Russian | English |
будь аккуратнее с тем, как ты действуешь | be careful how you act |
если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
как бы ты ни пытался приуменьшить это и обелить себя | howsoever you mince it and blanch yourself over |
как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant that I arrived |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant I arrived |
как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока | do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player |
как ты мне надоел! | I'm tired of you! |
как ты мне надоел! | you make me tired! |
как ты попал туда, чёрт возьми? | how the heck did you get there? |
'как ты распустила свой язык', – сказала её кузина | how your little tongue runs, said her cousin |
как ты себя ведёшь? | where are your manners? |
как ты себя ведёшь за столом?! | where are your table manners? |
как ты смеешь так со мной разговаривать? | how dare you address me in such terms? |
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
как ужасно, что ты так их дразнишь | it's horrid of you to tease them like that |
кричи так громко, как только ты можешь | cry as loud as ever you can |
можешь ли ты относиться к нему так же, как прежде? | can you feel the same towards him as you used to? |
мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
мы поступили как ты советовал | we acted on your instructions |
не поддайся на эту старую как мир уловку, он же хочет впарить тебе свой товар | don't fall for that old trick, he's trying to persuade you to buy his goods |
он зайдёт к тебе как-нибудь после работы | he'll call round at your flat sometime after work |
он исчез после того, как ты устроил ему работу | he vanished after you fixed him with a job |
откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл | where did you spring from? I didn't hear you coming |
после того, как ты прожил в стране пять лет, ты можешь стать её гражданином | when you have resided in the country for five years, you may become a citizen |
после того, как ты уезжал надолго, нужно много времени, чтобы снова разбираться во всём происходящем | when you've been away, it takes a long time to catch up on the local news |
послушай, ты можешь использовать эту коробку как столик для хранения бумаг | here, you can use this box as a table to rest the papers on |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend round one evening? We'd like to meet him |
почему бы тебе не привести к нам как-нибудь своего молодого человека? Нам было бы интересно с ним познакомиться | why don't you fetch your new boyfriend over one evening? We'd like to meet him |
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин | you have to watch out because there are land mines all over the place |
ты говоришь глупо, как ребёнок | you talk foolishly and childishly |
ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты заметил, как она тебя хочет | she is high on you, you know |
ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре | you can't just do it however you like-you must follow procedure |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
ты рассуждаешь как ребёнок | you speak as a child |
I am, actually! / ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? | are you living in London? |
ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал? | are you living in London? – I am, actually! |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
у него нет времени для для таких дураков, как ты | he has no time for a tit like you |
чем бы ты не занимался, начинать надо как можно раньше | it's a good idea to get in at the start, whatever you're doing |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |