Russian | English |
'вата' из пупка, "ватная фабричка", "пупочная" шерсть | lint (Zar*) |
вылазить из | stir (в отрицательных предложениях: He was a rather stiff, precise sort of old boy, who liked a quiet life. He was just finishing a history of the family or something, which he had been working on for the last year, and didn't stir much from the library. (P.G. Wodehouse) – почти не вылазил / не высовывался из библиотеки ART Vancouver) |
высовываться из | stir (в отрицательных предложениях: He was a rather stiff, precise sort of old boy, who liked a quiet life. He was just finishing a history of the family or something, which he had been working on for the last year, and didn't stir much from the library. (P.G. Wodehouse) – почти не вылазил / не высовывался из библиотеки ART Vancouver) |
девушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl (Anglophile) |
задержавшийся из-за отсутствия денег | money-bound |
из Новой Англии | Jonathan |
как из ведра | it's raining cows and horses (Vitaliyb) |
накладка из фальшивых волос | jasey |
не вылезать из | be a fixture (From breakfast on I felt like a bag-snatcher at a railway station. I had to hang about waiting for the parcel to be put on the hall table, and it wasn't put. Uncle Willoughby was a fixture in the library, adding the finishing touches to the great work, I supposed, and the more I thought the thing over the less I liked it. (P.G. Wodehouse) – не вылазил / не вылезал из библиотеки ART Vancouver) |
она вышла из своей комнаты, принарядившись для бала | she came out of her room equipped for the ball |
человек, лёгко выпутывающийся из трудных положений | escapologist |