Russian | English |
а сам-то ты как? | how's thyself? |
а ты как? | Yourself? (– Hi! How are you doing? / Привет! Как поживаешь? – I’m good! Yourself? / Хорошо. А ты как? Ин.яз) |
а ты как думал?! | what the hell did you expect? |
а ты не такой дурак как я думал | you're less of a fool than I thought (APN) |
больше некому, как тебе | no one else but you |
в новом костюме ты выглядишь как настоящий денди | you certainly look toffish in that new suit |
вот как тебе повезло! | you jammy fellow! |
вот как ты расплачиваешься за болтливость | that's what you get by talking too much |
да как ты смеешь? | how dare you? (Bartek2001) |
если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! |
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать язык | if you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk |
и кончай ты базарить как черномазый. Я хочу сказать, брось ты говорить как цветные | Stop talking like a spook. I mean stop talking like most colored people (Taras) |
как будто ты в раю | feels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver) |
как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь | I wish you were here (Alex_Odeychuk) |
как вам/тебе не стыдно?! | aren't you ashamed of yourself? |
как раз ты мне и нужен | you're the very chap I wanted to see (Ah! You're the very chap I wanted to see, Colin.) |
как тебе больше нравится | as you think best (Andrey Truhachev) |
как тебе будет угодно | as you please (Andrey Truhachev) |
как тебе не стыдно! | you ought to be ashamed of yourself! |
как тебе не стыдно?! | shame on you! |
как тебе не стыдно! | you ought to be ashamed! |
как тебе не стыдно делать это за его спиной? | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? |
как тебе новая должность? | are you enjoying your new position? (financial-engineer) |
как тебе нравится мой новый костюм? | how do you like my new suit? |
как тебе спится по ночам? | how can you sleep at night? (ad_notam) |
как тебе такое ... ? | how's that for ... ? (notilt) |
как тебе удалось достать билеты? | how did you manage to get the tickets? |
как тебе удалось перехитрить его? | how did you get round him? |
как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину? | how did you come by that beautiful picture? |
как тебе удалось провести его? | how did you get round him? |
как тебе хочется | as you please (Andrey Truhachev) |
как тебе это удаётся? | how do you do it? (linton) |
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
как только ты это поймёшь | once you grasp that |
как ты? | how are you? (victorod67) |
как ты? | how've you been? (sea holly) |
Как ты бескорыстен! – саркастически воскликнул он | How unselfish you are!, cried he in sarcasm |
как ты много болтаешь | how your tongue runs |
как ты выглядишь? | what do you look like? (Shelkan4ik) |
как ты вырос! | well, you have grown! |
как ты добрался? | how was your journey? (z484z) |
как ты догадался? | how could you tell? (flandern) |
как ты доехал? | how was your journey? (z484z) |
как ты докатился до жизни такой? | how did you fall so far? (Taras) |
как ты докатился до такой жизни? | how did you fall so far? (Taras) |
как ты долго! | what a time you have been! |
как ты думаешь, ... ? | ..., do you think? (Lovely azalea! Where would be a good place to plant it, do you think? ART Vancouver) |
как ты думаешь, этот прибор долго проработает? | how long do you think the engine will stand up? |
как ты зарабатываешь бабки? | how do you make your dibs? (Taras) |
как ты захочешь | as you please (Andrey Truhachev) |
как ты здесь оказался | how are you here? (Taras) |
как ты знаешь | as you know (Bartek2001) |
как ты меня проведёшь туда? | how will you get me in there? |
как до чего ты мне надоел! | you make me tired! |
как до чего ты мне надоел! | I'm tired of you! |
как ты мне надоел! | you are a confounded nuisance! |
как ты мог меня так предать? | how could you sell me out like that? (Taras) |
как ты мог так низко пасть? | how could you have sunk so low? (chaffinch) |
как ты можешь жить в такой грязи? | how can you live in such filth? |
как ты можешь терпеть такое поведение? | how can you abide such behaviour? |
как ты не брезгаешь пить из такой грязной чашки? | how can you bear to drink from such a dirty cup? |
как ты относишься к чему-л? | where do you come down on something? (Пан) |
как ты пожелаешь | as you please (Andrey Truhachev) |
как ты поживаешь? | how's thyself? |
как ты поживаешь?, а сам-то ты как? | how's yourself? |
как ты покупаешь одежду? | how are you off for clothes? |
как ты посмел? | how dare you? (Bartek2001) |
как ты постарел! | you look so old! (Alex_Odeychuk) |
как ты развлекаешься? | what do you like to do for fun? |
как ты развлекаешься? | what do you do for fun? (molal) |
как ты развлекаешься в дождливую погоду? | how do you amuse yourself in rainy weather? |
как ты растолстел | you've gotten portly (Lyubov_Zubritskaya) |
как ты решил? | what is your decision? |
как ты с ним познакомился? | how did you get to know him? |
как ты сдал экзамен? | how did you do on the test? (Well, how did you do on the test? ART Vancouver) |
как ты сильно вырос! | how tall you have grown! |
как ты смеешь? | how dare you? (Bartek2001) |
как ты смеешь говорить такие вещи! | how dare you say such things! |
как ты смеешь с ней так разговаривать! | how dare you talk to her in that manner! |
как ты смотришь на то, чтобы | how would you like to (SirReal) |
как ты считаешь наиболее правильным | as you think best (Andrey Truhachev) |
как ты считаешь правильным | as you think best (Andrey Truhachev) |
как ты сюда попал? | how are you here? (Taras) |
как ты так быстро нашёл правильный ответ? | how did you hit on the right answer so quickly? (Taras) |
как ты только можешь быть столь низок! | how can you be so cheap! (Andrey Truhachev) |
как ты только можешь быть таким подлым! | how can you be so cheap! (Andrey Truhachev) |
как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
как ты ухитрился достать билеты? | how did you manage to get the tickets? |
как ты это объяснишь? | how can you justify this? |
как часто тебе приходится ездить в командировки? | how often do you have to travel on business? |
как это пришло тебе в голову? | how did it strike you? (Olga Fomicheva) |
как это с тобой случилось? | how's it going with you? |
как это ты выносишь морские путешествия? | how can you bear to travel by sea? |
мне нравится, как ты улыбаешься | I like the way you smile |
мне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной | it makes me sick to see the way you fawn on that awful woman |
можешь ты как-нибудь объяснить таинственное исчезновение этих бумаг? | can you shed any light on the mysterious disappearance of these papers? |
нравиться, как ты одеваешься | love the way you dress (Alex_Odeychuk) |
Ну как тебе это нравится? | what do you make of all this? (sever_korrespondent) |
ну, как ты? | how are you holding up? (Taras) |
о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
он говорит не так, как ты | he speaks differently from you |
он говорит так же хорошо, как и ты | he speaks as well as you do |
он исчез после того, как ты устроил его на работу | he vanished after you fixed him with a job |
он поступил, как ты советовал | he acted on your instructions |
она уйдёт к другому такому же, как ты | she'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk) |
относись к людям так, как бы ты хотел, чтобы относились к тебе | Treat others as you would like to be treated (antoxi) |
относись к человеку так, как ты хочешь, чтобы он относился к тебе | treat everyone you meet like you want to be treated (Gennady1) |
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебе | do to others as you expect them to do to you |
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой | do as you would be done by |
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой | behave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко) |
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
радость моя, как я по тебе соскучился! | darling, I missed you so! |
следи за тем, как ты себя ведёшь | look to your manners |
так как ты взял вторую чашку кофе, я тоже возьму ещё одну | since you're having another cup of coffee, I'll have one also |
также как и ты | just like you (Alex_Odeychuk) |
такие люди, как ты часто испытывают подобное чувство | people like yourself often feel that way |
ты выглядишь, как будто ты не выспался | you look as if you slept badly |
ты выйдешь на сцену после того, как раздастся выстрел | you go on after the shot |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you've grown since I saw you last |
ты вырос с тех пор, как я видел тебя в последний раз | you have grown since after I saw you last |
ты говоришь как ребёнок | you speak as a child |
ты должен научиться вести себя как взрослый человек | you must learn to behave in a more mature way |
ты заметил, как он внимательно слушал, когда ты с портье разговаривал? | didn't you notice him flapping his ears when you were talking to the receptionist? |
ты знаешь, как решить эту задачу? | do you know how to go about it? |
ты знаешь, как ставить палатку? | do you know how to put up a tent? |
ты знаешь, как я тебя люблю | you know how dearly I love you |
ты и слова не сказал, чтобы как-то выручить меня | you didn't say a word to help me out |
ты как заезженная пластинка, знаешь ли? | you're like a broken record, you know that? |
ты как раз в моём вкусе | you're just my type (Taras) |
ты как раз вовремя | perfect timing ('More) |
ты лучше научись делать так, как тебе говорят | you'd better get used to doing as you're told |
ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногами | you'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly |
ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал? | are you living in London? – I am, actually! |
ты слишком умный, как я посмотрю | I guess you're one smart apple (ssn) |
ты совсем не такой как они | you are nothing like them (Taras) |
ты так об этом говоришь, как будто это | you make it sound like (linton) |
удивительно, как ты не простудился | it's amazing that you didn't catch a cold |
цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек | be valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus) |
что ты ползёшь, как улитка! | why are you crawling along like a snail! |
что ты стоишь, как каменный? | why are you standing there like a statue? |
что ты ходишь, как в воду опущенный? | why do you look so down in the mouth? |
что ты ходишь как неприкаянный? | why are you wandering like a lost soul? |
что ты ходишь как неприкаянный? | can't you find a place? |
это было до или после как ты сделал что-либо...? | would that be before or after you did something...? |
я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
я ведь вижу, я давно заметила, как ты смотришь на меня | I can see the way, I see the way you look at me (Alex_Odeychuk) |
я видел, как ты подглядывал в замочную скважину | I saw you peeping through the keyhole |
я позвоню тебе, как только приеду | I'll call you first thing when I arrive |