DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing идти на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
баржа идёт на буксиреthe barge is being towed
береговая линия здесь идёт на югthe coastline tends to the south here
благотворительные соревнования Race to Erase MS, средства от которых идут на лечение больных, страдающих рассеянным склерозомRace to Erase MS (kadzeno)
больной идёт на поправкуthe patient is going on very well
большая лошадь шла на корпус впередиthe big horse was leading by a length
ботинок не идёт на ногуthe shoe will not go onto my foot
было очень приятно идти на лыжах по свежему снегуit was lovely to ski on the fresh snow
быстро идти на поправкуmake a good recovery (о больном Grebelnikov)
вот на что приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
всё время идти на северkeep to the north (to the south, etc., и т.д.)
вы не должны идти на рискyou must guard against risk
вынуждать идти на компромиссcoerce into a compromise
его годы идут на убыльhis years are beginning to decline
готовность идти на жертвыwillingness to make sacrifices (Andrey Truhachev)
готовность идти на жертвыreadiness to make sacrifices (Andrey Truhachev)
готовность идти на рискsporting blood
готовый идти на встречуready to go to the meeting place (MichaelBurov)
готовый идти на компромиссthink in fifty shades of grey (VLZ_58)
дела идут вяло на рынкеthe market is depressed
дела идут на ладthings are mending
дела идут на ладthings are looking up (Since I got a salary increase, things are looking up. 4uzhoj)
дела на работе идут нормально?is everything running well in your office?
дело идёт на ладthings are looking up (Anglophile)
дерево идёт на изготовление бумагиwood is used in making paper
дерево идёт на изготовление бумагиwood is used in papermaking
держать неравный заклад с кем, идя на десять, двадцать, сто против одногоlay odds with
добровольцем идти на войнуvolunteer for war (Taras)
дорога и т.д. идёт на востокthe road the boundary, the forest, etc. runs east (north and south, up, etc., и т.д.)
дорога и т.д. идёт на много мильthe road the forest, the shore, etc. stretches for miles and miles (for hundreds of miles, etc., и т.д.)
дорога идёт на северthe road trends to the north
дорога идёт прямо на югthe road goes due south (due north, etc., и т.д.)
доходы, идущие на содержание церквиfabric lands
доходы, идущие на содержание церквиfabric
его власть идёт на убыльhis power is in eclipse
его влияние идёт на убыльhis power is in eclipse
его годы идут на убыльhis years are beginning to decline
ей очень далеко идти на работуshe has to walk far to get to work
если идти на поводуif left unchecked
здание идёт на сломthe building is to be taken down
здание идёт на сносthe building is to be taken down
иди ты на хутор бабочек ловить!go to Putney (Tiesto)
иди ты на хутор бабочек ловитьgo to Bath! (Anglophile)
иди ты на хутор бабочек ловитьgo to Jericho! (Anglophile)
идите на негоhave at him!
идти войной наmake war upon (smb., smth., кого́-л., что-л.)
идти войной наgo to war against (+ acc.)
идти войной наwage war against (4uzhoj)
идти вперёд на цыпочкахadvance on tiptoe (in long steps, on the run, with arms outstretched, etc., и т.д.)
идти вперёд, несмотря на трудностиstagger along
идти за кулисы, чтобы поближе полюбоваться на звёздgo backstage to stargaze at close range
идти как агнец на закланиеgo like a lamb to the slaughter (Anglophile)
идти как на ходуляхwalk stiltedly (Soulbringer)
идти наbe used for
идти наbe required for
идти наenter
идти наgetting oneself into (You knew what you were getting yourself into when marrying him – ты знала, на что шла, когда выходила за него замуж Рина Грант)
идти наgo upon
идти наbe used for
идти наget oneself into (Рина Грант)
идти наcommit to (какой-либо шаг, особ. чреватый чем-либо: This report also considers in detail various subcomponents of the overall invasion plan to evaluate the likelihood that Putin might execute one or more of those components without committing to a full invasion. understandingwar.org 4uzhoj)
идти наbe used in
идти наbe required (for)
идти наjoin
идти наsettle for
идти наbe used in
идти наgo toward (The investments will also go toward modernizing the current Pilkington plant. TMT Alexander Demidov)
идти на базар для покупки товараgo marketing
идти на базар для сбыта товараgo marketing
идти на благотворительные нуждыgo to charity (VLZ_58)
идти на бойнюgo to the butcher's
идти на больничныйtake sick days (Taras)
идти на большие ненужные затратыgo to a great unnecessary expense
идти на большие ненужные расходыgo to a great unnecessary expense
идти на большой рискgo napoleon (обыкн. перен.)
идти на большой рискgo nap (обыкн. перен.)
идти на ватных ногахwalk stiltedly (Soulbringer)
идти на верное поражениеstand to lose
идти на верную смертьface certain death
идти на верную смертьgo to one's doom
идти на верную смертьgo to doom
идти на верный проигрышplay a losing game
идти на взаимные уступкиmeet halfway
идти на взаимные уступкиmeet half-way
идти на виселицуgo to the scaffold
идти на войнуhead off to war (Taras)
идти на войнуgo to war (фронт)
идти на войнуgo into battle (Andrey Truhachev)
идти на войнуtake the field
идти на войну добровольцемvolunteer for war (Taras)
идти на все условияbe prepared to accept all the conditions
идти на всех парахsteam
идти на всех парусахclap on all the sails
идти на всех парусахgo full sail
идти на всех парусахbe well under way (VLZ_58)
идти на всех парусахpack on all sail
идти на всех парусахget full sail
идти на всех парусахcrowd on sail
идти на встречуgo to the meeting place (MichaelBurov)
идти на всякие ухищренияget quite creative (We had to get quite creative in finding ways to keep it on ART Vancouver)
идти на всякие ухищренияtry every trick (Anglophile)
идти на всяческие ухищренияtry every trick in the book (Alexander Demidov)
идти на всёgo all lengths
идти на всёbe ready to do anything
идти на всёgo a great length
идти на всёgo the whole hog
идти на всёgo any length
идти на всёhazard all consequences
идти на всёgo to any length
идти на всёgo to all length
идти на всёgo to all lengths
идти на всёstop at nothing (MargeWebley)
идти на всёgo to great lengths to do
идти на всёgo great lengths
идти на всёgo to all lengths (ради достижения поставленной цели)
идти на выборыgo to the poll (lulic)
идти на выборыgo into the election (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm)
идти на выборыhead into election (Anglophile)
идти на выборыgo to the polls (голосовать)
идти на выборыseek election (Taras)
идти на выборыrun in the elections (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm)
идти на вылазкуgo on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ)
идти на выручкуgo to the aid (of someone Andrew Goff)
идти на выручкуlend a hand (Andrew Goff)
идти на вёслахrow
идти на вёслахoar
идти на вёслахoar one's way
идти на вёслахpull
идти на гибельgo to one's fate
идти на голосоватьgo to the polls
идти на городmarch on the town (upon the capital, on a fortress, etc., и т.д.)
идти на что-л. грудьюbreast
идти на жертвуmake a sacrifice
идти на жертвыmake sacrifices
идти на жертвы ради своих детейmake sacrifices for children
идти на каникулыgo on holiday
идти на караулmount guard
идти на компромиссmeet half-way (с кем-либо, уступки кому-либо)
идти на компромиссmake a compromise (Mag A)
идти на компромиссmeet half-way
идти на компромиссaccept a compromise
идти на компромиссtemporize with (с кем-либо)
идти на компромиссcut corners on
идти на компромиссcompromise (e.g.)
идти на компромиссtemporize
идти на компромиссbudge
идти на компромиссtrade off (They cynically tried to trade off a reduction in the slaughter of dolphins against a resumption of commercial whaling)
идти на компромиссcompromise on (Taras)
идти на компромиссeffect a compromise (Johnny Bravo)
идти на компромиссgive and take (TarasZ)
идти на компромиссgive and take
идти на компромиссsplit the difference
идти на конфликт из-заgrill about
идти на крайние мерыgo to extreme (Ivan1992)
идти на крайние мерыgo to extremes
идти на крайностьtake severe measures (Taras)
идти на крайностьtake extreme measures (Taras)
идти на крупные жертвыput skin in the game
идти на ладbe looking up (Enrica)
идти на ладlook up (Since I got a salary increase, things are looking up. – ...дела пошли на лад. 4uzhoj)
идти на ладpick up (The economy has picked up, but foreign businesses are largely staying out of Russia. alex)
идти на ладwork
идти на ладturn the corner (Anglophile)
идти на ладbe on the mend
идти на ладbe on the mend
идти на лишения ради своих детейmake sacrifices for children
идти на любые жертвыthrow oneself under a bus
идти на любые расходыspare no expense (VLZ_58)
идти на многоеgo to great lengths
идти на мокрое делоplay for keeps
идти на нарушениеcommit an infraction
идти на нарушение своих обязательств по договоруrenege on the agreement
идти на немалые жертвыput skin in the game
идти на непопулярные шагиmake tough decisions
идти на нерестrun (о рыбе)
идти на новый срокrun for a new term (напр., о президенте Ремедиос_П)
идти на огромные затратыpay huge costs (for sth. – из-за чего-л.: "I am living in Seattle and it seems every member of staff is miserable and no where has enough staff. How have ya’ll skipped the worker shortage?" "Employers don’t have to pay huge costs for medical insurance is one reason." (Reddit)) ART Vancouver)
идти на огромные расходыpay huge costs (for sth. – из-за чего-л.: "I am living in Seattle and it seems every member of staff is miserable and no where has enough staff. How have ya’ll skipped the worker shortage?" "Employers don’t have to pay huge costs for medical insurance is one reason." (Reddit)) ART Vancouver)
идти на огромный рискtake great risks (AMlingua)
идти на охотуgo on a hunt for something (Soulbringer)
идти на охотуgo hunting
идти на охотуgo a sporting
идти на охотуgo for a hunt (Soulbringer)
идти на охоту с ружьёмgo a shooting
идти на ощупьfeel one’s way
идти на ощупьgrope way
идти на ощупьgrope one's way
идти на панельgo on the streets (Anglophile)
идти на париmake a bet (Andrey Truhachev)
идти на париaccept a bet
идти на париtake a wager
идти на париtake a bet
идти на плахуcome to the block
идти на поводуrein
идти на поводуtake one's cue from (у кого-либо raf)
идти на поводуbe under someone's thumb (у кого-либо Anglophile)
идти на поводуkowtow (alindra)
идти на поводуpamper
идти на поводуpander to (suburbian)
идти на поводуkeep a rein
идти на поводуbe on the bit
идти на поводуfollow the leader (Alexander Demidov)
идти у кого-либо на поводуbe tied to the chariot of (someone)
идти на поводуobey
идти на поводуoverindulge (someone triumfov)
идти на поводуtake one's lead from (у кого-либо raf)
идти на поводуbe on the bit
идти на поводу уbe under the thumb of
идти на поводу уbe led by the nose by (someone – кого-либо Anglophile)
идти на поводу у своих эмоцийgo by one's gut (I thought you didn't like to go by your gut.)
идти на поводу у слабостейindulge one's cravings
идти на поводу у толпыcater to the rabble
идти на подъёмtake a rise
идти на поклонgo hat in hand (AmE ("go cap in hand" is British) Рина Грант)
идти на поклонgo cap in hand (to someone – к кому-либо Anglophile)
идти на поклон кgo begging to
идти на полной скоростиgo at full speed
идти на пользуbe good for (кому-либо SirReal)
идти на пользуgive a boost (Ремедиос_П)
идти на пользуdo well
идти на пользуenure
идти на пользуdo someone good (+ dat.)
идти на пользуbe good for (+ dat.)
идти на пользуhelp (SirReal)
идти на пользуstead (Solidboss)
идти на пользуadvantage (VLZ_58)
идти на пользуbenefit (Children from all socio-economic walks of life benefit from early education. – Детям из всех социально-экономические слоёв идёт на пользу дошкольное образование. ART Vancouver)
идти на пользуdo a power of good (Anglophile)
идти на пользуinure
идти на пользу обществуbenefit society (Ремедиос_П)
идти на помощьgo to the aid (We went to the aid of the stricken ship. – Мы пошли на помощь бедствующему кораблю. TarasZ)
идти на поправкуon the mend
идти на поправкуturn the corner (Anglophile)
идти на поправкуimprove (о здоровье: South African president Jacob Zuma says Nelson Mandela's health is continuing to improve. com.au Mirzabaiev Maksym)
идти на поправкуbe on one's way to recovery
идти на поправкуget well (He got well fast – Он быстро шел на поправку – powerthesaurus.org dimock)
идти на поправкуget off the ground
идти на поправкуbe on the mend
идти на поправкуmake progress (Юрий Гомон)
идти на попятнуюhave a reverse gear
идти на попятнуюback pedal
идти на попятнуюgo back on one's word (Anglophile)
идти на попятнуюbe in retreat (A.Rezvov)
идти на попятнуюback-track
идти на попятнуюbacktrack
идти на попятнуюback-pedal (Anglophile)
идти на попятнуюback down (bookworm)
идти на попятнуюcrayfish (Баян)
идти на попятнуюwalk back
идти на попятную вback pedal on
идти на попятныйretrace one's steps
идти на попятныйback-pedal (The protests have forced the government to back-pedal on the new tax. OALD. Medvedev quickly back-pedaled, writing on Twitter that the half-a-million fine would only apply to drunk drivers. TMT Alexander Demidov)
идти на попятныйcave in
идти на попятныйbacktrack
идти на попятныйback off
идти на попятныйback-track
идти на попятныйback pedal
идти на попятныйcry off
идти на попятныйgo back on one's word (Anglophile)
идти на попятныйoff
идти на попятныйcrawfish
идти на попятныйcrayfish
идти на попятный дворback down
идти на попятный дворhave a reverse gear
идти на посадкуdecelerate (о косм. кораблях Taras)
идти на преступлениеturn to crime (dimock)
идти на прибыльrise of water
идти на приманкуrise to the bait
идти на приманкуstool (о птице)
идти на приступattack (Abysslooker)
идти на приступassault
идти на прогулкуgo for a walk
идти на прогулкуgo for a round
идти на прорывbreak
идти на противникаmarch against the enemy
идти на работуbe on one's way to work (On 6 February 1981, a 7-8 foot, big, bulky creature was seen behind a restaurant near Rocks State Park (Maryland). It was sorting through rubbish, which included very smelly catfish. Witness Michael Green was on his way to work at 2.30 a.m., and stopped to watch the creature for ten minutes. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- шёл на работу ART Vancouver)
идти на работу как на каторгуfeel as if he checks in and out of prison every day (Анна Ф)
идти на работу как на каторгуwork feels like a prison (Анна Ф)
идти за кем-л. на расстоянии трёх мильfollow smb. at the distance of three miles
идти на ратьgo into battle (Andrey Truhachev)
идти на резкие переменыgo for drastic changes (I.Negruzza)
идти на рекордgo for a record (Taras)
идти на рекордhead towards a record high (Ремедиос_П)
идти на рискtake a chance
идти на рискtake on a risk (Ремедиос_П)
идти на рискtake chances
идти на рискrun the risk (triumfov)
идти на рискtake the risk (triumfov)
идти на рискdice
идти на рискrun the venture
идти на рискtake a risk
идти на рискrisk (Alexander Matytsin)
идти на рискrun risks
идти на рискtake hazards
идти на риск в игреboggle
идти на риск, рисковатьtake risk (Moscowtran)
идти на руки к незнакомым людямgo into a stranger's arms (VLZ_58)
идти на рынокgo to market
идти на рысяхgo at a trot
идти на сближениеconverge
идти на свидание с незнакомым человекомgo on a blind date (Marein)
идти на "своих на двоих"ride on Shank's mare (ногах)
идти на своих на двоихuse one's locomotives
идти на сделку с совестьюcompromise with one's conscience (Anglophile)
идти на северbear to the north (to the east, to the right, etc., и т.д.)
идти на северgo north (Taras)
идти на серьёзный рискrun a high risk
идти на что-л. смелоbreast
идти на сменуtake the place (of)
идти на сменуtake over
идти на сменуtake the place of
идти на сменуsucceed
идти на сменуsupplant (MargeWebley)
идти на сменуreplace (+ dat.)
идти на сменуtake the place of (+ dat.)
идти на сменуcome up to take one's place‎ (WiseSnake)
идти на верную смертьgo to one's deaths (Perhaps there were some of Stalin's victims who went to their deaths calling on Hitler for justice and for vengeance. theguardian.com 4uzhoj)
идти на сотрудничество с врагом / оккупантомsleep with the enemy (М.И. Семиряга в своём фундаментальном исследовании коллаборационизма рассматривает контакты советских граждан с врагом не как банальное предательство, а как социально-политическое явление. Исследователь обращает внимание на разграничение понятия "коллаборационизм", которое в годы Второй мировой войны приобрело самостоятельное значение, став синонимом осознанного предательства и измены, и понятия "сотрудничество", которое стало обозначать лишь вынужденные и неизбежные в условиях оккупации контакты и связи между населением и оккупантами. Проявления гражданского коллаборационизма, также как и его мотивы, были неоднородны – от административного, близкого по своей природе к коллаборационизму военному, до бытового (штопка белья, стирка и т.д.). В связи с этим, разграничение коллаборационизма как предательства и сотрудничества как вынужденной тактики выживания представляется наиболее обоснованным именно на уровне гражданской коллаборации.)
идти на спадfalter
идти на спадturn sour
идти на спадwane (By the late 70s the band's popularity was beginning to wane. – Cambridge dictionary diyaroschuk)
идти на спадdecline (On the whole, the disease declines. I. Havkin)
идти на спадdiminish (Notburga)
идти на ссоруpick a quarrel
идти на убыльfade (of feelings)
идти на убыльshrink (SirReal)
идти на убыльebb (Leonid Dzhepko)
идти на убыльbe on the decrease
идти на убыльbegin to decline
идти на убыльfall of water level
идти на убыльsubside
идти на убыльbe on the wane
идти на убыльgo down (of the moon)
идти на убыльdecline (Johnny Bravo)
идти на убыльrecede (of floodwaters)
идти на убыльbe on the decrease
идти на убыльwither
идти на убыльspiral downward
идти на убыльapproach its end (of a season)
идти на убыльdecrease (of water)
идти на убыльdiminish (SirReal)
идти на убыльdwindle
идти на убыльwane (of the moon)
идти на урокgo to class (Technical)
идти на уступкиpander to
идти на уступкиmake concessions
идти на уступкиcompromise on (Taras)
идти на уступкиcompromise
идти на уступкиtrade off (They cynically tried to trade off a reduction in the slaughter of dolphins against a resumption of commercial whaling vogeler)
идти на уступкиmeet halfway
идти на уступкиmeet someone half-way
идти на уступкиaccommodate (Tanya Gesse)
идти на уступкиcede
идти на уступкиcave in to
идти на уступкиcome round
идти на ученьеbe called out to practice
идти на фордевиндrun before the wind
идти на фронтgo to the front
идти на химический факультетenter the chemistry department
идти на химический факультетjoin the chemistry department
идти на хитростьresort to guile
идти на хитростьresort to cunning (APavlova)
идти на хуйfuck yourself (to fuck yourself (myself/himself) то же, что и fuck you. Употребляется в фильме Casino: I walked over to him politely, and he tells me to fuck myself (='Fuck you!' – he told). – Я обратился к нему вежливо, но он послал меня на хуй. youtube.com conan_v4)
идти на цыпочкахwalk on tiptoe
идти на четверенькахwarp
идти на экзамен не подготовившись было глупостьюit was foolish to take the test without preparation
идти на югgo southward (northward, etc., и т.д.)
идти один на одногоfight single handed
идти, опираясь на палкуwalk with a staff
идти походным порядком на городmarch towards the city
идти прямо на востокgo due east
идти на что-либо решиться на крайнюю меруgo to the length of something
идти с ноги на́ ногуwaddle
идти стенкой на стенкуline fight (Taras)
идущий на большое протяжениеspreading
идущий на поправкуon the mend
идущий на рискhazarder
идущий на спадon the skids
идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идтиit is raining hard, however, we have to go out
именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мираit is the final version that it is almost always played nowadays
иногда целесообразнее идти на уступкиsometimes it is expedient to make concessions (Taras)
к вершине лучше идти напрямик, чем кружить, хоть и на самом верхуit's better to go straight than to move in the best circles
как идут дела на новой работе у вашего брата?how is your brother doing at his new job?
как идут дела на работе и т.д.?usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.?
как у тебя идут дела на новом месте?how are you making out in your new job?
кончайте работу, а потом можете идти на все четыре стороныfinish your work and then you can go wherever you please
корабли шли на западthe ships transited to the west
куда вы идёте, на ночь глядя?where are you going so late in the evening?
легко идти на контактbe approachable (Jenny1801)
легко идти на контактbe easy to get in touch with (Sergey_Ka)
мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минуткуI don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance
мусорщик идёт на охотуscavenger hunt (салонная игра)
мы бы успели на поезд, если бы шли быстрееwe should have caught the train if we had walked faster
мы идем на концертwe are going to the concert
мы шли вперёд, несмотря на темнотуwe cut on in spite of the darkness
на всём севере Англии идёт снегsnow is falling over the north of England
на костюм идёт три метра тканиthree meters of cloth go to make a suit
на нас идётis on its way (Heavy rain is on its way. – На нас идёт сильный дождь.)
на нас идётis heading our way (speaking of weather: Another big dump of snow is heading our way.)
на Новый год необязательно идёт снегit may not snow on New Year's day
на Новый год необязательно идёт снегit does not necessarily snow on New Year's day
на носках идтиgo on tiptoe
на последнем месте дела у него шли неважноhe didn't fare very well on his last job
на севере Англии идёт снегsnow is falling over the north of England
на смену нам идёт молодое поколениеthe new generation is coming to replace us
на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
не забудьте, что вы идёте на приём к зубному врачуremember your appointment with the dentist
не иди на попятныйdon't be a turncoat
не идти на компромиссыdo not compromise (Johnny Bravo)
не идти на компромиссыhave the courage of convictions
не идти на поводуstand up against (smblsl)
не идти на поводу уnot to buy into the idea that
не идти на попятныйhold one's own
не идти на принципbe soft
не идти на уступкиdo not compromise (Johnny Bravo)
не идти на уступки в ценеdrive a hard bargain
не идти ни на какие уступкиdrive a hard bargain
не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойdo not swagger going to battle
не хвались, когда идёшь на бойDon't exclaim "Up" having not yet make a jump
не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойdon't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойdon't swagger going to battle
не хвались, когда идёшь на бойdo not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle
не хвались, когда идёшь на бойDo not exclaim "Up" having not yet make a jump
нельзя идти на рискyou must guard against risk
немного лакомства идёт на пользуa little of what you fancy does you good
несмотря на ветер, мальчик продолжал быстро идти вперёдthe boy pressed on in spite of the wind
оказаться на территории, где идёт войнаbe caught up in a war
оказаться на территории, где идёт войнаbe caught up in a war
он был одет, чтобы идти на прогулкуhe was dressed to go out walking
он десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смертиhe faced risks, dangers and death a hundred times
он идёт на поводу у своих страстейhe is ruled by his passions
он не идёт ни на какие уступкиhe wouldn't make any concessions
он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешкомhe missed the train and had to tramp it
он побаивался идти на такой большой рискhe hesitated to take such a big risk
он уже идёт на поправкуhe is on the mend now
он уже идёт на поправкуhe is recovering
он шёл на всё, чтобы угодить ейhe went to great lengths to please her
она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
осознавать риск, на который ты идёшьunderstand the risk you're about to take on ("Left to go start a company, had some resources available, a lot of ambitious ideas – in your mid-30s, you're just young enough to make something of yourself but not old enough to understand the risk you're about to take on." (BC Business Magazine) ART Vancouver)
Пациент идёт на поправкуthe patient is doing well (пример оригинала см. здесь.)
период, в течение которого пьеса идёт на сценеrun
поезд, идущий на протяжении всей линииthrough train
пойти / идти на вынужденное сближение с врагомsleep with the enemy (в т.ч. и физическое /// it means >>> Hating someone you are forced to love, but can't do anything about it (run away, etc.) -–)
пока шла посадка на самолёт, его несколько раз вызывали по громкоговорителюhe was paged repeatedly as the flight was boarding
преступность идёт на убыльcrime is on the decrease
привлечь кого-л. на свою сторону нежеланием идти на уступкиwin over smb. by refusing to make concessions
развиваться само по себе, идёт само собой, пустить на самотёкplay itself out (We were forced to stand back and let the crisis play itself out. – Мы были вынуждены не вмешиваться, пустив кризис на самотёк. Logos71)
с излишней поспешностью идти наbe overly eager to
Сдавайтесь или мы идем на абордаж.Prepare to be boarded. (Artjaazz)
сейчас уже слишком поздно идти на попятныйit is too late to draw back now
склонный идти на попятнуюprone to retreat (yuliya zadorozhny)
слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейнit is too wet to walk, so we'll go swimming instead
солдаты-удальцы, идущие первые на приступforlorn hope
счёт идёт на минутыevery minute counts (Юрий Гомон)
теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуnow it's raining
теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуso much for my idea of taking a walk
теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулкуnow it's raining, so much for my idea of taking a walk
течение идёт на западthe current sets to the west (to the south, through the channel, through the straits, etc., и т.д.)
течение идёт на западthe tide sets to the west
торговля идёт на спадtrade is declining
торговля шла плохо, что в значительной степени объясняется ограничениями на импортtrade has been bad, not least because of import barriers
тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
у него дело идёт на поправкуhe is on the mend
у него дело идёт на поправкуhe is on the road to recovery
у него дело идёт на поправкуhe is recovering
убедить пациента в том, что тот идёт на поправкуencourage someone on the prospects of discovery (bigmaxus)
уже поздно идти к ней на вечеринкуit's too late to take in her party
целую ночь мы шли вперёд на всех парусахwe were booming along all night
цель, для достижения которой идут на преступленияNaboth's vineyard
часть бюджета идёт на военные нуждыpart of the budget goes for military purposes
человек, который идёт, не сбиваясь с пути, несмотря на соблазныthe man who goes straight in spite of temptation
шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улицеit was raining, that is why women couldn't put their whites out
эпидемия быстро идёт на убыльthe epidemic is rapidly subsiding
эта комедия уже давно идёт на сценеthis comedy has a lengthened run
я знаю, что мне нужно идти на станциюI know I should go to the station
я иду на десять, двадцать против одногоI take the odds
я иду на лекцию о ТолстомI'm going to a lecture on Tolstoy
я иду на почту. Вам ничего не нужно?I'm going to the post. Anything I can do for you?
я иду получить визу на выездI'm going to get my exit visa
я как раз собирался идти на работуI was just leaving for work
я не могу идти на заведомый провалI can't risk failure