Subject | Russian | English |
Makarov. | в Библии описаны всего несколько не связанных друг с другом случаев, когда люди начинали говорить на неведомом языке после того, как на них снизошёл Святой Дух | the Biblical record has only a few isolated cases of people speaking in tongues upon receiving the Holy Spirit |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
gen. | всё было в точности так, как вы говорили | it was just like you said |
gen. | вы в самом деле думаете так, как говорите? | do you mean what you say? |
Makarov. | говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухту | a statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour |
gen. | даже в простой беседе он говорит как с трибуны | he has an oratorical manner even in conversation |
Makarov. | его внешность не говорила о нём, как о человеке думающем, углублённом в раздумья | he did not have the look of a man who was thinking |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали большими ирландцами, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
Makarov. | его предки, хоть и были по происхождению англичанами, относились к тем ранним колонистам, которые, как говорится в пословице, стали ирландцами более, чем сами ирландцы | his ancestors, though originally English, were among those early colonists who were proverbially said to have become more Irish than Irishmen |
gen. | и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме | next, he got a part in what you might call an "overground" movie |
cultur. | и как говорится в легенде | and that legend holds (New York Times Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | как в народе говорят | as they say |
gen. | как говорится в старой поговорке | as the old saying goes (Дмитрий_Р) |
scient. | как говорится в старой пословице ... | as the old saying goes |
idiom. | как говорится в старой пословице | an old adage has it (Дюнан) |
gen. | как говорится в этой истории | as the story tells |
gen. | как говорят в | as they say in (As they say in Paris, don't tie your baguette in a knot, buddy.) |
gen. | как говорят в народе | as the common folk say (dimock) |
econ. | как об этом подробно говорится в разделе | as detailed in section |
inf. | как там говорится в цитате? | how does the quotation run? (Andrey Truhachev) |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
Makarov. | мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили | we were just going on what you yourself had said |
Makarov. | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
media. | форма распространения информации, при которой диктор говорит в камеру, как перед аудиторией | presentational |
idiom. | это две большие разницы, как говорят в Одессе | this is a whole different beast (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я больше не делаю покупок в том магазине, говорят, они обдирают покупателей как липку | I don't shop at that store any more, they're known for ripping off the customers |