Russian | English |
актив, имеющий обеспечение золотом в слитках | an asset backed by physical gold (financial-engineer) |
валюта, имеющая обращение на международном кредитном рынке | xenocurrency |
деньги, не имеющие золотого обеспечения | fiat money (financial-engineer) |
имеется задолженность по данному кредиту | the loan is outstanding (Alexander Matytsin) |
имел кредитных обязательств на сумму 385 млрд. долл. США, которые не были использованы заёмщиками по состоянию на 30 сентября | had $385 billion in lending commitments that hadn't been borrowed as of Sept. 30 (говоря о банке; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бездефицитный бюджет | run a balanced budget (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бюджетный дефицит | run a budget deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бюджетный дефицит в размере 8 % валового внутреннего продукта | run a budget deficit of about 8 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь все билеты, заказы зарезервированными | be fully booked |
иметь денежные проблемы | be having money problems (CNN Alex_Odeychuk) |
иметь дефицит федерального бюджета | run a federal budget deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь долю в размере 95,5 % | hold a 95.5% stake (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
иметь долю иметь процентный доход | have interests |
иметь достаточный запас капитала для покрытия возможных убытков | have a sufficient capital cushion against potential losses (англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
иметь достаточный размер капитала | have enough capital (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
иметь ежемесячные расходы | have monthly outgoings (of ... – в размере ...; of roughly ... – ориентировочно в размере ... Alex_Odeychuk) |
иметь задолженность | be indebted (to ... – перед ... ; англ. термин взят из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk) |
иметь значение | weight |
иметь значительные внешние обязательства | have massive external liabilities (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь кое-какие сбережения | have some money saved (напр., на черный день, на переходный период и т.п.; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь косвенный риск убытков от инвестиций в | be indirectly exposed to (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
иметь ненулевой остаток средств на счёте | have funds in your account (Alex_Odeychuk) |
иметь непогашенный ипотечный долг | have unpaid mortgage debt (напр., ... of more than $1 million; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь нормальное качество активов в банковской системе | have sound balance sheets in the banks (крайне контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь оборот в размере | have a turnover of (Alex_Odeychuk) |
иметь оборот на сумму | have a turnover of (Alex_Odeychuk) |
иметь отрицательное сальдо счета текущих операций | have a current-account deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь отрицательный денежный поток | have been cash flow negative (отрицательный денежный поток — это средства, потраченные на покрытие различных расходов и издержек, т.е. отток денег из компании forbes.com Alex_Odeychuk) |
иметь официальное постоянное местонахождение | domicile |
иметь очень много заказов | be heavily booked |
иметь право на получение государственной помощи или бюджетного финансирования | qualify for government support or subsidy (CNN Alex_Odeychuk) |
иметь профицитный бюджет | run a budget surplus (иметь профицит бюджета; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь процентный доход | have interests |
иметь равную очерёдность погашения | rank pari passu (об обязательствах Alexander Matytsin) |
иметь равные условия погашения | rank pari passu (Alexander Matytsin) |
иметь рейтинг "BBB" | be rated BBB (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь рейтинг АА | have an AA rating (Alex_Odeychuk) |
иметь риск убытков в размере | have an exposure of (контекстуальный перевод; от вложений в инвестиционные фонды – to investment funds; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
иметь сбалансированный бюджет | run a balanced budget (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь силу | operate |
иметь силу юридических обязательств | be validly and legally binding (on [your company] | для [вашей компании] Phyloneer) |
иметь средства на счёте | have funds in your account (Alex_Odeychuk) |
иметь срок погашения | mature (A total of more than $19 trillion of syndicated loans and bonds will mature in 2020 // CNN Alex_Odeychuk) |
иметь существенное влияние в | have much power in (dimock) |
иметь существенные финансовые последствия | have significant financial consequences (Alex_Odeychuk) |
иметь счёт | maintain an account (напр., в банке; with ... – в ...) |
иметь счёт в | carry an account with (финучреждении sankozh) |
иметь финансовый смысл | make financial sense (говоря об операции; англ. цитата – из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
иметь эффект домино | have a domino effect (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
имеющаяся задолженность | outstanding dues (sankozh) |
имеющиеся в наличии блага | present goods |
имеющий меньшую срочность | subordinated (Alexander Matytsin) |
имеющий общегосударственное значение | federal |
имеющий силу юридических обязательств | validly and legally binding (on [a company] | для [компании] Phyloneer) |
имеющий слишком много долгов | overextended |
имеющий спрос | marketable (товар) |
имеющий форму долгосрочных облигаций | funded (долг) |
клиент, имеющий просрочки | delinquent client (по платежам; late client Alexandra222) |
компания должна иметь постоянное местонахождение в | company must be domiciled in |
компания, имеющая государственный патент на деятельность | franchisor |
компания, имеющая государственный патент на деятельность | franchiser |
компания, имеющая право эксплуатации предприятий, принадлежащих другой фирме | franchisor (по договору с ней) |
на иметь наличных денег | be out of cash (Andrey Truhachev) |
не иметь при себе наличности | be out of cash (разг. Andrey Truhachev) |
не иметь сбережений | have no savings (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
не имеющий в наличии | out of stock (на складе) |
не имеющий владельца | treasure-trove |
не имеющий доступа к банковским учреждениям | underbanked (услугам Alex Lilo) |
не имеющий доступа к основным финансовым услугам | underbanked (The underbanked are people or businesses that have poor access to mainstream financial services such as banks and so rely upon alternative financial services targeted at poor people such as cheque cashers, loan sharks and pawnbrokers They may be distinguished from the unbanked who have no banking facilities at all. Alex Lilo) |
не имеющий золотого обеспечения | fiat (говоря о деньгах financial-engineer) |
не имеющий, не демонстрирующий хорошего вкуса, здравомыслия | undiscerning (TUT) |
не имеющий права | un-warranted |
не имеющий признаков опциона | non-option (Alexander Matytsin) |
не имеющий свободного обращения | nonnegotiable |
не имеющий целевого назначения | discretionary (discretionary is often used to describe money that isn’t designated for a particular purpose sankozh) |
не имеющийся в наличии | out-of-stock (на складе) |
новая торговая марка и новый товар, который выпускается компанией, которая уже имеет фирменный товар в данной категории | flanker brand (Alex Lilo) |
покупатель, имеющий исключительное право на покупку товара | buyers exclusive |
покупная цена фактически имеющихся активов | hard costs (не считая гарантий, сборов на установку и т.д. Slawjanka) |
правительство имеющее государственный долг | cash-strapped government (bigmaxus) |
соглашение, при которым магазин оплачивает расходы на транспортировку поступающих товаров, но имеет возможность взимать с поставщика полную компенсацию за понесенные расходы | freight allowed |
соглашение, при которым магазин оплачивает расходы на транспортировку поступающих товаров, но имеет возможность взимать с поставщика частичную компенсацию за понесенные расходы | freight allowed |
специальный офшорный фонд, не имеющий акционеров или собственников в другой форме | orphan vehicle (Moonranger) |
средства, имеющиеся в распоряжении | money in the pipeline |
средства, имеющиеся в распоряжении | fund in the pipeline |
страны, имеющие задолженность по взносам | countries in arrears |
у большинства европейских банков имели место риски убытков по клиентским инвестициям, которыми они управляли | Most of the European banks' exposures were on client investments they managed (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
финансовые документы, выписанные банками в крупных городах, в которых имеется банк Федеральной резервной системы | Federals |
фирма, имеющая одно предприятие | single-plant firm |
фирма, не имеющая достаточных оборотных средств | undercapitalized business |
ценные бумаги, имеющиеся для продажи | AFS available for sale securities (Lvm) |