Russian | English |
Double Income No Kids богатые пары, решившие не иметь детей | dinkie (Putney Heath) |
было приятно иметь с вами дело | nice doing business with you (Technical) |
вы что-то имеете против? | do you have a problem with that? (Юрий Гомон) |
даже в мыслях не иметь | could not care less (ybelov) |
для меня это имеет большого значение | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
должен иметь | musta |
должен иметь | must have |
должно быть, имеешь | musta (must have) |
женат и имею детей | married with children (If you are married with two children, you should claim four allowances. Val_Ships) |
за деньгами дело не станет, деньги не имеют значения | money is not an issue (Vicomte) |
имеет значение всё | everything counts (VLZ_58) |
имей в виду | so you know (square_25) |
имей в виду | be advised (vandaniel) |
имей совесть! | have a heart! (grafleonov) |
имей это в виду | mark my words (Val_Ships) |
иметь бзик по поводу | have a bee in one's bonnet about something (чего-либо; английская фраза означает "думать или говорить о чём-либо всё время потому, что оно кажется очень важным"; He has a bee in his bonnet about winning that tournament. – У него бзик по поводу победы в том турнире. TarasZ) |
иметь бледный вид | have one's balls in a sling (Aly19) |
иметь богатый выбор | be spoiled for choice (joyand) |
иметь большой спрос | go like hot cakes |
иметь большой успех | go over big |
иметь большой успех | have a field day (bigmaxus) |
иметь в большом количестве | roll in |
иметь в виду | keep in the hopper (q3mi4) |
иметь в виду | know (please know – имей в виду q3mi4) |
иметь в виду, что | bear in mind that (yurych) |
иметь в распоряжении | have to play with (Ремедиос_П) |
иметь в своём распоряжении | have to oneself (I had the whole room to myself. Юрий Гомон) |
иметь важное экологическое значение | have a serious ecological side (sankozh) |
иметь вес | heft |
иметь где-то весьма шаткое положение | be on one's last stretch with someone, something (Abysslooker) |
иметь возможность пожить нормально | have a chance to belong (как обычные, нормальные люди, а не как изгои общества Taras) |
иметь все шансы на успех | be on ice (Ремедиос_П) |
иметь всё необходимое | have what it takes (Show them you have what it takes, but try not to come on too strong. Lead with your personality, and just be yourself. VLZ_58) |
иметь выход | have options (Yeldar Azanbayev) |
иметь выход | have some options (Yeldar Azanbayev) |
иметь голову на месте | have one's head screwed on right (в фразах типа "у него голова на месте") |
иметь грубость | get lot of nerve (lettim) |
иметь грубость | lot of nerve (have; get lettim) |
иметь дар к убеждению | be a fast persuader (Самурай) |
иметь дело | mess (Ralana) |
иметь дело с портным | tailor |
иметь дерзость | have the nerve (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had Andrey Truhachev) |
иметь хорошие / не очень хорошие возможности для | be in a good/bad position (mtovbin) |
иметь довольно серьёзные намерения сделать что-либо | have half a mind to do something (Tamerlane) |
иметь другую ментальность | have a different mentality (Andrey Truhachev) |
иметь другую ментальность | be wired differently (Andrey Truhachev) |
иметь желание | be up for something (сделать что-либо; We're going clubbing tonight if you're up for it. Ин.яз) |
иметь железное алиби | be airtight (Am.E. Taras) |
иметь желудок | defecate |
иметь "жучок" | wear a wire (maystay) |
иметь жёсткий лимит времени | be under the gun (VLZ_58) |
иметь завышенное самомнение | get a swelled head (Азери) |
иметь завышенную самооценку | get a swelled head (Азери) |
иметь задатки | have the makings (Andrey Truhachev) |
иметь задержку менструации | be late (признак возможной беременности Are you late? wandervoegel) |
иметь затрапезный вид | look shabby |
иметь знакомого | have an in with (в какой-то организации, который может помочь решить тот или иной вопрос; in the sense of "an introduction to someone of power, fame, or authority": We should have no problem, since Dad has an in with the inspector. • I really want to go to that concert but it is already fully booked. Fortunately, I have an in with one of the theatre's publicity team and I believe that he will be able to get tickets for me. 4uzhoj) |
иметь зуб | have a grudge against (someone) |
иметь зуб | have a thing (against) SirReal) |
иметь зуб | bear someone a spite |
иметь зуб на кого-то, испытывать неприязнь к кому-то | gеt it in for someone (If someone has it in for you, they do not like you and they want to make life difficult for you: He's always had it in for the Dawkins family. КГА) |
иметь зуб против | have it in for (someone – кого-либо) |
иметь зубами против кого-либо | have a grudge against (someone) |
иметь какое-то отношение к | have something to do with (valtih1978) |
иметь контакты | mix with (VLZ_58) |
иметь крепкое телосложение | have a large frame (Andrey Truhachev) |
иметь любовную связь | carry on (with; с кем-либо) |
иметь лёгкий заскок | be a bit touched (Andrey Truhachev) |
иметь малый/недостаточный ресурс | be well under specs (george serebryakov) |
иметь место | happen to be (литературно или иронично: Имеют место нарушения. There happen to be irregularities.) |
иметь много свободного времени | have much time |
иметь много свободного времени | have plenty of time |
иметь много свободного времени | have oceans of time |
иметь много свободного времени | have loads of time |
иметь много свободного времени | have heaps of time |
иметь много дел, которые надо решить | have much on someone's hands (she has too much on her hands, I don't know how she is doing it. Dyatlova Natalia) |
иметь много денег | be flush of money |
иметь много плюсов | have got a lot going for (He's got a lot going for him. george serebryakov) |
иметь много положительных сторон | have something going for something (в виде; This job has a lot of good things going for it – У этой работы есть много положительных сторон Баян) |
иметь множество брешей | not hold water (неодуш. Баян) |
иметь множество слабых мест | not hold water (неодуш. Баян) |
иметь намёк на | have a whiff of (bumble_bee) |
иметь неблагоприятные последствия | crows will come home to roost on (a colloquial saying AllaR) |
иметь негативные последствия | take its toll (Interex) |
иметь некоторое преимущество | have something going for one (Johnson has something going for him: his loyal followers. SirReal) |
иметь неприятности | be in pickle (Djemma) |
иметь нервный срыв | crack up (Andrey Truhachev) |
иметь несколько романов сразу | monkey branching (joyand) |
иметь нормальное пищеварение | be regular |
иметь нормальные менструации | be regular |
иметь нюх | have an eye for (Andrey Truhachev) |
иметь нюх | have a good eye (на Andrey Truhachev) |
иметь оглушительный успех | kill it (eg My friends always told me I was funny and I believed them, and I went on stage and I killed it. SergeyLetyagin) |
иметь огромный успех | make a great hit |
иметь одинаковое мнение | be of one mind (Andrey Truhachev) |
иметь одинаковые взгляды | be of one mind (Andrey Truhachev) |
иметь особое значение | count extra ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight. tarantula) |
иметь особые отношения, владея общими секретами | hands full (В комментариях под роликом: Харлоу (имя кобылы) красивая, она явно тебе (хозяйке этой кобылы) доверяет. У вас также особые отношения.: Harlow is beautiful and she obviously trusts you. You got your hands full too. youtube.com conan_v4) |
иметь особый вес | count extra ("It's Christmas Eve. Good deeds count extra tonight. tarantula) |
иметь острый или пряный вкус | have a kick to it (о блюде plushkina) |
иметь плотное сложение | have a large frame (Andrey Truhachev) |
иметь под рукой | have around (Technical) |
иметь подавленный вид | have one's balls in a sling (Aly19) |
иметь полное представление | have a full image (Damirules) |
иметь полный контроль над кем-то | get (one) by the short (and curlies: Yeah, they really got us by the short, let's move. Sometimes I think Mark's wife has got him by the short and curlies. PeachyHoney) |
иметь половую связь | have sex |
иметь понятие | have a clue (Andrey Truhachev) |
иметь потребительское отношение | use people (желание контролировать людей и только брать или использовать кого-либо, не давая ничего взамен to want to control a relationship and to take from others without giving in return) |
иметь потребительское отношение | be a user (к людям) |
иметь потрепанный вид | look all washed up (Andrey Truhachev) |
иметь потрясный вид | look dressy (Andrey Truhachev) |
иметь предосудительные отношения с кем-либо | mess about with (ailene) |
иметь представление | have a clue (о чем-то Andrey Truhachev) |
иметь представление | know the score (VLZ_58) |
иметь представление | be savvy (Andrey Truhachev) |
иметь преимущество | have going for something |
иметь преимущество в | have something going for (Баян) |
иметь при себе деньги | cash up |
иметь при себе наличные | cash up |
иметь при себе оружие | carry (обычно пистолет; Are you carring? – у вас есть при себе оружие? Val_Ships) |
иметь привычку | have a way (to have a special habit, especially an annoying one: Ruth has a way of ignoring me that drives me mad. 4uzhoj) |
иметь проблемы с | have beef with (Виктория Алая) |
иметь против | bar |
иметь пунктик насчёт | have a thing about (чего-либо Pickman) |
иметь пунктик по поводу | have a bee in bonnet about something (чего-либо; английская фраза означает "думать или говорить о чём-либо всё время потому, что оно кажется очень важным"; He has a bee in his bonnet about winning that tournament. – У него пунктик по поводу победы в том турнире. TarasZ) |
иметь разногласия с | have beef with (Виктория Алая) |
иметь роман | have a thing going (Lee and Judy had a thing going. joyand) |
иметь роман | be an item (Митрошин) |
иметь роскошный вид | look dressy (Andrey Truhachev) |
иметь свою долю | get a cut (2sven) |
иметь связи | have good friends in the right places (Victorian) |
иметь связи | have right friends in the right places (Victorian) |
иметь связи | have people in the right places (Victorian) |
иметь связь с | be in a relationship with (VLZ_58) |
иметь сдвиг по фазе | go over the edge (george serebryakov) |
иметь сексуальную связь | be laid (He had never been laid yet. Val_Ships) |
иметь сердце на | be angry with |
иметь серьёзные проблемы | be in deep shit (If you get caught carrying that stuff, you'll be in deep shit. Val_Ships) |
иметь силы и желание | be up for something (сделать что-либо; After a long day at work I wasn't really up for a party; It's a long walk. Are you up for it? thefreedictionary.com Ин.яз) |
иметь склонность | have a smack for someone/something (Sonora) |
иметь склонность к | have a soft corner for (AnastasiaRI) |
иметь слабость к | get a thing for (markovka) |
иметь слуховые галлюцинации | hear things ((seeing a person in the mirror) Who are you? The voice in my head? I thought I was hearing things... iwona) |
иметь случайные, кратковременные сексуальные отношения | lollygag |
иметь случайные, кратковременные сексуальные отношения | lallygag |
иметь способности | have the makings (к чем-либо Andrey Truhachev) |
иметь способности | have the goods (Taras) |
иметь стальные яйца | eat glass for breakfast (когда всё нипочем, речь о брутальности или высоком скилле mancy7) |
иметь схожее мнение | be of one mind (Andrey Truhachev) |
иметь талант | have the makings (к чем-либо Andrey Truhachev) |
иметь талант | have the chops (Slivas) |
иметь тараканы в голове | be not right in the head (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | be bats (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | be batty in the brain (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | have a screw loose (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | have one's own funny ways (VadZ) |
иметь тараканы в голове | be crazy (Andrey Truhachev) |
иметь тараканы в голове | have bats in the belfry (Andrey Truhachev) |
иметь уйму времени | have oceans of time |
иметь уйму времени | have plenty of time |
иметь уйму времени | have much time |
иметь уйму времени | have loads of time |
иметь уйму времени | have heaps of time |
иметь успех | go a bomb (VLZ_58) |
иметь успех | click (у кого-либо) |
иметь успех | become successful (Анна Ф) |
иметь успех | be a bomb (Анна Ф) |
иметь успех | ring the bell |
иметь успех у | score (кого-либо) |
иметь усталый вид | look all washed up (Andrey Truhachev) |
иметь фору | have an advantage (Andrey Truhachev) |
иметь хороший вкус в одежде | have good dress sense (Andrey Truhachev) |
иметь хорошую прессу | get a good puff (VLZ_58) |
иметь чем похвастать | have something going for (Баян) |
иметь чертовское везение | have the luck of the devil (Andrey Truhachev) |
иметь чутье | be psychic (Childofsky) |
иметь чутьё | have an eye for (Andrey Truhachev) |
иметь шикарную задницу | blessing from behind (Her ass is such a blessing from behind, anyone who sees it will struggle with a boner until the end of the week Taras) |
иметь шикарную задницу | blessed from behind (Taras) |
иметь шикарный вид | look dressy (Andrey Truhachev) |
иметь шикарный вид | posh up |
иметь шило в заднице | have a wild hair up one's ass (Taras) |
иметь ясный ум | keep a clear head (acebuddy) |
имеющая задержку | overdue (менструации Franka_LV) |
имеющий бледный вид | wan-looking (Val_Ships) |
имеющий громоздкую систему тыла | tail heavy |
имеющий достаточное количество финансов | well-to-do (Yeldar Azanbayev) |
имеющий доступ к Интернету | wired (контекстуальный перевод Lichtgestalt) |
имеющий много денег | well-to-do (Yeldar Azanbayev) |
имеющий мускулистое тело | chizzled (Akiko3232) |
имеющий неопрятный вид | ragtag (Taras) |
имеющий отношение к Бенгалии | bong (raveena2) |
имеющий успех у массовой публики | box-office (о фильме, пластинке и т.п.) |
имеющий целью обновление | remedial (The bill requires owners to undertake remedial work on dilapidated buildings. Val_Ships) |
имеющий целью улучшение | remedial (Students can enroll in remedial English classes. Val_Ships) |
имеющий шикарный вид | posh |
имеющийся в наличии | in the books |
имеющийся в наличии | in the book |
имея лишь несколько секунд в запасе | with seconds to spare (sophistt) |
информация, имеющая элементы новизны | new stuff (Alex_Odeychuk) |
как это имеет отношение к | how does this relate to (dimock) |
какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? | what's wrong with..? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю? Komparse) |
какое отношение это имеет ко мне? | how is this my department? (Vic_Ber) |
какое я имею к этому отношение? | where do I come in? |
лица, имеющие право продажи спиртных напитков | trade |
лицо, имеющее титул достопочтенный | Honourable |
мне бы хотелось иметь возможность остаться | I wish I could stay (Andrey Truhachev) |
мог бы иметь | coulda (could have) |
может иметь трудности с запуском | can be difficult to start (Damirules) |
нация значения не имеет | ethnic background is irrelevant (просторечное / informal or substandard denghu) |
не будет иметь успеха | on the skids (Yeldar Azanbayev) |
не имеет смысла | there's no point (Andrey Truhachev) |
не имеет смысла | it's no use (Andrey Truhachev) |
не иметь выбора, не иметь выхода | be out of options (tolian) |
не иметь даже намёка | have not a sniff of |
не иметь денег | be short of the ready (Andrey Truhachev) |
не иметь и понюшки | have not a sniff of |
не иметь ни гроша | not have a penny to one's name (BroKE) |
не иметь ни малейшего шанса | have not a sniff of (достижения или получения чего-либо) |
не иметь ничего общего с реальностью | have no bearing in the real world (We're rehearsing a scene for an acting class. Everything we're saying is fiction and has no bearing in the real world. 4uzhoj) |
не иметь ничего против | be fine about (VLZ_58) |
не иметь ничего против, если | be totally cool if (I am totally cool if Angela wants to date already, or, I mean, again.) |
не иметь о ком-л. ни малейшего представления | not to know somebody from Adam |
не иметь оправдания | not to have a leg to stand on |
не иметь понятия | not have a foggy (Wakeful dormouse) |
не иметь понятия | not have a foggy clue (Wakeful dormouse) |
не иметь понятия | have no notion of (Andrey Truhachev) |
не иметь преимущества перед | not to be in it (кем-либо, чем-либо) |
не иметь равных | excel (Abysslooker) |
не иметь терпения | have zero patience (Анна Ф) |
не имею ни малейшего понятия | I haven't the foggiest (ART Vancouver) |
не имею ни малейшего понятия | I'm 404ing (Internet/ Hacker Slang IrynaS) |
не имею ни малейшего представления | I haven't the remotest (ART Vancouver) |
не имею ни малейшего представления | I haven't the foggiest (ART Vancouver) |
не имею никакого понятия | I haven't the remotest (ART Vancouver) |
не имеющий аналогов | unprecedented (в прошлом; never done or known before Val_Ships) |
не имеющий значения | off the map |
не имеющий недостатков | flawless (Damirules) |
не имеющий себе равных | unsurpassable (elisevin) |
не имеющий сходства | unlike (с кем-либо; dissimilar or not similar to someone Val_Ships) |
не имеющий частной финансовой поддержки | unpatronized (об учреждениях) |
не имеющий юридической силы | with no legal weight (Val_Ships) |
не имея такой возможности | having no such a chance (Val_Ships) |
некто или нечто, имеющий внезапный, но краткосрочный успех | a flash in the pan (напр., группа-однодневка PX_Ranger) |
нельзя иметь и то и другое | you can't have it both ways |
ничего не имею против | I don't care if I do |
ничего не имею против | fine by me (Mirzabaiev Maksym) |
Double Income No Kids обеспеченная пара, решившая не иметь детей | dinkie (Denoting an affluent couple without children who may be expected to be extensive purchasers of consumer goods. "... dinkie couple in their flash VW Beetle talking about their great deal from Direct Line') |
он имеет об этом понятие | he knows a thing or two (Andrey Truhachev) |
Понимаете, что я имею в виду | you know what I'm saying (vatnik) |
понятия не имею | I haven't the slightest idea (Yeldar Azanbayev) |
понятия не имею | I haven't the slightest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
понятия не имею | I haven't the foggiest (подразумевается – idea, но не говорится SirReal) |
понятия не имею | beats me (It beats me how she got the job • It beats me how they finished before us. vogeler) |
понятия не имею | dunno (Anglophile) |
предмет, имеющий ремешки, завязи, лямки, бретельки либо полоски | strappy (a pair of strappy sandals lop20) |
пытаться получить больше, чем имеешь | push one's luck (Nevtutor) |
рабочий, имеющий приработок | scissorbill (grafleonov) |
с вами приятно иметь дело | It's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент) |
с вами приятно иметь дело | it's a pleasure to deal with you (дежурный комплимент Himera) |
событие, которое имеет важное значение для формирования личности человека | canon event (vedomosti.ru Komparse) |
спектакль имел невероятный успех | the show was a howling success |
то, что имеет большого значение | a big deal (Ivan Pisarev) |
то, что имеет большого значение | big deal (Ivan Pisarev) |
у тебя язык во рту имеется? | haven't you got a tongue in your head |
флиртовать или иметь любовную связь | carry on (with; с кем-либо) |
человек, имеющий достаток | have |
человек, имеющий дурную привычку | fiend |
человек, имеющий приработок | slashie (Баян) |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skipout |
человек, который имеет манеру выезжать из гостиницы, не заплатив | skip-out |
человек, который одновременно имеет отношения с разными партнёрами | singleish (человек, который находится в перманентном статусе "в активном поиске"; тж. см. be singleish Taras) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | nonstarter (Taras) |
человек, не имеющий никаких шансов на успех | non-starter (Taras) |
человек, с которым трудно иметь дело | tough customer |
что я буду с этого иметь? | what's in it for me? (Anglophile) |
что-то, в чём всегда имеется недостаток, чего нужно больше | more cowbell ("Needs more cowbell!" AnnaOchoa) |
эта фабрика продолжает гнать продукцию, не имеющую спроса | that factory keeps cranking out stuff that no one buys |
это имеет свои плюсы и минусы | it cuts both ways (Andrey Truhachev) |
это не имеет значения | never mind! (kee46) |
это не имеет никакого отношения к | no relation (используется, как вставная конструкция. смотри "The day I forgot my legs – A bit of Fry and Laurie" wlema) |
это ничего общего с делом не имеет | that's got nothing to do with it (Andrey Truhachev) |
я бы хотел иметь возможность остаться | I wish I could stay (Andrey Truhachev) |
я имею в виду, что | what I'm trying to say is (alexghost) |
я имею желание | I have a mind to (Andrey Truhachev) |
я не имею ни малейшего представления | I haven't the remotest idea. (Andrey Truhachev) |
я не имею ни малейшего представления | I have not the faintest idea (об этом Andrey Truhachev) |
я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
я не то имел в виду | I didn't mean it that way (VLZ_58) |
я не это имел в виду | I didn't mean it (sophistt) |
я понятия не имею | I have no clue. (Andrey Truhachev) |