Russian | English |
а как же! | youbetcha (Nata Shkoda) |
агрессивность как синдром алкоголизма | Dutch courage |
бежать, как заяц | hare |
бледный, как полинявший рак | cream-faced (Andreyka) |
болезнь как некая абстракция | scrud (неприличная, опасная и мучительная) |
paregoric, болеутоляющая микстура, иногда используют как наркотическое средство | Proctor and Gamble |
боли в желудке как результат нервного стресса | butterflies |
бросить как непригодное | trash |
будь как дома | make yourself home (This is my crib, make yourself home. Trogloditos) |
Будь как дома | Come in and take a load off your feet (Interex) |
Будь как дома | Sit down and take a load off your feet (Interex) |
Будь как здравствуй-дерево | Make like a tree (и вали MichaelBurov) |
будь там или будь как все | be there or be square (square в значении неудачник Rover23) |
быть немым как рыба | keep one's mouth shut |
быть немым как рыба | keep mouth shut |
быть принятым как должное | wash |
быть способным на то, чтобы поступать, как хочется | cook with gas |
Важно не то как глубоко мужчины входят, а то как они раскачивают своим инструментом | it's not how deep men fish....it's how they wiggle their worm (Vad) |
вести себя как белый | Jeff |
вести себя как гетеросексуал | act straight (Moscow Cat) |
вести себя как пай-девочка | get boji |
вести себя как пай-мальчик | get boji |
вести себя как полагается | clean up one's set |
вести себя как последняя сволочь | head up your ass (Malanushka) |
вести себя по отношению к белым, как дядя Том | Uncle Tom |
вести себя по отношению к белым, как дядя Том | Tom |
вести себя явно как гомосексуалист | swish |
вибрафон, используемый как джазовый инструмент | bells |
внебрачный ребёнок от состоятельного отца как источник алиментов | lucky-piece |
война как вооружённый конфликт | hot war |
воспринимать как вызов | make something out of |
воспринимать как сопротивление | make something out of |
воспринимать что-либо как удар | sock |
всё идёт как по маслу | everything's just hunky-dory (godsmack1980) |
всё как положено | whole nine (vogeler) |
всё, что связано с роком как социокультурным явлением | rock'n'roll |
всё, что связано с роком как социокультурным явлением | rock and roll |
всё, что связано с роком как социокультурным явлением | R and R |
выкладывать всё как на духу | let it hang out (Не could not lie any more and let it all hang out. == Он больше не мог врать и выложил все как есть.) |
выпивка как допинг | pick up (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
выпивка как допинг | pickup (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
выпить безалкогольный напиток, перед тем как сесть за стол, по причине сильной жажды | prefill (When, in cases of extreme thirst, a person using a soft-drink fountain fills the beverage container, chugs it, and then fills it again before sitting down to eat langbid) |
Выражение, произносимое, если что-то пошло не так, как было задумано. Близко по значению с "Черт возьми" | Dag-Gummit (Meaning something has gone wrong (лёгк. ругат.). Example: "Dag-gummit, I missed the bus!" Franka_LV) |
выскакивать как из-под земли | pop up (Just when Le Pechen thought that everything was OK, a new problem popped up. == И вот когда уже Ле Пешен думал, что все в порядке, возникла новая проблема.) |
выступающий как гарант | bankable |
газета как подстилка | California blanket |
глуп как пробка | dumb as a bag of hammers (Marta_Kent) |
голодный как волк | hungy (искажённое hungry, подразумевает такую степень голода, при которой невозможно внятно произнести слово Баян) |
голодный как волк | get the munchies (Toughguy) |
город как зловещее место | asphalt jungle (Interex) |
грязный как свинья | dirty as heck (maystay) |
да как ты смеешь | where do you get off (пример:: Where do you get off saying such a thing? AnnaOchoa) |
действовать как слабительное | go through someone like a dose of the salts (Interex) |
делать всё как надо | rock it |
делать как надо | get with the program (1Sasha1) |
делать кое-как | bodge (Beforeyouaccuseme) |
делать кое-как | jerry-rig (Taras) |
делать кое-как | hit the high spots |
деньги, которые казино берет как процент с игры | rake-off |
дети как телезрители, для которых создаются специальные программы и которые становятся потребителями того, что рекламируется в этих программах | mice |
джаз как сугубо американская традиционная музыка | jazz (с присущим лишь ей эмоциональным настроем, специфическим ритмом и импровизацией в качестве принципиального компонента) |
джазовый как обладающий качествами джаза | jazzy |
для кого как | it depends (google.ru shapker) |
до того, как это стало мейнстримом | before it was cool (о хипстерах SirReal) |
добраться доехать, дойти, как добраться | getting around (TaniaKojev) |
доверчивый и наивный, как только что прибывший эмигрант | F.O.B.fresh off the boat (Interex) |
доза алкоголя, действующая, как наркотик | dope |
допрашивающий, с таким опытом, что может вскрыть подозреваемого "как сейф" | box man ("True Detective" S1E3 alexptyza) |
еда или выпивка как допинг | pickup (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
еда или выпивка как допинг | pick up (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
еда как допинг | pick up (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
еда как допинг | pickup (обычно сахар, кофеин, алкоголь) |
ест, как не в себя | eat like (Yeldar Azanbayev) |
ест, как птичка | bird like (Yeldar Azanbayev) |
есть как свинья | pig out on (Alexey_Yunoshev) |
ещё как | you damn Skippy (WiseSnake) |
ещё как, много | Buckets (informal, "A lot" Кинопереводчик) |
женатый мужчина, живущий один, как холостяк | shack |
женские груди как сексуальный объект | breastworks |
женское нижнее белье как одна вещь | Teddy |
женщина как сексуальный объект | trade |
женщина или девушка как сексуальный объект | poon tang (Alex Lilo) |
женщина или девушка как сексуальный объект | poontang (Alex Lilo) |
женщина или девушка как сексуальный объект | poon (Alex Lilo) |
женщина как сексуальный объект | Hunk |
женщина как социальная фигура | Public Jane Q |
женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка | ratchet (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet." [email protected]) |
женщина, часто находящаяся в одиночестве, в то время как её муж играет в гольф | golf widow |
жить как бродяга | on the bum |
жить как бродяга | carry the stick (Interex) |
жить, как бродяга | bum |
жить как нищий | on the bum |
жить, как тунеядец | bum |
жить как у Христа за пазухой | born with a silver spoon in one's mouth |
жуть как | something rotten (Technical) |
закрутиться как белка в колесе | burn the candle at both ends |
замужняя женщина, живущая с другим мужчиной как с мужем | shack |
Запах манды висел в комнате как густой аромат | the smell of twat hung in the air like rich perfume |
Зашибись как круто! | I fucking like it! (Technical) |
здание, которое можно хотя бы на непродолжительное время использовать как театр | opera house (концертный зал, место для представлений) |
здоровый как бык | swol (Taras) |
злой как черт | mad as hornet (bigmaxus) |
злой как чёрт | mad as a wet hen (Anglophile) |
злой как чёрт | redassed (Anglophile) |
зоркий, как орёл | eagle-eye |
игрок, бьющий по мячу как правой, так и левой рукой | switch-hitter (бейсбол Interex) |
идти как по маслу | run cool (tanultorosz) |
иногда произноситься как БЭАЧ, тем самым подчёркивается уничижительный характер данного обращения | bitch (американизм, черный слэнг Playandre) |
как бы не так | no way (Александр_10) |
как бы под влиянием наркотиков | dopey |
как бы под влиянием наркотиков | dopy |
как бы это сказать | not for nothing (применительно к нью-йоркскому сленгу, фраза используется для смягчения следующего за ней оскорбления или едкого комментария: hey, not for nothing, but you suck at singing and you're not gonna get that part vogeler) |
как было принято | old-timey |
как в воду опущенный | under a cloud (Paul has been under a cloud since his cat's gone. == С тех пор как кот удрал из дома, Пол помрачнел.) |
как в последний раз | like there ain't no tomorrow (Artjaazz) |
как в последний раз | as if there was/were no tomorrow (Artjaazz) |
как в последний раз | until the cows come home (Artjaazz) |
как в последний раз | like it ain't no thing (as if there would never be another opportunity Artjaazz) |
как водится | as you do (vogeler) |
как восклицание означает разочарование, обеспокоенность, подавленность | pants (Litvishko) |
как все | on the bandwagon |
как вы поживаете | how's yourself |
как горохом об стену | like shaving a shark (shapker) |
как гром среди ясного неба | right out of the blue |
как два пальца обоссать | like riding a bike (SvezhentsevaMaria) |
как дважды два | piece of cake ("Don't worry, this test is a piece of cake". == "Да не волнуйся ты, - успокаивает Мик Джона перед предстоящей контрольной работой. - Этот тест - что два пальца об асфальт".) |
как дела? | what's up |
как дела? | what's the drill (MichaelBurov) |
как дела? Что нового? | what's shakin' bacon? (Interex) |
как делишки? | Wotcher (Голуб) |
как делишки? | How's it hanging? ("How's it hanging?" – "Long and loose and full of juice!" VLZ_58) |
как до лампочки | devil may care |
как дырка в голове | hole in one's wlg (to need it like a hole in the head) |
как дырка в голове | hole in the one's head (to need it like a hole in the head) |
как его | what's his face (мужчина или парень, имя которого говорящий не знает или не помнит; The were talking about what's his name, that funny guy. – Они говорили о... как его, о том смешном парне. TarasZ) |
как её там! | wingding (вместо забытого слова) |
как её там! | whingding (вместо забытого слова) |
как её там! | wing-ding (вместо забытого слова) |
как её там! | whing-ding (вместо забытого слова) |
как живут более бедный или более богатые люди | how the other half lives (Interex) |
как живёшь-можешь? | how is it hanging? (VLZ_58) |
как жизнь молодая? | what's cooking (godsmack1980) |
как здорово! | this thing is neat! (This thing is neat! Never looked at it before. ART Vancouver) |
как знак превосходства качества | the |
как идут дела? | how are things going? (Rashid29) |
как карта ляжет | toss-up |
как картинка | cream puff |
как картинка | creampuff |
как круто | rad (заместо приевшихся "awesome", "cool" urbandictionary.com Litans) |
как на иголках | on pins and needles |
как на иголках | on pins and needles ("Although I've been singing for a pretty long time, I always on pins and needles before the curtain opens up". == "Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но перед поднятием занавеса я всегда как на иголках", - говорит вокалист группы.) |
как на иголках | ants in one's pants (During the match Jane's got ants in her pants shouting and twisting all over. == Во время матча Джейн словно на иголках сидела. Она то и дело крутилась и вопила как сумасшедшая.) |
как надо | as it is supposed to (Damirules) |
как нефиг делать | it's a slam dunk (vatnik) |
как носили раньше | old-timey |
как обидно! как не повезло! | what a drag! (АБ Berezitsky; как скучно! как банально! gottlob) |
как обычно | yuge (yuge – slang, the usual Кинопереводчик) |
как оказалось | as it fell out (Yeldar Azanbayev) |
как оно? | what's new? |
как отвратительно! | so gross! (Interex) |
как по маслу | on wheels |
как по маслу | like smoke |
как погодка?, Не напекло? | hot enough for you (a greeting inquiry made during very hot weather. КГА) |
как подстилка | kind of cushion (bigmaxus) |
как поживаете? | how's yourself? |
как поживаешь? | what's good (vogeler) |
как поживаешь? | what's up |
как поживаешь? | how's tricks? (Interex) |
как получится | toss-up |
как последний дурак | like unzipped nana (Anglophile) |
как последняя дура | like unzipped nana (Anglophile) |
как раз то, что надо | fill the bill |
как ребёнок | babe in the woods (Yeldar Azanbayev) |
как рыба в воде | up one's alley |
как с гуся вода | it's like water off a duck's back (president1991) |
как сажа бела | upside down (Answer for How are things? Mark_y) |
как скажешь | whatever (пренебрежительно в ответ на что-либо aithene) |
как следует | proper style (macrugenus) |
как стоят дела? | How's your hammer hanging? (Фамильярный вопрос, который один мужчина задаёт другому при встрече (с намёком на сексуальную жизнь). Типичный шуточный ответ – A little to the left and in the dirt. Bartek2001) |
как сумасшедший | like crazy |
как сучка | bitchy (mazurov) |
как сыр в масле кататься | fart through silk (yashenka) |
как тебе это понравится! | put that in your pipe and smoke it! (Everybody thinks you're a phony. Put in your pipe and smoke it! Все подумают, что ты жулик. Как тебе это понравится! Interex) |
как третье колесо | third wheel (VLZ_58) |
как ты? | what's the matter with you? |
как ты? | what's with you? |
как ты? | how are things with you? |
как ты? | how about you? |
как ты должен был бы знать | you know (Yeldar Azanbayev) |
как ты думаешь, он успеет? | do you think he will make it? |
как ты живёшь? | what's with you? |
как ты живёшь? | what's the matter with you? |
как ты живёшь? | how are things with you? |
как ты живёшь? | how about you? |
как ты знаешь | you know (Yeldar Azanbayev) |
как ты только позволяешь этому рвотному порошку целовать себя? | how can you stand for that twat kissing you? (Alex Lilo) |
как ты умудряешься так напиваться? | how did you get so wigged out? (Alex Lilo) |
как угодно! | whatever! (Damirules) |
как укол в грудь | dart to my chest (Every time I hear his voice it`s like a dart to my chest. Unfo0lish) |
как флюгер на ветру | weathercock |
как хочешь | whatevs (Kate_Summers) |
как хочешь | whatever (aithene) |
как что-либо очень громоздкое и тяжёлое | like a ton of bricks (Interex) |
как чёрт знает кто | in goblin mode (MichaelBurov) |
как это, бишь, называется? | whatchamacallit |
как это, бишь, называется? | thingamajig |
как это, бишь, называется? | what-you-may-call-it |
как это, бишь, называется? | what the Sam Hill? |
как это, бишь, называется? | whatzis |
как это, бишь, называется? | what's the hell? |
как это, бишь, называется? | what's it (is) |
как это называется | whatchamacallit (о забытом названии предмета) |
как это называется | thingamajig (о забытом названии предмета) |
как это называется | what's it (is; о забытом названии предмета) |
как это называется | whose its (о забытом названии предмета) |
как это называется | whozis (о забытом названии предмета) |
кактус-пейотль как источник галлюциногена мескалина | plants |
капсулы анальгетика прокосифен, используемого как наркотик | pink ladies |
капсулы барбитуратов, используемых как наркотик | peanuts |
клей, который нюхают как наркотик | gunk (Interex) |
когда ты в целом неплохой парень, но лицо у тебя как у полного мудака/отморозка | Resting douche face (так уж вышло... природа постаралась CRINKUM-CRANKUM) |
комплиментарное или льстивое саморекомендательное письмо, используемое как первый шаг обольщения любовное письмо или записка | mash note |
конец рабочего дня пятницы, когда все мысли уже о том, как бы свалить | fuckoff o'clock (sergeidorogan) |
крутиться как белка в колесе | hustle (He's out there hustling all the time. VLZ_58) |
крутиться как белка в колесе | be shot out of a cannon (Technical) |
кто как обзывается, тот так и называется | I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you (Constantin) |
кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
курить, как паровоз | smoke like a fish (vogeler) |
лазить как верхолаз | climb like a steeple jack |
лекарство-стимулятор декседрин, используемое как наркотик | dexy |
лекарство-стимулятор декседрин, используемое как наркотик | dexie |
линия поведения с целью как можно быстрее обратить на себя внимание | blitzkrieg (девушки или богатого человека) |
лить, как из ведра | rain darning needles (о дожде) |
лить, как из ведра | rain chicken coops (о дожде) |
лить, как из ведра | rain hammer handles (о дожде) |
лить, как из ведра | rain cats and dogs (о дожде) |
лить, как из ведра | rain pitchforks (о дожде) |
литься как из ведра | pour piss out of a boot (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
лошадь, которая "тащится, как черепаха" | crab |
любое оружие используемое как угроза | persuader (Interex) |
магазин, торгующий такой же мелочью, как уличный лоточник | jam pitch |
магазин, торгующий такой же мелочью, как уличный лоточник | jam auction |
маленький нож, используемый как оружие | bill |
моряк как сексуальный объект в гомосексуальных отношениях | seafood |
мужчина или женщина как сексуальный объект | trade |
мужчина или женщина как сексуальный объект | piece |
мужчина как сексуальный объект | piece |
мужчина как сексуальный объект | trade |
Мужчина – пантера. это тот, который, будучи в возрасте, охотится за малолетками, или, пусть и не малолетками, как минимум в два раза моложе | manther |
мужчина, притягивающий девушек, как магнит | babe magnet (Юрий Гомон) |
надоедливый пассажир, советующий водителю, как надо ехать | backseat driver (Interex) |
надрать задницу и порвать как тузик грелку | kick ass and take names (Kate!!) |
Наивная глупость, как у "блондинок" | ditzyness (Bilbo2003) |
не будь как этот | don't be like that (esjuuy) |
не рассматриваемый как возможный победитель | out of it |
не такой, как все | far-out (Yeldar Azanbayev) |
неважный товар, который заворачивают до того, как его купили, а потом расхваливают покупателю | wrap-up |
негр, ведущий себя как белый | choc ice (Alexey Lebedev) |
неколебимый, как скала | hard-shell |
немой как рыба | D and D |
нестись как угорелый | zip (VLZ_58) |
нитроглицерин как взрывчатка | nitro |
нитрометан как добавка к горючему автомобилей | nitro |
нищий, как церковная крыса | dirt poor (церковная мышь Artjaazz) |
нищий, как церковная мышь | dead broke |
ноги как средство передвижения в пространстве | shanks'pony |
ноги как средство передвижения в пространстве | shanks'mare |
нож, используемый как оружие | cookie-cutter cooky-cutter |
нож как оружие | sticker |
нужен, как в петровки варежки | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как горчица после ужина | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как зайцу стоп-сигнал | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как зайцу триппер | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как зубы в носу | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как кенгуру авоська | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как козе баян | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как летошний снег | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как мёртвому припарки | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как обезьяне партия | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как ослику триппер | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как папе римскому значок ГТО | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как партизану триппер | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как пионерке триппер | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как покойнику галоши | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как прошлогодний снег | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как рыбе зонтик | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как рыбке зонтик | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как собаке боковой карман | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как собаке "здрасьте" | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как собаке пятая нога | as much use as someone's ass (igisheva) |
нужен, как телеге пятое колесо | as much use as someone's ass (igisheva) |
о транссексуалах: выгладящий как "натуральная" девушка до степени смешения | passable (a Ladyboy that can be mistaken for someone born female. tab123) |
обращаться как с непригодным | trash |
одетый, как деревенщина | Rube |
ой, как больно! | that smarts! (Щапов Андрей) |
она иногда ведёт себя как ненормальная | she sure does act dingy sometimes (ssn) |
она трахается как швейная машинка Зингера | she is an easy dig (Sergey_Tambov) |
освободить от обязанностей как несправившегося | Yank |
оставить все, как есть | tie it off |
От тебя пользы как от козла молока | A fat lot of good you are! (Taras) |
отец как источник финансов студента колледжа | wallet (Why don't you tell your wallet you're starving? Почему ты не скажешь своему отцу, что ты голодаешь? Interex) |
открыть дверь с помощью пластмассовой пластинки, как вор | loid |
отметина как месть за донос | squealer's mark |
оценить кого-то или что-то как не представляющее никакой ценности | damn darn |
пахать как лошадь | burn the candle at both ends ("You study hard, work out hard, visit your French tutor twice a week, dance every night in discotheque! Stop to burn the candle at both ends, Johnny!" == "Ты много занимаешься, много тренируешься, дважды в неделю берёшь уроки французского языка, да ещё каждый вечер пропадаешь на дискотеке! Хватит горбатиться!" - отчитывает своего неугомонного Джона его мать.) |
пахать как папа Карло | work one's arse off (British: they work their arse off all year Val_Ships) |
пахать как папа Карло | work one's butt off (Val_Ships) |
пахать как папа Карло | work one's tail off (The dead acoustics of the room force the students to work their tails off. Val_Ships) |
пить как утка | dibble (поднимая голову после каждого глотка chilin) |
плоская, как доска | stick (о худенькой девушке. Women should have curves not sticks, you really shouldn't be able to see their bones, it's gross. sunshine_russia) |
подросток как объект ухаживания гомосексуалиста | faunlet |
подросток как объект ухаживания гомосексуалиста | faunet |
Пообедаем вместе как-нибудь | let's do lunchsometime. |
постараться как следует | bust a cut |
постель как место отдыха | safety |
постель как место отдыха | rubber |
постоянный друг или партнёр независимо от пола, столь же близкий, как родственник по крови | kissing cousin |
поступать именно так, как хочется | cook with gas |
поступать так, как уговорились | do one's stuff |
похожий, как две капли воды | dead spit (Yeldar Azanbayev) |
преступник, использующий нож как оружие | sticker |
приверженец БДСМ-культуры, способный быть как ведущим, так и ведомым партнёром в паре | switch (plushkina) |
привет, как дела? | waguan (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
прилагательное, характеризующее и относящееся к группам психологического тренинга, которые используют методики тактильного восприятия как формы развития взаимопонимания | touchie-feelie |
принять всё как есть | suck up |
приручать лошадь после того, как она провела зиму на ранчо | unrooster |
провести как последнего дурака | jip |
провести как последнего дурака | gyp |
провести как последнего дурака | gip |
проводить время, как хочется | rat fuck |
проданный сразу, как только был объявлен на аукционе | out the window |
пройти как по льду | skate on thin ice |
пролететь как фанера над парижем | miss one's chance (transparent.com translator4) |
пролететь как фанера над Парижем | lose out (transparent.com translator4) |
пусть все идёт, как идёт | as luck would get it ("As luck would have it no one was over there when the explosion occurred". == "По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось", - докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.) |
пусть идёт, как идёт, пусть так будет | let it roll (susekin) |
работать как вол | split a gut (VLZ_58) |
работать как Папа Карло | work one's tail off (I work my tail off and then the government takes half my income in taxes. Helene2008) |
работать как полагается | get have a broom in up one's tail ass |
развести, как лоха | screw big-time (I got screwed big time when I signed that agreement.) |
развести как лоха | play like a fiddle (SirReal) |
развести как лоха | play like a puppet (SirReal) |
развести как лоха | play for a sucker (Serginho84) |
развести, как лоха | be done up like a kipper (требует изменения структуры: "You just bought a gold watch from the street vendor for 100 quid?" "Yeah, mate, nice watch, isn't it?" "Eh, boy, you've been done up like a kipper!" • He was done up like a kipper when he bought that car. Meaning the car was a pile of s*** and he was tricked when he payed top dollar for it. urbandictionary.com 4uzhoj) |
развести как лоха | con like a dummy (We've been conned like dummies. – Нас развели как лохов Val_Ships) |
развести как лоха | play like a piano (SirReal) |
разделать, как Бог черепаху | monkey stomp (Ve1ik) |
разыскиваемый полицией как основной подозреваемый по делу | white hot |
расти, как снежный ком | snowball |
результат усилий труда или событий, воспринимаемый как удар | sock |
родители, пытающиеся вести себя как друзья детей | peerents (peer parents mantikorr23) |
рот как орган речи | yap |
сами-то как? | how's yourself? |
свиные потроха, зажаренные в сале и подаваемые как мясное блюдо | Kentucky oyster |
Сделай вид, что тупой как дерево | Make like a tree (и вали MichaelBurov) |
сидеть "как на иголках" | ill at ease (Mick had never been to a big football match before and he, as well as John, was ill at ease. == Мик впервые играл в настоящем серьезном матче и поэтому, как и Джон, слегка волновался.) |
скажи, как есть | give it a name ("Give it a name…" is a phrase that is often used in "Things to Do in Denver When You're Dead" as a way of saying, "…tell it like it is", a phrase of communicating to a friend that someone understands and agrees with them. tailslate.net Dominator_Salvator) |
смириться с чем-либо, принять всё как есть | suck it up |
смотрящий, как правило за районом | watcher (Trogloditos) |
событие, воспринимаемое как неожиданный удар | sock |
спать как сурок | sleep like a log (Interex) |
спринцевание, используемое как противозачаточная мера | syringe |
срочняк как нужно | I need it yesterday (VLZ_58) |
срочняк как нужно | yesterday wouldn't be too soon (VLZ_58) |
стать неудачником или потерпеть поражение после того, как счастье улыбалось | laugh on the other side of one's face |
стеклый как трезвышко | Sold Cober (sandra_sandra) |
страшная, как ядерная война | coyoty ugly (попавший в капкан каойт отгрызает себе лапу, проснувшись утром после тяжелого вечера, на плече тоже можно увидеть "нечто" и захочется отгрызть себе руку Viacheslav Volkov) |
стремление походить на кого-то, уже известного, "как обезьяна" | echo |
стул как результат желудочной деятельности | big one |
'схваченный' (как во "все схвачено" – the whole thing's taped | taped (Alex Lilo) |
так, как он есть | the way it plays (Interex) |
такой же, как левые или сторонники левых взглядов | Leftist |
такой же псих, как кто-то другой | insame (LisLoki) |
такой, как белый человек | righteous |
такой, как все | slob |
такой, как надо | maskee |
танцевать бесплатно, как в доме друзей | rug-cut |
танцы как общественное мероприятие | jigg |
танцы как общественное мероприятие | zig |
танцы как общественное мероприятие | jig |
тот, кто сыт по горло тем, что ему указывают, как жить | antivist (elly_k) |
транквилизатор-релаксант, используемый как наркотик | volume "Valium" |
транквилизатор-релаксант, используемый как наркотик | vees |
транквилизатор-релаксант, используемый как наркотик | vals |
тупой как пень | like a stuffed dummy (MichaelBurov) |
тупой как пень | like a dummy (MichaelBurov) |
тупой как чурка | like a dummy (MichaelBurov) |
тупой как чурка | like a stuffed dummy (MichaelBurov) |
тупой как чурка | dumb as a rock (MichaelBurov) |
тупой как чурка | blockhead (MichaelBurov) |
у этого парня глаз как алмаз. Он всё видит | that guy's your typical eagle eye. Nothing escapes him |
удача, свалившаяся как снег на голову | sock |
уезжать как можно быстрее | blow |
узнать, как сделать что-то | get it ("I got it!" == "Придумал!" - вскакивает комиссар Ле Пешен в тот момент, когда они с Люси думают, что же подарить сержанту Майклу на день рождения. "Relax, guys, I got it". == "Успокойтесь, ребята, я знаю, в чем дело [сам все улажу]", - успокаивает всех комиссар Ле Пешен, когда раздаётся вой сирены - сработало противопожарное устройство. (А сработало оно на горящую сигарету, оставленную комиссаром в кабинете.)) |
устать как собака | be as tired as all get out (Technical) |
утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами | man-about town |
утонченный, изысканный и, как правило, богатый, завсегдатай лучших ресторанов и ночных клубов, сопровождаемый такими же молодыми женщинами | man about town |
учитель или учительница, наблюдающая за тем, как проходит танцевальный вечер | bird dog |
фенциклидин, используемый как наркотик | K.J. |
фенциклидин, используемый как наркотик | krystal joint |
фенциклидин, используемый как наркотик | C.J. |
хиппи как социальная группа | hippiedom |
хиппи как социальная группа | hipdom |
хлестать вино как воду | drink like a fish (Wakeful dormouse) |
чавкать, как свинья | garbage (Yeldar Azanbayev) |
человек, ведущий себя как наркоман | dope |
человек, делающий что-то задолго до того, как это стало модным или растиражированным | precool (suburbian) |
человек, известный как вор | light-fingered |
человек как носитель общественного, рядового мнения | John Q. Public |
человек, который всегда "тут как тут" и своего не упустит | Johnny on the spot |
человек, который настолько привлекателен, что от него текут слюнки, его хочется съесть как вкусную закуску | snacc (This guy thinks he's a snack and just keeps sending me nudes. Cringy af Vishera) |
человек, который участвует в забастовке, но как только приходит полиция, притворяется раненым | limpnick (aguardiente) |
человек, указывающий, как надо делать что-либо | backseat driver (I don't need any backseat driver on this project. Мне не нужен никакой советчик в этом деле. Interex) |
члены семьи или близкий друг друзья, который воспринимается как член семьи | fammo (andreon) |
чувак, тебя порвали как тузик грелку! | dude, you got served! (SirReal) |
чувствовать себя как рыба в воде | know the shit (bigmaxus) |
чё ты как этот | don't be like that (esjuuy) |
шустрый как электровеник | as fast as the buggy whip (VLZ_58) |
это, как его | whatchamacallit |
это, как его | kadigin |
это, как его | thingamajig (He used this, this... this thingamajig you saw him with the other day to fix the problem.) |
это, как его | what's it (is) |
это как раз для | down one's alley (кого-либо) |
этот, как его | what's his face (Wasn't he in that movie with what's- his-face? TarasZ) |
я свежий как огурчик | I'm fresh as a daisy (godsmack1980) |
явная ложь как алиби | gag |
январь или февраль с погодой, как в марте | Marchuary (i-version) |
ясно как перец | giveaway ("It is a giveaway who is gonna be a winner". == "Ясное дело, кто победит!" - горько усмехается Джейн, стоя за кулисами зала, где проходит конкурс красоты, и намекая Мику, что шоу "Мисс Массачусетс" насквозь прогнило.) |