Subject | Russian | English |
Makarov. | вы имеете полное право поступать так, как вам заблагорассудится | you have perfect freedom to do as you like |
Игорь Миг | и имеет на это полное право | and rightly so |
Makarov. | иметь полное право | be in capacity (на осуществление какой-либо деятельности) |
gen. | иметь полное право | have full power and authority to (Seller has the full power and authority to dispose of the Securities as investment manager on behalf of the Beneficial Owners as contemplated in this Agreement. • Such Stockholder has the full power and authority to make, enter into and carry out the terms of this Agreement.) |
gen. | иметь полное право | be in capacity (на что-либо; на осуществление какой-либо деятельности) |
gen. | иметь полное право | have every right (to ... – на ...; англ. термин встречается в новостных сообщениях CNN, США linton) |
gen. | иметь полное право на | be justified in doing (Anglophile) |
polit. | иметь полное право на недовольство | have every right to be angry (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | иметь полное право распоряжаться | be entitled to dispose absolutely |
Makarov. | иметь полное право распоряжаться | be entitled to dispose absolutely (имуществом) |
law | иметь полное право распоряжаться имуществом | be entitled to dispose absolutely |
gen. | иметь полное право сделать (что-л.) | be well within one's rights to do sth. (To that end, his family reportedly lamented to police that he acquired the cash by draining their shared bank account and, as such, they were now penniless. To his loved ones' chagrin, cops explained that since McCarthy had legal access to the money, he was well within his rights to distribute it by way of the bizarre drive along the highway. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | он имеет полное право поступать так, как ему заблагорассудится | he has perfect freedom to do as he likes |
gen. | он имеет полное право требовать всё, что угодно | he has a perfect right to ask for the earth |
lit. | Ответ правительства, напоминающий оправдания провинившегося мальчишки, был сформулирован примерно так: "Мы вообще-то не вмешивались в конфликт, но в любом случае мы имели на это полное право." Всё равно, как если бы шалун оправдывался: "Да нет, сэр, не трогал я вашего варенья, и потом, я думал — оно моё". | The Government's reply, which actually sounded like Billy Bunter, went something like this: 'We weren't really intervening in the dispute, but in any case we were perfectly entitled to do so.' (Here is the Bunter translation: 'Er, sir, it wasn't me who pinched the jam, and anyway I thought the jam was mine.', Sunday Mirror, 1984) |
Makarov. | покупатель имеет полное право требовать всё, что угодно | the customer has a perfect right to ask for the earth |
Makarov. | покупатель имеет полное право требовать звёзд с неба, но поставщик, если он умен, не обязательно их ему предоставит | the customer has a perfect right to ask for the earth, but the supplier, if he is wise, will not necessarily let him have it |
gen. | я имею полное право поступать так | I have good reasons for doing this |