Russian | English |
боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
в такую погоду, как эта, от простуды нелегко избавиться | colds are not easily thrown off in weather such as this |
вовремя избавиться | be well out of (откуда-либо; от чего-либо) |
Вор избавил меня от $100 | the thief relieved me of $100 |
вы избавили меня от хлопот | you have saved me trouble |
вы меня избавили от лишних хлопот | you saved me a lot of unnecessary trouble |
Выздороветь, "избавиться от болезни" | shake the disease (e.g. I can't shake this disease Kathie) |
выспавшись, избавиться | sleep off (от чего-либо) |
вышвырнуть кого-либо избавиться | see about his business (от кого-либо) |
единственный способ избавиться от искушения-это поддаться ему | the only way to get rid of temptation is to yield to it |
ей хотелось избавиться от старого дома | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.) |
идите сами, а меня уж избавьте | go yourself and leave me out of it |
избавить вас от унижения публичного разоблачения | spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.) |
избавить народ от | rid the nation of (чего-либо A.Rezvov) |
избавить несчастного человека от страданий | put the poor man out of misery |
избавить от | release from |
избавить от | restore from (ФЫРка) |
избавить от | deliver from (In 1174, four years after the murder of Thomas Becket, Henry II walked barefoot to the cathedral in penance; it was the king's words 'who will deliver me from this turbulent priest?' which had provoked four of his knights to commit the murder. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
избавить от | save (russiangirl) |
избавить от | relieve of something (D. Zolottsev) |
избавить от | set clear (чего-л.) |
избавить кого-либо от беспокойства | relieve of anxiety |
избавить кого-либо от боли | ease of pain |
избавить от восторженного восприятия | uncharm |
избавить от действия колдовских чар | uncharm |
избавить от излишних подробностей | spare the details (Дмитрий_Р) |
избавить от иллюзии | disabuse of the notion (NumiTorum) |
избавить кого-либо от иллюзий | disabuse (eugenealper) |
избавить от лишних разговоров | relieve someone from superfluous idle talk (Soulbringer) |
избавить кого-либо от наказания | shelter from punishment |
избавить от необходимости | relieve from the necessity (pelipejchenko) |
избавить кого-либо от необходимости сделать | save the trouble of doing (что-либо) |
избавить кого-либо от необходимости сделать | deliver from the necessity of doing (что-либо) |
избавить кого-либо от необходимость сделать | deliver from the necessity of doing (что-либо) |
избавить от неприятностей | take off the hook (TransUz) |
избавить кого-либо от опасности | rescue from danger |
избавить кого-л. от опасности | pull smb. back from danger |
избавить от подозрений | sanitize (ABelonogov) |
избавить кого-либо от смущения | put at his ease |
избавить от страданий | release from suffering (Soulbringer) |
избавить кого-либо от страха | rid of his fears |
избавить от хлопот | unencumber (Taras) |
избавить себя от труда делать | save oneself the trouble of doing (что-либо) |
избавить страну от | rid the nation of (чего-либо A.Rezvov) |
избавиться окончательно | liquidate |
избавиться/осудить | get thrown out with the tab water (They tried to get him thrown with the bathwater. nadine3133) |
избавиться от | pawn off (alia20) |
избавиться от | make away with (чего-либо, кого-либо) |
избавиться от | wean off (highbery) |
избавиться от | wean oneself off |
избавиться от | be rid of (чего-л.) |
избавиться от | slink away (чего-л.) |
избавиться от | jettison |
избавиться от | think oneself out of (стереотипов, когнитивных искажений, привычных моделей мышления и т.д. Ремедиос_П) |
избавиться от | eliminate something (D. Zolottsev) |
избавиться от | break free of |
избавиться от | divest from |
избавиться от | put out of commission |
избавиться от | take an axe to (Ремедиос_П) |
избавиться от | take something off one's hands (чего-либо) |
избавиться от | be out of it (чего-либо) |
избавиться от | recover from (zeev) |
избавиться от | slink off (чего-л.) |
избавиться от... | get quit of |
избавиться от... | get rid of |
избавиться от... | do away with |
избавиться от | do away with |
избавиться от акцента | get rid of an accent |
избавиться от балласта | cut loose dead weight (VLZ_58) |
избавиться от болезни | shake off an illness (one's cold, the after-effects, a certain stiffness of manner, a bad habit, one's cares, one's sorrows, one's responsibilities, all remembrance of disgrace, this uneasy feeling, etc., и т.д.) |
избавиться от болезни | be free of a disease |
избавиться от бремени | discharge the burden (ROGER YOUNG) |
избавиться от всех старых обязательств | clean the slate |
избавиться от всякого хлама в доме | get rid of all the useless things in the house |
избавиться от гнетущего беспокойства | take a load off one's mind (that's a load off my mind – точно камень с души свалился) |
избавиться от горя | be delivered out of affliction |
избавиться от детской привычки | outgrow babyish habit |
избавиться от детской привычки | outgrow a babyish habit |
избавиться от дурной привычки | shuck off a bad habit |
избавиться от дурной привычки | shake off a bad habit |
избавиться от запаха | get the smell out of something (I spilled diesel on a pair of jeans. How can I get this smell out of them? ART Vancouver) |
избавиться от иллюзий | strip away the illusion (Natalya Sokolova) |
избавиться от иллюзий | part with illusions |
избавиться от иллюзий | cast off illusions (triumfov) |
избавиться от искушения | thwart the temptation |
избавиться от кого-либо | give someone the boot (Азери) |
избавиться от коррупции | dispense with corruption (triumfov) |
избавиться от легковерия | outgrow credulity |
избавиться от лишнего веса | run off excess fat (занимаясь бегом Anglophile) |
избавиться от мусора | dispose of trash (Franka_LV) |
избавиться от мыслей | have off mind (о чём-либо) |
избавиться от мыслей | get something off someone's mind (о чём-либо) |
избавиться от мыслей | dispel (о чём-либо (managed to dispel the doubts, to dispel the nerves) lop20) |
избавиться от назойливого посетителя | get rid of a troublesome visitor (of a lazy servant, of the old car, of an engagement, etc., и т.д.) |
избавиться от необходимости | get rid of a necessity (Interex) |
избавиться от неопределённости | eliminate uncertainty (over – в отношении, по поводу: "It would be a big step toward eliminating uncertainty over future direction and density of growth." (BC Business Week) ART Vancouver) |
избавиться от неприятных воспоминаний | purge unhappy memories from one's mind (Olga Okuneva) |
избавиться от неприятных последствий | walk off |
избавиться от неприятных эмоций | walk off |
избавиться от неприятных эмоций или последствий | walk off |
избавиться от нефтезависимости | wean the country off its oil dependence |
избавиться от нефтезависимости | wean the country off of its dependence on oil |
избавиться от опасений | dispel worries |
избавиться от опасений | chase fears from mind |
избавиться от опасности | scramble out of danger |
избавиться от опасности | scramble into safety |
избавиться от ответственности | shift the blame onto |
избавиться от ответственности | shift the responsibility onto |
избавиться от ответственности | put the blame on |
избавиться от ответственности | pass the buck |
избавиться от ответственности | get sth. off one's plate |
избавиться от ощущения | shake the feeling (Viola4482) |
избавиться от плохой привычки | slough bad habit |
избавиться от плохой привычки | slough off a bad habit (от предрассудков) |
избавиться от посредника | cut out the middle man (Clepa) |
избавиться от преследователей | throw off pursuers |
избавиться от привычки | break a habit (VLZ_58) |
избавиться от привычки | break the habit (However, he reportedly broke the habit the same year. vlad-and-slav) |
избавиться от привычки | shake a habit (agylshyn_oqy) |
избавиться от привычки | break off a habit |
избавиться от привычки | get out of the habit of (Try to get out of the habit of adding unnecessary salt in cooking. VLZ_58) |
избавиться от привычки | kick a habit (о вредных привычках grafleonov) |
избавиться от пристрастия | kick a habit (к алкоголю, азартным играм …) |
избавиться от пристрастия к наркотикам | wean oneself off a substance |
избавиться от чьего-либо присутствия | see the back of |
избавиться от простуды | get rid of a cold |
избавиться от простуды при помощи аспирина | fight off a cold with aspirin |
избавиться от дурной репутации | shake off a reputation (Once you acquire that kind of reputation, it can be very difficult to shake it off. ART Vancouver) |
избавиться от репутации | shed one's reputation as (bookworm) |
избавиться от рутины | break out of a rut (VLZ_58) |
избавиться от своих страхов | lose fears |
избавиться от слежки | shake (sea holly) |
избавиться от соперника | do away with a rival |
избавиться от соперников | freeze out one's competitors |
избавиться от страха | overcome fear (triumfov) |
избавиться от страха | quit oneself of fear |
избавиться от суеверий | make away with superstitions (with prejudice, with bias, etc., и т.д.) |
избавиться от суеверий | defecate mind of superstitions |
избавиться от тайной ненависти | let go of someone's rancor toward someone. (к кому-либо newsweek.com betelgeuese) |
избавиться от уз | break the tether (Dmitry) |
избавиться от устаревшего оборудования | throw out outdated machinery |
избавиться от чего-либо | be out of it |
избавиться от чьего-либо присутствия | see the back of |
избавиться от этой работы | get out of a job |
избавиться с возрастом | outgrow |
избавь, Господь | heaven forfend (Супру) |
избавься от дурных мыслей | Wade your cares away (maMasha) |
избавьте меня! | leave me alone! |
избавьте меня от ваших жалоб! | spare me your complaints! |
избавьте меня от ваших замечаний | spare me your remarks |
избавьте меня от деталей | spare me the details (Taras) |
избавьте меня от хлопот | spare me the trouble |
избавьте меня от этих хлопот | save me from this trouble |
избавьте меня от этой работы | take this job off my hands |
когда я наконец избавлюсь от неё! | when shall I see the last of her! |
мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки | I do not seem to be able to get out of that bad habit |
мы решили заплатить репортёру жалование и немедленно избавиться от него | we decided to pay the reporter his wages and pack him off at once |
надоедливый, навязчивый человек, от которого хотят избавиться | hanger-on |
не успела она избавиться от одного несчастья, как на неё обрушилось другое | she exchanged one misery for another |
нужно избавиться от всего | everything must go (Anastasiya_Dan) |
он был занудой, от которого все старались избавиться | he was a bore whom everyone ran a mile from |
он был рад избавиться от столь неприятной обязанности | he was pleased to be able to cast off such an unwelcome responsibility |
он долго не мог избавиться от простуды | his cold did not leave him for weeks |
он избавил беднягу от страданий | he put the poor creature out of its misery |
он избавил меня от лишних хлопот | he saved me a lot of unnecessary trouble |
он избавил меня от этой необходимости | he saved me the trouble |
он избавился от лихорадки | he is rid of fever |
он избавился от своего соперника | he made a good riddance of his rival |
он избавился от своих преследователей | he threw off his pursuers |
он избавился от этого дела | he got the matter off his hands |
он, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя | he luckily rescued me from a boring guest |
он не мог избавиться от заикания | he couldn't get over his stutter |
он никак не мог избавиться от тревожных мыслей | he could not banish his anxieties |
он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот | he did it to spare your trouble |
он скоро избавится от своих грубых манер | his rough manners will wear off soon |
он совершенно избавился от своих врагов | he got rid of his enemies root and branch |
она не могла избавиться от мысли | she could not escape the thought (clck.ru dimock) |
они не избавили от тебя | they didn't fix you (Alex_Odeychuk) |
осудить/избавиться | get thrown out with the tab water (He wants to make sure that one innocent person doesn't get thrown out with the tab water = Он хочет убедиться, что случайно не осудят безвинного человека. nadine3133) |
от всех лжедрузей избавились | all phoneys were weeded out, only true friends remained |
от которого можно себя избавить | dispensable |
подарок, от которого трудно избавиться | white elephant |
позволь мне избавить тебя от хлопот | let me save you the trouble (Alex_No_Chat) |
полностью избавиться | make a clean sweep of (от чего-либо) |
полностью избавиться | make a clean sweep of |
прежде чем критиковать других, нужно избавиться от собственных недостатков | we must clean up our own backyard before criticizing others |
прогнать кого-либо избавиться | see about his business (от кого-либо) |
пройтись, чтобы избавиться от головной боли | walk off a headache |
пропотеть и тем избавиться от гриппа | sweat out flu |
пропотеть и тем избавиться от гриппа | sweat off flu |
пропотеть, чтобы избавиться от простуды | sweat out a cold |
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time |
радоваться, что избавился от | be better off without (You'd be better off without them. Ты будешь только рад отделаться от них.) |
спасти кого-либо: избавить кого-либо от опасности | rescue from danger |
средство, помогающее избавиться от стресса | stress buster (Anglophile) |
средство, помогающее избавиться от тревоги | worry buster (Vladimir Shevchuk) |
стараться избавиться | shuffle off |
счастливо избавиться | make a good riddance |
тем лучше, что избавились | good riddance |
ты должен избавиться от этой дурной привычки | you should get out of that bad habit |
уклоняться от чего-либо стараться избавиться | shuffle off |
хорошо, что избавились | good riddance |
чтобы избавить от этого томительного ожидания | in order to deliver from this painful anticipation (Interex) |
чтобы избавиться от простуды, вам надо хорошенько пропотеть | a good sweat will cure your cold |
это избавило его от многих хлопот и расходов | this saved him much trouble and expense |
это избавит нас от многих проблем | that will save us a lot of trouble |
это привычка, от которой я никогда не мог избавиться | it's a habit I've never grown out of |
это уловка, чтобы избавиться от меня | it's a trick to get rid of me |
я выстирала свои перчатки, и это избавило меня от необходимости покупать новые | I had my gloves washed and it saved my buying new ones |
я избавлю вас от этой заботы | I'll ease you of that care |
я никак не мог избавиться от чувства страха перед ним | I couldn't get over the fear of him |
я просидел дома целую неделю, стараясь избавиться от простуды | I stayed in all week trying to shake off that cold |