Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Khmer
Latin
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Scottish Gaelic
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Figurative
containing
из
|
all forms
|
exact matches only
Russian
English
бросать камешки
из
-за угла
make remarks about someone's dishonesty
быть выведенным
из
строя
be thrown on
one's
beam-ends
(
Bobrovska
)
быть выведенным
из
строя
be laid on beam-ends
(
Bobrovska
)
вернуться
из
ссылки
come in from the cold
(to come out of exile, isolation, etc.; resume an active role
george serebryakov
)
верёвка
из
песка
rope of sand
(иллюзия
Alex_Odeychuk
)
выбивать
из
строя
mow down
(
В.И.Макаров
)
выбивать почву
из
-под ног
cut the ground from under
someone's
feet
выбитый
из
колеи
off the rails
выбить
кого-либо
из
колеи
unsettle
(someone)
выбить
из
колеи
shake out of the rut
(
maystay
)
выбить
кого-либо
из
колеи
upset someone's routine
выбить
из
колеи
unsettle
выбить
из
седла
knock someone out of his stride
(
Anglophile
)
выбрасывать
из
головы
let go
выбраться
из
этой ямы
dig oneself out of this hole
(
Even if we dig ourselves out of this hole, we will still have a trillion dollar debt and no change in the political climate.
ART Vancouver
)
вывести
из
равновесия
rattle
(
"You can't rattle Jeeves." (P.G.Wodehouse)
ART Vancouver
)
выводить
из
игры
put out of commission
(
VLZ_58
)
выводить
из
себя
tear to pieces
выйти
из
границ
overstep the mark
выйти
из
границ
overstep the limits
выйти
из
изоляции
come in from the cold
(
george serebryakov
)
выйти
из
пелёнок
grow up
выйти
из
пелёнок
grow up
выйти
из
рядов
come from the ranks of
(какой-то группы и т.д.
A.Rezvov
)
выйти
из
себя
fly off the handle
(he flew off the handle – он как с цепи сорвался)
выйти
из
себя
come unglued
(
igisheva
)
выйти
из
себя
lose
one's
balance
выйти
из
формы
get rusty
(
Andrey Truhachev
)
выйти сухим
из
воды
come through unscathed
выйти сухим
из
воды
get away with murder
выйти сухим
из
воды
come through unscathed
выкинуть
из
головы
let go
выкручиваться
из
беды
get out of a mess
выкручиваться
из
беды
get out of a mess
вылезать
из
кожи
do
one's
damnedest
вылезать
из
шкуры
do
one's
damnedest
выметаться
из
дома
clear out of the house
(
Bullfinch
)
выплескать
из
ванны вместе с водой и ребёнка
throw out the baby with the bath water
выпускать
из
рук
miss
выпускать
из
рук
let slip
высасывание
из
пальца
invention
высасывание
из
пальца
fabrication
высасывание
из
пальца
concoction
высасывать
из
пальца
make up
высасывать
из
пальца
fabricate
высовываться
из
окна
lean out of the window
высосанный
из
пальца
plucked from the air
(The figure was ~.
Linch
)
высосать всю кровь
из
bleed
someone
dry
(кого-либо
Technical
)
выход
из
-под контроля
going out of sight
(чего-либо
A.Rezvov
)
выходить
из
игры
withdraw
(
Ремедиос_П
)
выходить
из
игры
pull out
(
Ремедиос_П
)
выходить
из
игры
bow out
выходить
из
пределов
go beyond the mark
(чего-л.)
выходить
из
себя
fly off the handle
(he flew off the handle – он как с цепи сорвался)
выходить
из
себя
tear a cat
выходить
из
себя
get
one's
hackles up
(
capricolya
)
вычистить
из
партии
expel from the party
вычищать
из
партии
expel from the party
делать
из
мухи слона
make it a big deal
(
Taras
)
ждать, что
из
всего этого выйдет
wait for the fallout
(
VLZ_58
)
земля ушла
из
-под ног
the ground dropped away under
one's
feet
(
AlexShu
)
из
вторых рук
at
second hand
из
грязи в князи
beggar on horseback
из
другого теста
of a different breed
из
другого тестоа
of a different breed
из
-за угла
from behind
из
кожи вон лезть
go to great lengths
из
кожи вон лезть
do
one's
damnedest
из
кожи вон лезть, чтобы сделать
что-либо
lean over backwards to do
sth
.
из
молодых да ранний
young gun
(a young person who is good enough to be able to compete with older more experienced people
VLZ_58
)
из
него слова клещами не вытянешь
wild horses wouldn't drag it out from him
из
одного теста сделаны
cut from the same cloth
из
-под спуда
from under wraps
из
-под спуда
from hiding
извлечь
из
-под спуда
bring back into currency
извлечь
из
-под спуда
revive
извлечь
из
-под спуда
unearth
исторгать
из
своей среды
ostracize
лезть
из
кишок
put
one's
guts into
лезть
из
кожи
spread oneself
(
igisheva
)
лезть
из
кожи
spread
(
igisheva
)
лес
из
мачт
groves of masts
не знать, как выпутаться
из
беды
raise the wind
не стоит ломать
из
-за этого копий
it's not worth making an issue out of it
они сделаны
из
другого теста
they are a different breed
(
Alex_Odeychuk
)
палить
из
пушки по воробьям
use a sledgehammer to smash a walnut
(
HOFU
)
перевести
из
разряда "классных" в разряд ужасных / из приятного в отвратное / из восхитительного в отвратительное
pan from class to crass
(и т.п.)
переливание
из
пустого в порожнее
milling the wind
переливание
из
пустого в порожнее
beating the air
переливать
из
пустого в порожнее
carry coals to Newcastle
пересыпание
из
пустого в порожнее
milling the wind
пересыпание
из
пустого в порожнее
milling the wind
пересыпание
из
пустого в порожнее
beating the air
пересыпание
из
пустого в порожнее
beating the air
пересыпать
из
пустого в порожнее
beat the air
пересыпать
из
пустого в порожнее
mill the wind
пересыпать
из
пустого в порожнее
mill the wind
почерпать сведения
из
книг
get information from books
почерпнуть сведения
из
книг
get information from books
произрастать
из
stem from
(происходить из
Abysslooker
)
тут не
из
-за чего приходить в волнение
that's nothing to get excited about
увольнение
из
госструктур с последующим трудоустройством в организации, осуществляющие поставки для этих госструктур
revolving door
(правила, действующие в США
kondorsky
)
упустить
из
виду
lose sight
(of)
упустить
из
виду
to not to take into consideration
упустить
из
виду
not to take into consideration
упустить
из
виду
lose sight of
Get short URL