malt o'meal (Ostanina) |
gen. | манная каша | cooked semolina (Anglophile) |
gen. | манная каша | cream of wheat (Alexander Demidov) |
gen. | манная каша | semolina pudding (Andrew Goff) |
gen. | манная каша | farina (Alexander Demidov) |
footwear | манная каша | Crepe sole (dandyism.ru irksibrus1) |
gen. | манная каша | cereal made from farina |
proverb | маслом каши не испортишь | never too much of a good thing (igisheva) |
proverb | маслом каши не испортишь | plenty is no plague (igisheva) |
proverb | маслом каши не испортишь | you cannot be too rich or too thin (igisheva) |
proverb | маслом каши не испортишь | you cannot have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | маслом каши не испортишь | you can never have too much of a good thing (igisheva) |
proverb | маслом каши не испортишь | good counsel does no harm (дословно: Хороший совет вреда не приносит) |
proverb | маслом кашу не испортишь | plenty is no plague |
proverb | маслом кашу не испортишь | you can have too much of a good thing |
proverb | маслом кашу не испортишь | store is no sore |
proverb | маслом кашу не испортишь | good counsel does no harm |
Makarov. | матово-белые крупинки диаметром менее 1 мм, внешним видом напоминающие манную кашу | white, opaque pellets of snow, their diameter less than 1 mm, resembling semolina |
gen. | мешать кашу | stir the cereal |
austral., slang | миска каши | moosh |
gen. | миска каши | basinful of gruel |
gen. | мисочка для каши | porringer |
gen. | молочная рисовая каша | rice pudding (matchin) |
cook. | жидкая молочная ячневая каша | barley milk (алешаBG) |
gen. | набрать кашу ложкой | dip one's spoon into the porridge |
proverb | надейся на кашу, да и щи хлебай | hope for the best and prepare for the worst |
humor. | накормить кого-либо берёзовой кашей | birch, to flog (someone oleks_aka_doe) |
Makarov. | напоминающий манную кашу | resembling semolina |
gen. | ну и заварил он кашу! | he made a mess of it? |
gen. | ну и заварил он кашу! | he has made a fine mess of it! |
gen. | ну и кашу вы заварили! | a pretty mess you've made of it! |
gen. | овсяная каша | crowdie |
gen. | овсяная каша | cereal |
forestr. | овсяная каша | porridge |
gen. | овсяная каша | stir-about |
gen. | овсяная каша | oatmeal |
gen. | овсяная каша | porridge (ORD. chiefly Brit. a dish consisting of oatmeal or another cereal boiled with water or milk. COED Alexander Demidov) |
gen. | овсяная каша | oatmeal porridge |
Scotl. | овсяная каша | crowdy |
gen. | овсяная каша | stirabout |
gen. | овсяная каша | oatmeal (Alexander Demidov) |
proverb | овсяная каша хвалилась, будто с коровьим молоком родилась | jackdaw in peacock's feathers |
proverb | один кашу варит, другой ест | one beats the bush, and another catches the bird |
gen. | он всегда съедает две тарелки каши | he always eats two plates of cereal |
Makarov. | он заварит такую кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он заварит кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
gen. | он заварит такую кашу, если ты не согласишься | he'll make trouble if you don't agree |
Makarov. | он начал понемногу есть свою кашу | he began to sup his porridge |
gen. | он расхлёбывал кашу, которую сам заварил | he stewed in his own juice |
inf. | она разговаривает так, будто у неё каша во рту | she is such a mush-mouth (Anglophile) |
Makarov. | она разложила кашу по тарелкам | she sloshed out porridge into plates |
Makarov. | оставить кого-либо расхлёбывать кашу | be left holding the baby |
Makarov. | отношение массы каши к массе крупы до варки | water-uptake ratio |
Scotl. | палка для размешивания каши | spurtle |
agric. | панзоотический рар 4. каша | panzootic |
gen. | пеньковая каша | hempen caudillo |
gen. | перепутать что-либо сделать из чего-либо кашу | make a mash of |
Makarov. | переспелые бананы тут же превратятся в кашу при готовке этого блюда, поэтому используй только твёрдые фрукты | overripe bananas will collapse into a mush in the following recipe, so use only firm fruit |
Gruzovik | перло́вая каша | boiled pearl barley |
cook. | перловая каша | pearl |
gen. | перловая каша | pearl barley porridge (Franka_LV) |
gen. | питаться только супами и кашами | live on slooshs (о больном) |
gen. | питаться только супами и кашами | live on slops (о больном) |
gen. | помешайте кашу, чтоб она не пригорела | stir the cereal so it won't stick to the pot |
gen. | помешайте кашу, чтоб она не пристала к кастрюле | stir the cereal so it won't stick to the pot |
gen. | появляется "каша в мозгах" | brains fog (MichaelBurov) |
gen. | превратиться в кашу | go to squash |
gen. | превращаться в кашу | squash |
Makarov. | приварить ещё каши | cook some more porridge |
gen. | пропахшая дымом каша | smoky porridge |
cook. | пшеничная каша | frumenty (название происходит от латинского frumentum, что означает просто "зерно", каша имеет много разновидностей в региональных кухнях) |
AmE | пшеничная каша | farina (Alex_Odeychuk) |
gen. | пшеничная каша | wheat porridge (Alexander Demidov) |
gen. | пшенная каша | millet porridge (Willie W.) |
gen. | пшенная каша на молоке | milk millet porridge (Alexander Demidov) |
Gruzovik, food.ind. | пшонная каша | millet cereal |
cook. | пшённая каша | millet gruel (Novoross) |
Gruzovik, food.ind. | пшённая каша | millet cereal (= пшонная каша yandex.ru) |
gen. | пшённая каша | millet cereal |
Makarov. | развариться в кашу | be boiled to pulp |
law | рассыпчатая гречневая каша | boiled buckwheat cereal (Alexander Demidov) |
cook. | рассыпчатая каша | fluffy porridge (Jasmine_Hopeford) |
inf., fig. | расхлебать кашу | put things right |
gen. | расхлёбывай кашу, которую сам наварил! | stew in your own juice! |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | chase one's tail |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | carry the can (В.И.Макаров) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | be left holding the bag (triumfov) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | carry the ball (No one is all too eager to carry the ball when there's hell to pay Taras) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | hold the bag (And in the elections – where was he? In a Pittsburgh hotel, dead drunk. The whole fight lost. And who was holding the bag? I was. I paid the bills Taras) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | face the music (Anglophile) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | clear up the mess (imp.; not used with neg.) |
fig., inf. | расхлёбывать кашу | put things right (Anglophile) |
gen. | расхлёбывать кашу | work one’s way out of it |
fig.of.sp. | расхлёбывать кашу, которую сам заварил | stew in one's own juice (Leonid Dzhepko) |
gen. | расхлёбывать кашу, которую сам заварил | stew in own juice |
Makarov. | расхлёбывать кашу пришлось мне | I was left holding the bag |
gen. | расхлёбывать кашу пришлось мне | I was left holding the baby |
idiom. | расхлёбывать эту кашу | clean up the mess (Now he's gone and you guys are going to clean up the mess. Get it? ART Vancouver) |
Gruzovik, cook. | рисовая ка́ша | boiled rice |
gen. | рисовая каша | rice-milk |
gen. | рисовая каша | rice milk |
gen. | рисовая каша | congee (китайское блюдо; Congee or conjee is a type of rice porridge or gruel popular in many Asian countries. When eaten as plain rice congee, it is most often served with side dishes. When additional ingredients, such as meat, fish, and flavorings, are added whilst preparing the congee, it is most often served as a meal on its own, especially when one is ill. Names for congee are as varied as the style of its preparation. Despite its many variations, it is always a thick porridge or soup of rice which has usually disintegrated after prolonged cooking in water. WK Alexander Demidov) |
gen. | рисовая каша | rice gruel (Rice gruel is made by thickening rice into a porridge. It is a traditional dish of China, India and other Asian countries. Rice gruel can be eaten alone or with other ... Alexander Demidov) |
gen. | рисовая каша | rice porridge (lister) |
gen. | рисовая каша | boiled rice (рисовая ка́ша) |
gen. | рисовая каша на молоке | rice milk porridge (Alexander Demidov) |
cook. | рисовая каша на молоке | rice milk (Rice milk is a kind of grain milk processed from rice. It is mostly made from brown rice and commonly unsweetened. WK Alexander Demidov) |
gen. | рисовая каша на молоке | milk-boiled rice (Alexander Demidov) |
idiom. | с ним каши не сваришь | try to reason with him you'll be talking to yourself (VLZ_58) |
idiom. | с ним каши не сваришь | you might as well be talking to a post (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58) |
Gruzovik, fig. | с ним каши не сваришь | you won't get anywhere with him (с ним ка́ши не сваришь) |
gen. | с ним каши не сваришь | you won't get anywhere with him (Anglophile) |
proverb | сам заварил кашу, сам её и расхлёбывай | you've made your bed, now lie in it (Баян) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (дословно: Что заварил, то и расхлёбывай) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | who breaks, pays (дословно: Кто ломает, тот и платит) |
proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie in it (дословно: Сам постелил, вот теперь и ложись) |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | drink as you have brewed |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you buttered your bread now sleep in it (Шутливая передлка пословицы: You've made your bed, now sleep in it. КГА) |
Makarov. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | put things right |
Makarov., proverb | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (букв.: что заварил то и расхлёбывай) |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it (literal meaning description djnickhodgkins) |
gen. | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | as you brew so must you bake |
gen. | сам кашу заварил, сам её и расхлёбывай | as you brew, so you must drink (alex) |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you sow, so you will reap |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | one will reap what he will sow |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made the broth, now sup it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie on it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as a tree falls, so shall it lie |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | let him stew in his own juice |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | it's your mistake, now face the music |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you called the tune, now you must pay the piper |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | who knows how to make a mess, must know how to redress |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | as you cooked your porridge, so must you eat it |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | who breaks, pays |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | you will reap what you will sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | you'll reap what you will sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | one'll reap what he'll sow |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one make his bed, so he will sleep |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you cooked the porridge, so must you eat it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you make your bed, so you must lie on it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you sow, so shall you reap |
proverb | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | you made your bed, now lie in it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as you make your bed, so you will sleep |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one cooked the porridge, so must he eat it |
gen. | сам кашу заварил - сам и расхлёбывай | as one make his bed, so he must lie on it |
gen. | сам кашу заварил, сам и расхлёбывай | make one's bed and lie in it (Interex) |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | who breaks, pays |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as a tree falls, so shall it lie |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | let him stew in his own juice |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | it's your mistake, now face the music |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you called the tune, now you must pay the piper |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | who knows how to make a mess, must know how to redress |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as you cooked your porridge, so must you eat it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you made the broth, now sup it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | you made your bed, now lie on it |
proverb | сами кашу заварили, сами и расхлёбывайте | as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done) |
idiom. | сапоги каши просят | boots have gaping holes (kozelski) |
idiom. | сапоги каши просят | boots with gaping holes (The Word's Worth by Michele A. Berdy, March 23, 2013, The Moscow Times kozelski) |
Makarov. | сварить кашу | make porridge |
Makarov. | сварить кашу | cook porridge |
textile | светлое кашу | terra japonica |
idiom. | свинина и кукурузная каша | hog and hominy (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | свинина с кукурузной кашей | hog and hominy |
Makarov. | сделать из чего-либо кашу | make a mash of something |
chess.term. | "сделать кашу" | beat to a pulp (из соперника) |
lit. | Сладкая каша | Sweet Porridge (сказка братьев Гримм collegia) |
lit., f.tales | сладкая каша | The Magic Porridge Pot (тж. Sweet Porridge wikipedia.org Taras) |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmenty |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmity |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | furmente |
gen. | сладкая пшеничная каша на молоке | frumenty |
cook. | сладкая пшеничная каша на молоке с корицей | frumenty |
hydrol. | слой снежно-ледяной каши | slush layer |
avia. | снеговая каша | slush |
hydrol. | снежная каша | snow broth |
water.res. | снежная каша | snow slush |
navig. | снежная каша | snow-broth |
geogr. | снежная каша | slush |
Игорь Миг | снежная каша | sludge |
Makarov. | снежная каша | snow swamp |
Makarov. | снежная каша | snow slush (смесь снега с водой, когда все поры снежного покрова заполнены ею, что приводит к потере связи между снежными зёрнами) |
mil., avia. | снежная каша на взлётно-посадочной полосе | slush on runway |
gen. | снежная каша на дорогах | roads are slushy (Main roads are slushy, but decent. Side streets are occasionally snow covered. ART Vancouver) |
gen. | снежная каша на дорогах | sleety, slushy mess on the roads (ART Vancouver) |
hydrol. | снежно-ледяная каша | slush ice |
Makarov. | современное образование порождает лишь кашу в голове | modern education is all cram |
gen. | спорок каша | piece of cloth ripped off from a worn garment |
textile | ткань "каша" | kasha fabric (1. хлопчатобумажная подкладочная фланель 2. высококачественная гребенная ткань из шерсти ламы) |
textile | ткань "каша" | kasha (1. саржевая из шерсти тибетской козы или ламы-вигони 2. хлопчатобумажная типа фланели) |
cook. | тыквенная каша | pumpkin porridge (Artjaazz) |
gen. | у вас в голове каша | your ideas are all mixed up |
gen. | у него в голове каша | fluff-off |
gen. | у него в голове каша | he is a muddlehead |
Gruzovik, fig. | у него ка́ша в голове | he has cobwebs in his head |
Gruzovik, fig. | у него ка́ша во рту | he mumbles |
fig., inf. | у него каша в голо | he has cobwebs in his head (у него ка́ша в голове) |
idiom. | у него каша в голове | his head feels a mess (VLZ_58) |
idiom. | у него каша в голове | his head is messed up (VLZ_58) |
gen. | у него каша в голове | his head is in a muddle |
fig., inf. | у него каша во р | he mumbles (у него ка́ша во рту) |
Makarov., inf. | у него каша во рту | he mumbles |
Makarov. | у неё каша в голове | she has cobwebs in her head |
radio | хаотическая "каша" | hash |
ocean. | частица ледяной каши | bit |
proverb | Чужая каша слаще | the apples on the other side of the wall are the sweetest |
water.res. | шуговая каша | frazil slush |
proverb | щи да каша-еда наша | porridge and cabbage soup is but our native food (Супру) |
proverb | щи да каша-пища наша | porridge and cabbage soup is but our native food |
IT | экранное каше | letterbox (в DVD-Video при масштабировании (чтобы сделать из широкоформатного фильма изображение для экрана формата 4:3) – добавление к изображению чёрных полос сверху и снизу. Технология экранного каше, в отличие от панорамирования и сканирования, сохраняет полностью все объекты изображения, однако нерационально использует площадь видеоносителя (диска DVD) – её значительная часть заполнена изображением не фильма, а чёрных полос wikipedia.org ssn) |
inf. | это ты заварил всю эту кашу | you're responsible for this mess (Technical) |
Makarov. | я сам виноват, что заварил эту кашу | I have only myself to thank for this mess |
cook. | ячменная каша | barley |