Russian | English |
имеется задолженность по данному кредиту | the loan is outstanding (Alexander Matytsin) |
имел кредитных обязательств на сумму 385 млрд. долл. США, которые не были использованы заёмщиками по состоянию на 30 сентября | had $385 billion in lending commitments that hadn't been borrowed as of Sept. 30 (говоря о банке; контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бездефицитный бюджет | run a balanced budget (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бюджетный дефицит | run a budget deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь бюджетный дефицит в размере 8 % валового внутреннего продукта | run a budget deficit of about 8 percent of gross domestic product (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь все билеты, заказы зарезервированными | be fully booked |
иметь денежные проблемы | be having money problems (CNN Alex_Odeychuk) |
иметь дефицит федерального бюджета | run a federal budget deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь долю в размере 95,5 % | hold a 95.5% stake (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
иметь долю иметь процентный доход | have interests |
иметь достаточный запас капитала для покрытия возможных убытков | have a sufficient capital cushion against potential losses (англ. цитата – из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk) |
иметь достаточный размер капитала | have enough capital (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
иметь ежемесячные расходы | have monthly outgoings (of ... – в размере ...; of roughly ... – ориентировочно в размере ... Alex_Odeychuk) |
иметь задолженность | be indebted (to ... – перед ... ; англ. термин взят из документа Federal Deposit Insurance Corporation Alex_Odeychuk) |
иметь значение | weight |
иметь значительные внешние обязательства | have massive external liabilities (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь кое-какие сбережения | have some money saved (напр., на черный день, на переходный период и т.п.; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь косвенный риск убытков от инвестиций в | be indirectly exposed to (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
иметь ненулевой остаток средств на счёте | have funds in your account (Alex_Odeychuk) |
иметь непогашенный ипотечный долг | have unpaid mortgage debt (напр., ... of more than $1 million; New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь нормальное качество активов в банковской системе | have sound balance sheets in the banks (крайне контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь оборот в размере | have a turnover of (Alex_Odeychuk) |
иметь оборот на сумму | have a turnover of (Alex_Odeychuk) |
иметь отрицательное сальдо счета текущих операций | have a current-account deficit (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь отрицательный денежный поток | have been cash flow negative (отрицательный денежный поток — это средства, потраченные на покрытие различных расходов и издержек, т.е. отток денег из компании forbes.com Alex_Odeychuk) |
иметь официальное постоянное местонахождение | domicile |
иметь очень много заказов | be heavily booked |
иметь право на получение государственной помощи или бюджетного финансирования | qualify for government support or subsidy (CNN Alex_Odeychuk) |
иметь профицитный бюджет | run a budget surplus (иметь профицит бюджета; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
иметь процентный доход | have interests |
иметь равную очерёдность погашения | rank pari passu (об обязательствах Alexander Matytsin) |
иметь равные условия погашения | rank pari passu (Alexander Matytsin) |
иметь рейтинг "BBB" | be rated BBB (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь рейтинг АА | have an AA rating (Alex_Odeychuk) |
иметь риск убытков в размере | have an exposure of (контекстуальный перевод; от вложений в инвестиционные фонды – to investment funds; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
иметь сбалансированный бюджет | run a balanced budget (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
иметь силу | operate |
иметь силу юридических обязательств | be validly and legally binding (on [your company] | для [вашей компании] Phyloneer) |
иметь средства на счёте | have funds in your account (Alex_Odeychuk) |
иметь срок погашения | mature (A total of more than $19 trillion of syndicated loans and bonds will mature in 2020 // CNN Alex_Odeychuk) |
иметь существенное влияние в | have much power in (dimock) |
иметь существенные финансовые последствия | have significant financial consequences (Alex_Odeychuk) |
иметь счёт | maintain an account (напр., в банке; with ... – в ...) |
иметь счёт в | carry an account with (финучреждении sankozh) |
иметь финансовый смысл | make financial sense (говоря об операции; англ. цитата – из статьи в Forbes Alex_Odeychuk) |
иметь эффект домино | have a domino effect (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
компания должна иметь постоянное местонахождение в | company must be domiciled in |
мы имеем право, когда работаем с вами или в ваших интересах на оптовом рынке, работать и с неинвестиционными инструментами | there may be occasions when we deal with or for you in the wholesale market in non-investment products. |
на иметь наличных денег | be out of cash (Andrey Truhachev) |
не иметь при себе наличности | be out of cash (разг. Andrey Truhachev) |
не иметь сбережений | have no savings (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
новая торговая марка и новый товар, который выпускается компанией, которая уже имеет фирменный товар в данной категории | flanker brand (Alex Lilo) |
соглашение, при которым магазин оплачивает расходы на транспортировку поступающих товаров, но имеет возможность взимать с поставщика полную компенсацию за понесенные расходы | freight allowed |
соглашение, при которым магазин оплачивает расходы на транспортировку поступающих товаров, но имеет возможность взимать с поставщика частичную компенсацию за понесенные расходы | freight allowed |
у большинства европейских банков имели место риски убытков по клиентским инвестициям, которыми они управляли | Most of the European banks' exposures were on client investments they managed (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
финансовые документы, выписанные банками в крупных городах, в которых имеется банк Федеральной резервной системы | Federals |