Subject | Russian | English |
gen. | автобус идёт | the bus is coming |
gen. | автобус идёт в три | the bus leaves at three |
gen. | автобус идёт прямо до центра города | the bus goes right to the centre of town |
gen. | автокараван, идущий со скоростью 25 миль в час | a caravan doing 25 m.p.h. |
gen. | актуальный в эпоху, о которой идёт речь | modern (plushkina) |
gen. | берег полого идёт вниз | the bank dips gently |
gen. | бой шёл с переменным успехом | the battle swung to and fro |
gen. | большая лошадь шла на корпус впереди | the big horse was leading by a length |
gen. | ботинок не идёт на ногу | the shoe will not go onto my foot |
gen. | быстренько одевайтесь и идите со мной | quick! slip your clothes on and come with me |
gen. | быстро идти | spank |
busin. | быть готовым идти на риск | be willing to take risk |
gen. | вам идёт говорить, растягивая слова | it suits you to drawl |
gen. | вам не идёт такая короткая стрижка | done it doesn't suit you to have your hair cut short |
gen. | вам уже надо идти | need you go yet |
gen. | ваше платье очень вам идёт | your coat does very well |
gen. | ваши планы идут вразрез с нашими | your plans are counter to ours |
gen. | ваши часы идут вперёд | your watch is fast |
gen. | ваши часы не идут | your watch doesn't go |
gen. | весенняя ревизия показала, что дела большинства банков идут неплохо | a spring bank call found most banks in good condition |
gen. | видишь, вот он идёт! | see, here he comes! |
gen. | вкось идут дела | things go sideways (Супру) |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
gen. | вовсю идёт | in full swing (Ivan Pisarev) |
gen. | война шла до 1945 года | the war went on until 1945 |
gen. | война шла своим чередом | the war was running its appointed course |
gen. | вот идут гости | here's company coming |
gen. | вот идёт ласка | pop goes the weasel (название народного танца) |
gen. | вот он идёт | here he comes |
gen. | вот они идут | here they come |
torped. | всё идёт хорошо | no sweat |
torped. | всё идёт хорошо | no strain |
gen. | вчера пьеса шла в последний раз | the performance closed last night |
mech.eng., obs. | высший сорт бумаги, идущий для печатания облигаций банкнот и т.п. и иногда применяемый для чертежей | bond paper |
mech.eng., obs. | гайка, снабжённая внутренними пазами, идущими параллельно оси гайки | screw box |
gen. | галстук не идёт к вашему костюму | the tie doesn't go with your suit |
gen. | его годы идут на убыль | his years are beginning to decline |
gen. | годы идут один за другим | the years follow one another |
gen. | голова идёт кругом | make one's head reel (triumfov) |
gen. | голова идёт кругом | one's head is spinning |
gen. | голова шла кругом | my mind was reeling (artor) |
gen. | готовый идти | coming |
gen. | готовый идти на встречу | ready to go to the meeting place (MichaelBurov) |
gen. | готовый идти навстречу | accommodating (VLZ_58) |
gen. | дела идут "в гору" | business is booming |
gen. | дела идут к | things are heading toward (sth., чему-л.) |
gen. | дела идут медленно | business is slow |
gen. | дела идут плохо | business is bad |
gen. | дела идут хорошо | business is good |
gen. | дело идёт к | things are heading toward (sth., чему-л.) |
gen. | деньги идут между рук | money slips through the fingers |
gen. | деньги идут сквозь пальцы | money slips through the fingers |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | дни идут | days go by (Alex_Odeychuk) |
gen. | до сих пор идут споры | there is still a heated discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there continues to be some debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | disputes continue (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there's been much discussion (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is still a debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there are ongoing disputes (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | arguments still rage (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is lingering controversy (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | there is an ongoing debate (Ivan Pisarev) |
gen. | до сих пор идут споры | debates persist (Ivan Pisarev) |
gen. | догонять идущих впереди | draw on those in front (on the other runners, etc., и т.д.) |
gen. | дождь всё ещё идёт | the rain still continues |
gen. | дождь и т.д. всё не идёт | the rain the storm, etc. is holding off |
gen. | дождь идёт | it rains |
gen. | дождь идёт | it is raining |
gen. | дождь идёт как из ведра | it's raining cats and dogs |
gen. | дождь идёт как из ведра | it's coming down in buckets |
gen. | дождь идёт не переставая | it is raining uninterruptedly |
gen. | дождь идёт? – нет, снег | is it raining? – no, it's snowing |
gen. | дождь идёт три дня подряд | it has rained for three successive days |
gen. | дождь идёт уже третий день подряд | it has rained for three successive days |
gen. | дождь снег шёл всё время | the rain the snow was steadily falling |
gen. | дождь шёл над городами и деревнями | it rained on city and village |
gen. | дождь снег шёл, не переставая | the rain the snow was steadily falling |
gen. | должностное лицо, идущее перед процессией, чтобы очищать дорогу | whiffler |
gen. | допивайте, нам надо идти | drink up, we must go |
gen. | доходы, идущие на содержание церкви | fabric |
gen. | ей идёт двадцатый год | she is in her twentieth year |
gen. | ей идёт пятнадцатый год | she is going fifteen |
gen. | ей неохота идти | she doesn't feel like going |
gen. | Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе | if your ship doesn't come in, swim out to it! |
gen. | жена шла впереди него | he was preceded by his wife |
gen. | жидкость, идущая чрез сточные трубы | sewerage |
gen. | жидкость, идущая чрез сточные трубы | sewage |
gen. | за воскресеньем идёт понедельник | Monday follows Sunday |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | за чёрной полосой идут белые | after the rain the sun always shines (rechnik) |
gen. | за этим идёт вот это | this comes next |
gen. | занятия в школе идут до четырёх часов | school keeps on till four o'clock |
gen. | заставить идти | get to go |
gen. | заставить идти пешком | set afoot (driven) |
gen. | затем с небольшим отставанием идут / идёт | followed closely by |
judo. | захват: "иди со мною!" | "come-along" hold |
gen. | звук и т.д. идёт по проводам | the wires carry sound (current, etc.) |
gen. | зелёный цвет и т.д., не идёт вам | green that colour, the blue hat, this short skirt, etc. suits doesn't suit you (your age, her fair skin, your complexion, etc., и т.д.) |
gen. | знать, как идут дела | be in touch with the situation |
gen. | иди к черту! | go to hell |
gen. | иди отсюда! | go fly a kite |
gen. | иди ты! | get out |
gen. | иди ты!... | fuck off |
torped. | идти большим ходом | proceed at a high speed (в море) |
torped. | идти в кильватер | steer astern (другому кораблю, of) |
gen. | идти в ногу | keep up with |
biol. | идти в стрелку | form flower stalks (лук и др.) |
slang | идти ва-банк | go for broke ("Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke". == "Ага, - радостно соображает комиссар Ле Пешен, - похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк".) |
busin. | идти вверх по служебной лестнице | be on the way up |
gen. | идти вдоль | come along |
slang | идти вместе | go along |
gen. | идти вперёд | go along |
gen. | идти вразрез | fly in the face of |
gen. | идти грузно | stomp |
seism. | идти за | follow |
slang | идти за компанию | go along |
gen. | идти "из куля в рогожу" | go sour |
mil., navy | идти к берегу | set forward |
gen. | идти к черту | go to hell |
gen. | идти как по маслу | go clean |
gen. | идти как по маслу | be all plain sailing |
slang | идти на боковую | hit the sack ("I'm pretty tired, gonna hit the hay early". == "Что-то я сегодня переутомился, лягу спать пораньше".) |
slang | идти на боковую | hit the hay ("I'm pretty tired, gonna hit the hay early". == "Что-то я сегодня переутомился, лягу спать пораньше".) |
gen. | идти на каникулы | go on holiday |
gen. | идти на компромисс | give and take |
busin. | идти на компромисс и придерживаться "золотой середины" | compromise and settle in the middle |
gen. | идти на поправку | on the mend |
astronaut. | идти на посадку | come in for landing |
torped. | идти на посадку | land (о самолёте) |
gen. | идти на прогулку | go for a walk |
busin. | идти на уступку, ничего не получив взамен | make a concession for nothing |
slang | идти на фиг | fuck off ("Fuck off!" == "Вали отсюда!" - кричит на Мика Джон в редкий момент ссоры.) |
gen. | идти навстречу | play ball with... |
busin. | идти наряду с передовыми технологиями | advanced technologies are on one's way |
busin. | идти не так | go wrong |
mil., navy | идти параллельно | set parallel (to) |
torped. | идти параллельно ордеру | parallel the formation |
torped. | идти параллельно строю | parallel the formation |
gen. | идти по линии наименьшего сопротивления | take the easy way out of |
gen. | идти по линии наименьшего сопротивления | take the line of the least resistance |
gen. | идти по линии наименьшего сопротивления | take the easy way out |
gen. | идти по пятам | follow in one's tracks |
torped. | идти по расписанию | keep to schedule (о самолёте, поезде и т.п.) |
gen. | идти полным ходом | in full play |
gen. | идти полным ходом | in full riot |
gen. | идти полным ходом | in full swing |
gen. | идти полным ходом | in high gear |
gen. | идти полным ходом | in full blast |
gen. | идти полным ходом | be in full riot |
gen. | идти полным ходом | be in full blast |
kayak. | идти порог | run the rapid |
busin. | идти проторенными путями | stick to established channels |
mil., navy | идти прямо на цель | run true |
sport. | идти с отличным временем | make excellent time |
busin. | идти следом за кем-л. | trail smb in smth (в чем-л.) |
gen. | идти спать | hit the sack |
gen. | идти спать | hit the hay |
busin. | идти этим путём | go down that route |
lit. | Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки. | Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака) |
mech.eng., obs. | идущий в отбросы | discord |
gen. | идущий на поправку | on the mend |
gen. | идущий на спад | on the skids |
water.res. | идущий непосредственно на электронно-лучевую трубку монитора | RAMDAC RAM Digital-to-Analog Converter |
gen. | идёт проливной дождь | it's raining cats and dogs |
gen. | идёт проливной дождь | it's raining pitchforks |
gen. | идёт проливной дождь | rain pitchforks |
gen. | идёт проливной дождь | rain cats and dogs |
gen. | идёт проливной дождь | it is raining pitchforks |
IT | Идёт процесс переноса... | Hyphenating... |
gen. | избежать необходимости идти | get out of going somewhere (ехать, куда-либо) |
gen. | избежать необходимости идти | get out of going somewhere (куда-либо) |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how's one's day? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how is business? |
gen. | как идут дела? | how is one's day? |
gen. | как идут дела? | how is it going? |
gen. | как идут дела? | how's sb., he, she, it? |
gen. | как идут дела? | how's business? |
gen. | как идут дела? | how is sb., he, she, it getting on? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they getting on? |
gen. | как идут дела? | how are things going with sb? |
gen. | как идут дела? | how are sb., you, we, they? |
busin. | кинотеатр, в котором одновременно идёт несколько фильмов | multiplex cinema |
gen. | книга хорошо идёт | his book sells well |
gen. | книга хорошо идёт | the book is selling well (не залёживается на полках) |
gen. | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить | when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself |
gen. | когда меня нет, всё идёт так же | when I am away things go on just the same |
gen. | когда он шёл с работы | while he was coming home from work |
gen. | когда речь идёт о | as far as someone or something is concerned |
gen. | когда речь идёт о | as concerns |
gen. | когда речь идёт о | for (Stas-Soleil) |
gen. | когда речь идёт о | when one is speaking of (yurtranslate23) |
gen. | когда речь идёт о | when it comes to (Some people are baffled by how to sort the wheat from the chaff when it comes to used bikes. Nucle@r) |
Игорь Миг | когда речь идёт о | in the realm of |
gen. | когда речь идёт о | involving (Stas-Soleil) |
gen. | когда речь идёт о | when referring to (Также возможны варианты – когда говорят о, ссылаясь на, при указании, при упоминании Wolfskin14) |
gen. | когда речь идёт о | in the context of (Stas-Soleil) |
gen. | когда речь идёт о | in far as is concerned |
gen. | когда речь идёт о | so far as is concerned |
gen. | когда речь идёт о | so far as concerns |
gen. | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык | when it comes to the cinema we're on common ground |
gen. | когда речь идёт о мужестве... | when it comes down to courage... |
gen. | когда я шёл | as I went along |
mech.eng., obs. | конец полосы и т.д., идущий в отброс | crop end (срезаемый или отпиливаемый) |
gen. | концерт, сбор от которого идёт в пользу | subscription concert (кого-либо, чего-либо) |
torped. | корабль, идущий мористее | offshore ship |
gen. | коричневые ботинки не идут к чёрному костюму | brown shoes don't go well with a black suit |
gen. | кто за то, чтобы идти домой? | who is for going home? |
gen. | кто идёт? Стой и предъяви документы! | who goes there? Stand and be identified! (оклик часового) |
gen. | куда вы идёте? | where are you going to? |
gen. | куда вы идёте, на ночь глядя? | where are you going so late in the evening? |
gen. | куда идёт Англия? | whither Britain? |
gen. | куда идёт корабль? | whit her bound? |
gen. | куда идёте! | mind your footing! |
gen. | куда идёшь? | whither goest thou? |
gen. | куда ни шло | very well |
gen. | куда ни шло | all right |
gen. | куда это вы идёте в такой поздний час? | wheresoever are you going at this time of night? |
Gruzovik | кусок в горло не идёт | one cannot eat a thing |
gen. | кусок в горло не идёт | the food sticks in one's throat |
gen. | легко идти | go clean |
mech.eng., obs. | листовой металл, идущий на обшивку | sheeting |
gen. | лица, о которых идёт речь | persons concerned (Tanya Gesse) |
gen. | лицо, о котором идёт речь | the person in question |
gen. | лицо, о котором идёт речь | the matter in question |
equest.sp. | лошадь идущая за поводом | be behind the bit |
skiing | лыжня, идущая в гору | uphill traverse |
gen. | между партиями идёт жестокая борьба, от исхода которой зависит, сколько законов республиканцы смогут провести через Сенат | this is really a bare-knuckle fight between the parties over the extent to which the Republicans will be able to push through many of the things they have on their agenda |
gen. | между этими странами идёт постоянный товарообмен | there is a steady exchange of goods between these countries |
gen. | между этими тремя ведущими производителями мыла идёт острая конкурентная борьба | there is fierce competition between the three leading soap manufacturers |
gen. | местность идёт в гору | land rises (Pickman) |
gen. | местность идёт вверх | land rises (Pickman) |
cinema | "Мотор идёт!" | "Speed!" (ответ оператора или звукооператора на команду режиссёра "Съёмка!") |
cinema | "Мотор идёт!" | "Rolling!" (ответ оператора на команду "Action!") |
gen. | мусорщик идёт на охоту | scavenger hunt (салонная игра) |
gen. | мы бы успели на поезд, если бы шли быстрее | we should have caught the train if we had walked faster |
gen. | мы видели корабль, шедший у нас под ветром | we saw a sail at the leeward |
gen. | мы всё шли и шли | we walked miles and miles |
gen. | мы всё шли и шли | he walked on and on |
gen. | мы должны идти | we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.) |
gen. | мы идем на концерт | we are going to the concert |
gen. | мы пришли и куда идём | our whence and our whither |
gen. | мы шли вперёд, несмотря на темноту | we cut on in spite of the darkness |
gen. | мы шли гуськом | we were walking in single file |
gen. | мы шли против ветра | we went against the wind |
gen. | мы шли рука об руку | we walked hand in hand |
gen. | мы шли слишком быстро | we have been going a little too fast |
gen. | надеюсь, дождь не будет идти весь день | I hope it won't go on raining all day |
mech.eng., obs. | название специального чёрного сплава, идущего на тяжёлые отливки | Cecalloy |
gen. | нам надо идти | we must make a move |
gen. | нам надо идти | we must be on the move |
gen. | нам необходимо идти | we've got to go (to write a letter, to listen to what he says, to leave early to catch my train, to pass this examination, etc., и т.д.) |
gen. | нам нужно идти | we must get on |
gen. | нам пора идти | it is high time for us to go |
gen. | нам пора идти | we must be getting on |
gen. | нам пора идти | it is time we were going |
gen. | напишите мне, как у вас идут дела | let me hear how you get on |
gen. | напоминать кому-л., что ему надо идти домой | remember smb. that he must go home (that he must go to London, that he must write to him, etc., и т.д.) |
gen. | настигать идущих впереди | draw on those in front (on the other runners, etc., и т.д.) |
gen. | наша беседа шла через переводчика | we spoke through an interpreter |
gen. | наша система цифр идёт от арабов | we take our numbers from the Arabs (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
gen. | наши дела идут скверно | our affairs are going badly |
gen. | не идти в ногу со временем | behind time |
gen. | не идти в ногу со временем | be behind time |
gen. | не идти с кем-л. ни в какое сравнение | not fit to hold a candle to (sb.) |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | don't swagger going to battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | do not swagger going to battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
gen. | не хвались, когда идёшь на бой | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump |
gen. | незачем идти туда так рано | it is no use going there so early |
gen. | немного лакомства идёт на пользу | a little of what you fancy does you good |
gen. | несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёд | the boy pressed on in spite of the wind |
gen. | несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машину | accidents are often caused by drivers who try to cut in |
lit. | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." (D.H. Lawrence) |
gen. | ну, иди сюда, пёсик! | come on, pooch! |
gen. | Ну как, идёт? | How's that (sever_korrespondent) |
gen. | ну, поборите лень и идем гулять | well, shake off your laziness and let's go for a walk |
gen. | о котором идёт речь | on the spot (Sloneno4eg) |
gen. | о котором идёт речь | involved (given the sum involved Stas-Soleil) |
gen. | о котором идёт речь | subject (Tanya Gesse) |
gen. | о котором идёт речь | present |
gen. | о котором идёт речь | at issue (RomanDM) |
gen. | о котором идёт речь | in question |
gen. | о котором идёт речь | beyond question |
gen. | о котором идёт речь | a person in question |
gen. | о котором речь идёт ниже | as discussed below (olga garkovik) |
gen. | о которых идёт речь | referred to in (mascot) |
gen. | о которых идёт речь | contained in (mascot) |
gen. | о чем у вас идёт спор? | what's the argument about? |
gen. | о чем у вас тут спор идёт? | what is the argument all about? |
lit. | Он заметил сморщенное старостью лицо самого богатого человека в мире... Ну, если сам Поль Гетти здесь, речь идёт о солидном куше. | He spotted the wrinkled ancient face of the richest man in the world... If Paul Getty was present, there was going to be big money involved. (R. Douglas) |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you on |
gen. | она заметила, что нам всем пора идти домой | she commented that it was time for us to go home |
gen. | она себе идёт вперёд | she just or not translated walks on |
gen. | она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
gen. | она шла мимо | she passed by |
gen. | она шла одна, да ещё в темноте | she was walking alone and, what is more, in the dark |
gen. | она шла, шурша шелками | she rustled in silks |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
gen. | опять идёт дождь | the rain is on again |
gen. | опять идёт этот несносный ребёнок | here comes this terror again |
gen. | от полей идёт весенний аромат | the fields give forth an odour of spring |
gen. | от этого голова у меня идёт кругом | that makes my head whiz |
gen. | Отбрось эмоции, поставь цель и иди к ней. | Go from overwhelmed to motivated now. (Анна Ф) |
gen. | отрегулировать часы так, чтобы они шли быстрее | put a clock a watch fast (slow, ме́дленнее) |
lit. | поговорка если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе | If the hill will not come to Mahomet, Mahomet will go to the hill (по легенде, Мухаммед призвал к себе гору, дабы продемонстрировать могущество своей веры, но убедившись, что гора не движется, произнёс это изречение) |
gen. | прям.перен. подготовка идёт полным ходом | preparations are under way |
gen. | подготовка идёт полным ходом | preparations are well under way (Anglophile) |
gen. | пойти / идти на вынужденное сближение с врагом | sleep with the enemy (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–) |
gen. | пока все идёт гладко | all silk so far |
gen. | пока все идёт как по маслу | all silk so far |
slang | полиция идёт по нашему следу | heat's on |
slang | полиция идёт по нашему следу | heat is on |
gen. | помогать идти | walk (поддерживая) |
gen. | пора идти! | time we went! (linton) |
gen. | пора идти | it's time to push on |
gen. | пора идти | it's time to make a move |
gen. | пора идти домой | it is time to come in |
gen. | пора идти обедать | it's time to go to mess (в столовую) |
gen. | пора нам идти | come, we must be stir ring |
gen. | поскольку дело идёт о | so far as... is concerned |
gen. | поскольку дело идёт о | as far as someone or something is concerned (В.И.Макаров) |
Игорь Миг | поскольку речь идёт о | owing to |
gen. | поскольку речь идёт о | so far as...is |
gen. | поскольку речь идёт о | so far as... is concerned |
gen. | после дебатов, которые шли всю ночь | after an overnight debate (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | после понедельника идёт вторник | after Monday comes Tuesday |
gen. | поспешно идти | whip |
gen. | почта идёт | the mail takes (The mail from Nunavut to Nome often takes two weeks. ART Vancouver) |
gen. | преступность идёт на убыль | crime is on the decrease |
gen. | преступность идёт рука об руку с бедностью | crime goes with poverty |
cinema | программа, идущая в записи | pre-recorded programme |
gen. | прошлым летом эти рубашки шли нарасхват | that shirt was a hot item last summer |
kayak. | психологическое давление на участника группы, вынуждающее его идти те пороги, которые он предпочёл бы обнести | peer pressure |
lit. | "Пусть быстрее идёт плуг" | Speed the Plough (1798, комедия Томаса Мортона) |
slang | пусть все идёт, как идёт | as luck would get it ("As luck would have it no one was over there when the explosion occurred". == "По счастливой случайности во время взрыва там никого не оказалось", - докладывает сержант Холдуин комиссару Ле Пешену.) |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let things take their course (kee46) |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let things fall where they may |
gen. | пусть всё идёт своим чередом | let it have its swing |
gen. | пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцев | I'll let it ride for a few months |
gen. | пусть идут | let them go whither they will |
gen. | пусть идут, куда хотят | let them go whither they will |
gen. | пусть идёт как идёт | let it go (Alex Pike) |
gen. | пусть идёт куда хочет | let him go where he likes |
gen. | пусть идёт снег | let it snow (Lena88) |
gen. | развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёк | play itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71) |
lit. | Размышляя о Каммингсе, я вижу в нём Робинзона Крузо, когда тот впервые увидел на песке след человеческой ноги. Речь идёт о ... новом языке, о новой ориентации сознания. | I think of Cummings as Robinson Crusoe at the moment when he first saw the print of a naked human foot in the sand. That ... implied a new language—and a readjustment of conscience. (R.H. Pearce) |
gen. | разработка плана идёт удовлетворительно | the plan is framing satisfactorily |
mech.eng., obs. | распил идёт вкось | the cut runs |
gen. | результаты опыта шли вразрез с его теорией | the results of the experiment contradicted his theory |
mech.eng., obs. | рейка идёт во всю длину стола | the rack extends the length of the platen |
gen. | речь идёт о | it concerns (sb., sth., ком-л., чем-л.) |
gen. | ровно идти | percolate (об автомобиле) |
arts. | "Русские идут, русские идут" | The Russians are Coming, the Russians are Coming (1966, фильм Нормана Джуисона) |
gen. | ряд людей, идущих гуськом | indian file |
gen. | с какой скоростью шёл поезд, когда произошёл несчастный случай? | how fast was the train travelling at the time of the accident? |
gen. | с кем ты сегодня идёшь? | who is your fancy man tonight? (в театр, на танцы и т. п.) |
gen. | с последними контрактами дела у нас идут хорошо | we've been doing quite well for new contracts recently |
gen. | с тех пор как министр внезапно скончался, за его место в парламенте идёт драчка | since the minister died suddenly, his seat in Parliament is up for grabs |
gen. | с трудом идти | plod it |
gen. | с трудом идти | plod |
gen. | с трудом идти вперёд | wade |
gen. | с усилием идти | toil up |
gen. | само идёт в руки | an opportunity ripe to be seized |
mech.eng., obs. | сварной шов, поверхность которого идёт заподлицо с основным металлом | flush weld |
mech.eng., obs. | сверло идёт в сторону наименьшего сопротивления | the drill goes towards the least resistance |
gen. | склонный идти | coming |
gen. | сколько идёт отсюда письмо в Англию? | how long does a letter take to reach England from here? |
gen. | сколько часов идёт этот спектакль? | how long does this performance last? |
gen. | сколько часов идёт этот спектакль? | how long does this show last? |
gen. | славный молодой человек, но не идёт ни в какое сравнение с отцом | a fine young man but not a patch on his father |
gen. | сначала первыми идут дамы | ladies take precession |
gen. | сначала первыми идут дамы | ladies take precedency |
gen. | сначала идут дамы | ladies take precedence |
gen. | сначала идёт весна, а потом лето | first comes spring, then summer |
gen. | сначала шёл дождь, а потом погода разгулялась | it rained and then it cleared |
skiing | "снег идёт" | "it is snowing" |
gen. | солдат спит – служба идёт | blanket drill |
gen. | солдаты всё шли вперёд | the soldiers marched on |
gen. | солдаты шли мерным шагом вниз по улице | the soldiers went swinging down the street |
gen. | солдаты шли против движения солнца | the soldiers marched against the sun |
gen. | солдаты шли против движения солнца | the soldiers marched against the sun |
gen. | солдаты-удальцы, идущие первые на приступ | forlorn hope |
gen. | сообщать кому-л. о том, как идут дела | report progress to (smb.) |
gymn. | соскок иди прыжок прогнувшись с поворотом | face vault with turning |
gymn. | соскок иди прыжок прогнувшись с поворотом | turning curve |
gen. | состоящий из частей, не идущих друг к другу | linsey-woolsey |
gen. | строительство новых театров идёт полным ходом | building of new theatres is on the uptick |
gen. | счёт идёт на минуты | every minute counts (Юрий Гомон) |
gen. | то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения | what you're saying is contrary to his point of view |
gen. | тогда шла тяжба | a suit was then pending |
gen. | торговля идёт лучше | trade is picking up |
gen. | торговля идёт медленно | trade is slow |
gen. | торговля идёт на спад | trade is declining |
gen. | торговля идёт оживленно | trade is brisk |
gen. | торговля не идёт | trade is bad |
gen. | тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контакт | easy dig |
gen. | тот, кто идёт большими шагами | spanker |
gen. | тот, кто идёт по следам | tracer |
gen. | тот, кто идёт по следу | trailer |
gen. | тот, кто идёт скорыми шагами | spanker |
gen. | тот, о котором идёт речь | concerned (См. пример в статье "данный". I. Havkin) |
gen. | тропинка идёт по краю пропасти | the path verges on the edge of the precipice |
gen. | тут идут непрерывные дожди | there are continuous downpours here |
gen. | ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень устал | you go ahead and leave me here, I'm all beat up |
gen. | 'Ты идёшь?'-"Еще бы!" | Are you coming? You bet! |
gen. | ты идёшь к верной гибели | you're running to certain death |
gen. | ты куда-нибудь идёшь сегодня вечером? | are you going out tonight? (sophistt) |
gen. | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead |
gen. | ты лучше иди вперёд, я выдохся и должен отдохнуть тут | I'm done in and must rest here |
gen. | тяжело идти | lump along |
gen. | тяжело идти | barge |
gen. | тяжело идти | pound |
gen. | тяжело идти | lump |
gen. | у вас хорошо идут дела | you are doing well (Юрий Гомон) |
gen. | у леса у дома дорога идёт вверх | the path rises as it approaches the woods (the house) |
gen. | у мена голова идёт кругом | my head is in a whirl |
gen. | у меня голова идёт кругом | I'm giddy |
gen. | у меня голова идёт кругом | my head is going round |
gen. | у меня голова идёт кругом | my thoughts are in a whirl |
Gruzovik | у меня голова идёт кру́гом | I'm giddy |
Gruzovik | у меня голова идёт кру́гом | my head is going round |
gen. | у меня голова идёт кругом | my head is reeling (Bartek2001) |
Gruzovik | у меня голова идёт кру́гом | my thoughts are in a whirl |
gen. | у меня голова идёт кругом | I have got a lot on my mind (q3mi4) |
gen. | у меня голова идёт кругом от этой мысли | my brain swims with the thought |
gen. | у меня дела идут | my affairs are moving |
gen. | у меня дела идут хорошо | I am getting along all right (nicely, etc., и т.д.) |
gen. | у меня идёт хорошо | my hand is in |
gen. | у меня не хватало духа идти | I could not find in my heart to go |
lit. | У Мэри был барашек. Он снега был белей. / Куда бы Мэри ни пошла, / Барашек шёл за ней, и т. д. | Mary had a little lamb, / Its fleece was white as snow, / And everywhere that Mary went. / The lamb was sure to go, etc. |
gen. | у него было желание идти неисхоженными путями | he had an impulse to turn away from the beaten track of life |
gen. | у него было желание идти своими путями | he had an impulse to turn away from the beaten track of life |
gen. | у него голова идёт кругом | his head is spinning |
gen. | у него голова идёт кругом | his brain is in a whirl |
gen. | у него голова шла кругом | his head was in a spin |
gen. | у него дела идут прекрасно | he is getting ahead splendidly |
gen. | у него дела идут хорошо | he is getting along nicely |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is on the mend |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is on the road to recovery |
gen. | у него дело идёт на поправку | he is recovering |
gen. | у него из носа идёт кровь | his nose is bleeding |
gen. | у него из пальца идёт кровь | his finger is bleeding |
gen. | у него кровь идёт носом | his nose is bleeding |
gen. | у него от всего этого голова кругом идёт | his head is in a whirl from all this |
gen. | у него сейчас хорошо идут дела | he is doing well now |
gen. | у него хорошо идут дела | he is getting along nicely |
gen. | у него хорошо/успешно идут дела | he is on a roll |
gen. | у него часто идёт носом кровь | he has frequent nose-bleeds |
gen. | у него шла кровь носом | he bled at from the nose |
gen. | у неё дела идут хорошо | she is doing nicely |
gen. | у неё идёт кровь из пальца | her finger is bleeding |
gen. | у фермеров дела шли неважно | the farmers were doing badly |
gen. | убедить пациента в том, что тот идёт на поправку | encourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus) |
gen. | уже идти | be on one's way (4uzhoj) |
gen. | уже иду | I am on my way (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | уже иду | I am already on my way (фраза опаздывающего Ivan Pisarev) |
gen. | уже иду | on my way now (4uzhoj) |
gen. | уже иду | on my way (4uzhoj) |
Игорь Миг | уже идёт или вот-вот случится | is under way or on the brink of happening |
gen. | уже поздно идти к ней на вечеринку | it's too late to take in her party |
gen. | уже поздно, нам пора идти | it's getting late, we must be toddling |
gen. | уже пора идти? | is it time to go yet? |
gen. | фильм идёт | the film is showing |
gen. | фильм идёт | the film runs |
gen. | фильм идёт | the film is playing |
gen. | фильм идёт | the film is on |
gen. | фильм идёт почти два с половиной часа | the film runs for nearly 212 hours |
gen. | фильм идёт почти два часа | the film runs for nearly two hours |
gen. | фильм идёт три часа | the picture runs for 3 hours |
gen. | ходко идти | sell (о товаре) |
gen. | хороший совет не идёт во вред | good counsel does no harm |
gen. | худо нажитое впрок не идёт | ill got ill spent |
gen. | цвета, идущие один к другому | friendly colours |
gen. | целую неделю идёт дождь, и дети становятся совершенно неуправляемыми | it's been raining for a week and the children are really cutting up |
gen. | целую ночь мы шли вперёд на всех парусах | we were booming along all night |
gen. | цель, для достижения которой идут на преступления | Naboth's vineyard |
slang | человек, который любит заниматься сексом и легко идёт на сексуальный контакт | easy dig ("Ann? Sure! She is an easy dig!" == "Знаю ли я Энн? Конечно! С ней ничего не стоит переспать!" - базарят между собой Мик и Джон.) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | чёрный цвет идёт ко всему | black goes with everything (подходит VLZ_58) |
gen. | шляпа вам идёт | the hat is becoming on you |
gen. | шляпка ей очень шла | she was wearing a very becoming hat (была ей к лицу) |
gen. | шляпка ей очень шла | she wore a becoming hat |
sport. | шёл в колонне по два | marched in file |
gen. | эти пирожные идут по дешёвке | these cakes are going cheap |
gen. | эти товары хорошо идут | these goods have a good sale |
gen. | эти товары хорошо идут, это ходкие товары | these goods have a good sale |
gen. | эти цвета не идут друг к другу | these colours don't match |
gen. | эти часы, должно быть, идут неправильно | that clock must be lying |
gen. | эти часы не идут | of machines, etc this watch is not working |
gen. | эти часы отлично идут | this watch is a good goer |
gen. | эти часы отлично идут | this watch is a good time-keeper |