DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing идти на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.было очень приятно идти на лыжах по свежему снегуit was lovely to ski on the fresh snow
gen.быстро идти на поправкуmake a good recovery (о больном Grebelnikov)
jarg.быстро идти на шлюпке под парусомmop along
Makarov.вместо того, чтобы идти мимо города, мы свернули на северinstead of going by town, we had struck away northward
gen.вот на что приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
gen.вот на что приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
gen.вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
Игорь Мигвынуждать идти на компромиссcoerce into a compromise
Makarov.вынуждать идти на уступкиstampede into concessions
gen.готовность идти на жертвыwillingness to make sacrifices (Andrey Truhachev)
gen.готовность идти на жертвыreadiness to make sacrifices (Andrey Truhachev)
gen.готовность идти на рискsporting blood
gen.готовый идти на компромиссthink in fifty shades of grey (VLZ_58)
gen.добровольцем идти на войнуvolunteer for war (Taras)
Makarov.единственный путь – идти строго на западthe only way is to travel full west
gen.идти войной наwage war against (4uzhoj)
Makarov.идти вперёд, несмотря на трудностиstagger on
gen.идти вперёд, несмотря на трудностиstagger along
Makarov., mil.идти добровольцем на сверхсрочную военную службуto re-enlist
Makarov.идти должникам на уступкиmeet debtors halfway
gen.идти за кулисы, чтобы поближе полюбоваться на звёздgo backstage to stargaze at close range
Makarov.идти за кем-либо следом на некотором расстоянииfollow someone at a distance
Makarov., proverb, literal.идти к кормушке, несмотря на то, есть там корм или нет ср.: смириться со своей долейwalk up to the trough, fodder or no fodder
gen.идти как агнец на закланиеgo like a lamb to the slaughter (Anglophile)
Makarov.идти как на закланиеgo to the slaughter
gen.идти как на ходуляхwalk stiltedly (Soulbringer)
Gruzovikидти наbe used for
nautic.идти наmake for
Gruzovikидти наbe required for
inf., ed.идти наbecome (идти на лётчика – want to become an airman)
Gruzovikидти наenter
gen.идти наgetting oneself into (You knew what you were getting yourself into when marrying him – ты знала, на что шла, когда выходила за него замуж Рина Грант)
gen.идти наbe used for
gen.идти наget oneself into (Рина Грант)
gen.идти наcommit to (какой-либо шаг, особ. чреватый чем-либо: This report also considers in detail various subcomponents of the overall invasion plan to evaluate the likelihood that Putin might execute one or more of those components without committing to a full invasion. understandingwar.org 4uzhoj)
Makarov.идти наbe used in (употребляться)
Makarov.идти наbe required for (требоваться)
Makarov.идти наbe ready for (соглашаться на что-либо)
Makarov.идти наagree to (соглашаться на что-либо)
gen.идти наbe used in
gen.идти наbe required (for)
Gruzovikидти наjoin
Игорь Мигидти наsettle for
Gruzovikидти наbe used in
Makarov.идти наgo into (употребляться)
Makarov.идти наgo for (употребляться)
gen.идти наgo toward (The investments will also go toward modernizing the current Pilkington plant. TMT Alexander Demidov)
nautic.идти на абордажengrapple
shipb.идти на абордажgrapple
nautic.идти на абордажboard
Makarov.идти на базарgo to the market
Makarov.идти на базарgo to market
Makarov.идти на балgo to a ball
gen.идти на благотворительные нуждыgo to charity (VLZ_58)
Gruzovik, inf.идти на боковуюgo to bed
inf.идти на боковуюhit the sack (Юрий Гомон)
gen.идти на больничныйtake sick days (Taras)
gen.идти на большой рискgo napoleon (обыкн. перен.)
Makarov.идти на большой рискshoot Niagara
Makarov.идти на большой рискshoot the gulf
Makarov., fig.идти на большой рискgo nap
gen.идти на большой рискgo nap (обыкн. перен.)
Makarov.идти на буксиреtow (об автомашине)
nautic.идти на булиняхluff
nautic.идти на булиняхloof
gen.идти на ватных ногахwalk stiltedly (Soulbringer)
gen.идти на верное поражениеstand to lose
gen.идти на верную смертьface certain death
gen.идти на верную смертьgo to doom
gen.идти на верный проигрышplay a losing game
Makarov.идти на взаимные уступкиmake mutual concessions
gen.идти на взаимные уступкиmeet halfway
inf.идти на взаимные уступкиmeet in the middle (Technical)
gen.идти на взаимные уступкиmeet half-way
gen.идти на виселицуgo to the scaffold
nautic.идти на воздушных подушкахride on the vents
gen.идти на войнуhead off to war (Taras)
gen.идти на войнуgo to war (фронт)
Makarov.идти на войнуgo to war
gen.идти на войнуgo into battle (Andrey Truhachev)
gen.идти на войнуtake the field
gen.идти на войну добровольцемvolunteer for war (Taras)
Makarov.идти на востокwalk east
Makarov.идти на востокgo east
inf., disappr.идти на все четыре стороныtake a flying jump
gen.идти на всех парахsteam
gen.идти на всех парусахgo full sail
gen.идти на всех парусахbe well under way (VLZ_58)
nautic.идти на всех парусахcrowd sail
gen.идти на всех парусахpack on all sail
gen.идти на всех парусахget full sail
nautic.идти на всех парусахboom
gen.идти на всех парусахcrowd on sail
gen.идти на всякие ухищренияget quite creative (We had to get quite creative in finding ways to keep it on ART Vancouver)
gen.идти на всякие ухищренияtry every trick (Anglophile)
gen.идти на всяческие ухищренияtry every trick in the book (Alexander Demidov)
amer.идти на всёgo the entire animal (Bobrovska)
gen.идти на всёbe ready to do anything
gen.идти на всёgo to all lengths (ради достижения поставленной цели)
gen.идти на выборыgo to the poll (lulic)
gen.идти на выборыgo into the election (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm)
gen.идти на выборыhead into election (Anglophile)
gen.идти на выборыgo to the polls (голосовать)
Makarov.идти на выборыgo to the polls
gen.идти на выборыseek election (Taras)
gen.идти на выборыrun in the elections (о партиях, кандидатах и т.п. bookworm)
inf.идти на выбросhead binwards (о вещах carburetted)
inf.идти на выбросgo binwards (о вещах carburetted)
gen.идти на вылазкуgo on a hike (в смысле "в туристический поход" TarasZ)
Makarov.идти на выручкуgo to the aid
gen.идти на выручкуgo to the aid (of someone Andrew Goff)
gen.идти на выручкуlend a hand (Andrew Goff)
gen.идти на вёслахrow
Makarov.идти на вёслахoar one's way
gen.идти на вёслахoar
gen.идти на вёслахoar one's way
gen.идти на вёслахpull
Makarov.идти на гибельgo to one's fate
gen.идти на гибельgo to one's fate
gen.идти на голосоватьgo to the polls
Makarov.идти на государственную службуenter Government service
nautic.идти на греблеpull
gen.идти на что-л. грудьюbreast
Makarov.идти на дальнейшие жертвыmake further sacrifices
inf.идти на дипломhead for graduation, finish out a training/educational program (GalyaDee)
nautic.идти на дно раков кормитьwalk the plank (Taras)
gen.идти на жертвуmake a sacrifice
fig.идти на жертвыsacrifice (Notburga)
gen.идти на жертвы ради своих детейmake sacrifices for children
Makarov.идти на жертвы ради своих детейmake sacrifices for one's children
Makarov.идти на закланиеgo to the slaughter
Makarov.идти на западwalk west
Makarov.идти на западgo west
Makarov.идти на исповедьgo to shrift
cleric.идти на исповедьgo to confession
Makarov.идти на исповедьcome to shrift
gen.идти на компромиссmeet half-way (с кем-либо, уступки кому-либо)
gen.идти на компромиссmake a compromise (Mag A)
gen.идти на компромиссmeet half-way
gen.идти на компромиссaccept a compromise
Игорь Мигидти на компромиссcut corners on
gen.идти на компромиссcompromise (e.g.)
gen.идти на компромиссtemporize
Игорь Мигидти на компромиссbudge
gen.идти на компромиссtrade off (They cynically tried to trade off a reduction in the slaughter of dolphins against a resumption of commercial whaling)
gen.идти на компромиссcompromise on (Taras)
gen.идти на компромиссeffect a compromise (Johnny Bravo)
Makarov.идти на компромиссtransact
Makarov.идти на компромиссseek a compromise solution
Makarov.идти на компромиссtemporize with (someone – с кем-либо)
gen.идти на компромиссgive and take (TarasZ)
gen.идти на компромиссsplit the difference
Makarov.идти на компромисс сtemporize with (someone – кем-либо)
Makarov.идти на компромисс сmeet someone half-way (кем-либо)
avia., jarg.идти на контактеblip
Игорь Мигидти на конфликт из-заgrill about
Makarov.идти на концертgo to a concert
nautic.идти на кормуdraw aft (о пеленге)
shipb.идти на кормуdraw (о пеленге)
nautic.идти на кормуdraw astern (о пеленге)
Makarov.идти на кормуgo aft
gen.идти на крайние мерыgo to extreme (Ivan1992)
gen.идти на крайние мерыgo to extremes
Игорь Мигидти на крупные жертвыput skin in the game
inf.идти на ладgo all right (of one's life, work, business))
gen.идти на ладbe looking up (Enrica)
gen.идти на ладlook up (Since I got a salary increase, things are looking up. – ...дела пошли на лад. 4uzhoj)
gen.идти на ладpick up (The economy has picked up, but foreign businesses are largely staying out of Russia. alex)
gen.идти на ладwork
gen.идти на ладturn the corner (Anglophile)
gen.идти на ладbe on the mend
gen.идти на ладbe on the mend
Makarov.идти на лишенияtighten one's belt
gen.идти на лишения ради своих детейmake sacrifices for children
Makarov.идти на лишения ради своих детейmake sacrifices for one's children
Игорь Мигидти на любые жертвыthrow oneself under a bus
Makarov.идти на любые расходыspare no expense
gen.идти на любые расходыspare no expense (VLZ_58)
Makarov.идти на мировуюsolicit a truce
Игорь Мигидти на многоеgo to great lengths
gen.идти на мокрое делоplay for keeps
gen.идти на нарушениеcommit an infraction
Makarov.идти на нарушение правил радиbend the rules in someone's favour (кого-либо)
Игорь Мигидти на нарушение своих обязательств по договоруrenege on the agreement
Игорь Мигидти на немалые жертвыput skin in the game
Игорь Мигидти на непопулярные шагиmake tough decisions
gen.идти на нерестrun (о рыбе)
gen.идти на новый срокrun for a new term (напр., о президенте Ремедиос_П)
nautic.идти на носdraw ahead (о пеленге)
Makarov.идти на обдуманный рискtake a calculated risk
med.идти на обходgo on a round
gen.идти на огромный рискtake great risks (AMlingua)
Makarov.идти на охотуgo a-hunting
gen.идти на охотуgo on a hunt for something (Soulbringer)
gen.идти на охотуgo for a hunt (Soulbringer)
gen.идти на ощупьgrope way
Makarov.идти на ощупьfeel one's way
Gruzovikидти на ощупьgrope one's way
Makarov.идти на ощупь в кромешной темнотеfeel one's way in pitch darkness
gen.идти на панельgo on the streets (Anglophile)
gen.идти на париmake a bet (Andrey Truhachev)
gen.идти на париaccept a bet
gen.идти на париtake a wager
gen.идти на париtake a bet
Makarov.идти на плахуmount the scaffold
Makarov.идти на плахуgo to the scaffold
gen.идти на поводуrein
gen.идти на поводуtake one's cue from (у кого-либо raf)
Makarov.идти у кого-либо на поводуbe tied to the chariot of
gen.идти на поводуbe under someone's thumb (у кого-либо Anglophile)
gen.идти на поводуkowtow (alindra)
inf.идти на поводуtoe the mark (Президент Ельцин никогда не шёл на поводу у Думы. President Yeltsin never did the Duma's bidding.; слепо подчиняться кому-либо и выполнять его желания to blindly obey; or line)
inf.идти на поводуbuy (AlexandraM)
gen.идти на поводуbe on the bit
gen.идти на поводуfollow the leader (Alexander Demidov)
gen.идти у кого-либо на поводуbe tied to the chariot of (someone)
gen.идти на поводуobey
gen.идти на поводуoverindulge (someone triumfov)
gen.идти на поводуtake one's lead from (у кого-либо raf)
gen.идти на поводуbe on the bit
gen.идти на поводу уbe led by the nose by (someone – кого-либо Anglophile)
Игорь Мигидти на поводу у своих эмоцийgo by one's gut (I thought you didn't like to go by your gut.)
Игорь Мигидти на поводу у слабостейindulge one's cravings
Игорь Мигидти на поводу у толпыcater to the rabble
Makarov.идти на подмогуlend a hand
Makarov.идти на подмогуlend a helping hand
Makarov.идти на подмогуcome to the aid of (кому-либо)
gen.идти на поклонgo hat in hand (AmE ("go cap in hand" is British) Рина Грант)
inf.идти на поклонkiss the ring (- You'll need to ask him again (the governor) – Why? – He can't be seen reversing himself without you making some effort – I'm not going to kiss the ring again, Jeffree Taras)
inf.идти на поклонgo cap in hand to (someone – к кому-либо)
gen.идти на поклонgo cap in hand (to someone – к кому-либо Anglophile)
Gruzovik, inf.идти на поклон к кому-либоgo hat in hand to (someone)
Gruzovik, inf.идти на поклон к кому-либоgo cap in hand to (someone)
gen.идти на пользуbe good for (кому-либо SirReal)
gen.идти на пользуgive a boost (Ремедиос_П)
gen.идти на пользуdo well
gen.идти на пользуenure
gen.идти на пользуstead (Solidboss)
gen.идти на пользуadvantage (VLZ_58)
gen.идти на пользуbenefit (Children from all socio-economic walks of life benefit from early education. – Детям из всех социально-экономические слоёв идёт на пользу дошкольное образование. ART Vancouver)
gen.идти на пользуdo a power of good (Anglophile)
gen.идти на пользуinure
Makarov.идти на пользу здоровьюbenefit one's health
gen.идти на пользу обществуbenefit society (Ремедиос_П)
gen.идти на помощьgo to the aid (We went to the aid of the stricken ship. – Мы пошли на помощь бедствующему кораблю. TarasZ)
inf.идти на поправкуheal up (Val_Ships)
inf.идти на поправкуcome along (VLZ_58)
inf.идти на поправкуpick up (VLZ_58)
med.идти на поправкуbe making good progress (CNN, 2020: выздоравливать Alex_Odeychuk)
med.идти на поправкуbe doing well (Alex_Odeychuk)
gen.идти на поправкуturn the corner (Anglophile)
gen.идти на поправкуimprove (о здоровье: South African president Jacob Zuma says Nelson Mandela's health is continuing to improve. com.au Mirzabaiev Maksym)
Makarov.идти на поправкуget better (о здоровье)
gen.идти на поправкуget well (He got well fast – Он быстро шел на поправку – powerthesaurus.org dimock)
Игорь Мигидти на поправкуget off the ground
gen.идти на поправкуbe on the mend
gen.идти на поправкуmake progress (Юрий Гомон)
med.идти на поправку в больницеbe recuperating in the hospital (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигидти на попятнуюhave a reverse gear
Игорь Мигидти на попятнуюback pedal
gen.идти на попятнуюgo back on one's word (Anglophile)
gen.идти на попятнуюbe in retreat (A.Rezvov)
Gruzovikидти на попятнуюback-track
inf.идти на попятнуюto chicken out (двор)
inf.идти на попятнуюgo back on word
fig.идти на попятнуюbackpedal
Gruzovikидти на попятнуюbacktrack
gen.идти на попятнуюback-pedal (Anglophile)
gen.идти на попятнуюback down (bookworm)
gen.идти на попятнуюcrayfish (Баян)
Makarov.идти на попятнуюdraw in one's horns
gen.идти на попятнуюwalk back
gen.идти на попятныйretrace one's steps
gen.идти на попятныйback-pedal (The protests have forced the government to back-pedal on the new tax. OALD. Medvedev quickly back-pedaled, writing on Twitter that the half-a-million fine would only apply to drunk drivers. TMT Alexander Demidov)
Игорь Мигидти на попятныйcave in
Игорь Мигидти на попятныйbacktrack
Gruzovikидти на попятныйback off
Gruzovikидти на попятныйback-track
Игорь Мигидти на попятныйback pedal
gen.идти на попятныйcry off
amer.идти на попятныйback down (We will not back down on the decision to strike. Val_Ships)
fig.идти на попятныйbeat a retreat
inf.идти на попятныйchicken out
inf.идти на попятныйscratch
Gruzovik, inf.идти на попятныйchicken out
Makarov.идти на попятныйback off
Makarov., inf.идти на попятныйscratch off
Makarov., inf.идти на попятныйscratch out
Makarov.идти на попятныйback-pedal
Makarov.идти на попятныйback water
gen.идти на попятныйgo back on one's word (Anglophile)
gen.идти на попятныйoff
gen.идти на попятныйcrawfish
gen.идти на попятныйcrayfish
Игорь Мигидти на попятный дворback down
Gruzovik, inf.идти на попятный дворchicken out
Gruzovik, inf.идти на попятный дворgo back on one's word
Игорь Мигидти на попятный дворhave a reverse gear
avia., Makarov.идти на посадкуlead for landing
Makarov.идти на посадкуplane down
avia.идти на посадкуget down
Makarov., avia.идти на посадкуcome in to land
Makarov., avia.идти на посадкуmake a landing
gen.идти на посадкуdecelerate (о косм. кораблях Taras)
Makarov.идти на почтуgo to the post office
gen.идти на преступлениеturn to crime (dimock)
inf.идти на прибыльrise (of water)
Gruzovikидти на прибыльrise of water
Gruzovikидти на приманкуrise to the bait
inf.идти на приманкуrise to the bait
gen.идти на приманкуstool (о птице)
gen.идти на приступattack (Abysslooker)
gen.идти на приступassault
obs.идти на пробойmake way through
Gruzovik, obs.идти на пробойmake one's way through
Makarov.идти на прогулкуtake a stroll
Makarov.идти на прогулкуgo for a stroll
Makarov.идти на прогулкуhave stroll
gen.идти на прогулкуgo for a round
Makarov.идти на производствоgo to work at a factory
gen.идти на прорывbreak
HRидти на работуhead to work (Alex_Odeychuk)
amer.идти на работуgo on the job (Taras)
Makarov.идти на работуgo to work
gen.идти на работу как на каторгуwork feels like a prison (Анна Ф)
gen.идти на ратьgo into battle (Andrey Truhachev)
Makarov.идти на реданеride on the step
Makarov.идти на реданеhold the plane
gen.идти на резкие переменыgo for drastic changes (I.Negruzza)
gen.идти на рекордgo for a record (Taras)
gen.идти на рекордhead towards a record high (Ремедиос_П)
Makarov.идти на рентгенgo for an X-ray
gen.идти на рискtake on a risk (Ремедиос_П)
Gruzovikидти на рискtake chances
gen.идти на рискrun the risk (triumfov)
gen.идти на рискtake the risk (triumfov)
gen.идти на рискdice
Makarov.идти на рискrun the risk of + ger.
gen.идти на рискrun the venture
gen.идти на рискrisk (Alexander Matytsin)
Gruzovikидти на рискrun risks
gen.идти на рискtake hazards
gen.идти на риск в игреboggle
Makarov.идти на риск, делаяtake the risk of doing something (что-либо)
gen.идти на риск, рисковатьtake risk (Moscowtran)
Gruzovik, inf.идти на рожонask for trouble
Makarov.идти на рожонkick against the pricks
gen.идти на руки к незнакомым людямgo into a stranger's arms (VLZ_58)
Makarov.идти на рыбалкуgo fishing
gen.идти на рысяхgo at a trot
Makarov.идти на самопожертвованиеsacrifice oneself
gen.идти на свидание с незнакомым человекомgo on a blind date (Marein)
Makarov.идти на своих двоихpad the hoof
Makarov.идти на своих двоихride shanks's pony (куда-либо)
Makarov.идти на своих двоихtake to one's feet
Makarov., slangидти на своих двоихbeat the hoof
Makarov., slangидти на своих двоихbeat it on the hoof
Makarov.идти на своих на двоихuse one's locomotives
gen.идти на "своих на двоих"ride on Shank's mare (ногах)
Makarov., slangидти на своих на двоихbeat it on the hoof
Makarov., slangидти на своих на двоихbeat the hoof
gen.идти на своих на двоихuse one's locomotives
gen.идти на сделку с совестьюcompromise with one's conscience (Anglophile)
Игорь Мигидти на серьёзный рискrun a high risk
gen.идти на что-л. смелоbreast
gen.идти на сменуtake the place (of)
gen.идти на сменуtake over
Gruzovikидти на сменуtake the place of
Gruzovikидти на сменуsucceed
gen.идти на сменуcome up to take one's place‎ (WiseSnake)
gen.идти на верную смертьgo to one's deaths (Perhaps there were some of Stalin's victims who went to their deaths calling on Hitler for justice and for vengeance. theguardian.com 4uzhoj)
Makarov.идти на снижениеreduce height (о самолете)
Makarov.идти на снижениеreduce altitude (о самолете)
Makarov.идти на снижениеfly lower (о самолете)
Gruzovik, avia.идти на снижениеreduce altitude
Игорь Мигидти на спадfalter
gen.идти на спадdiminish (Notburga)
Makarov.идти на спектакльgo to the play
Gruzovik, obs.идти на статьgo well
Makarov.идти на сценуgo on the stage
gen.идти на убыльshrink (SirReal)
gen.идти на убыльebb (Leonid Dzhepko)
Makarov.идти на убыльbe on the decline
Makarov., idiom.идти на убыльbe on the wane (уменьшаться, становиться слабее)
Makarov.идти на убыльbegin to decline (уменьшаться, становиться слабее)
Makarov.идти на убыльgo down (о воде)
gen.идти на убыльbe on the decrease
Gruzovikидти на убыльbegin to decline
Gruzovikидти на убыльfall of water level
Gruzovikидти на убыльsubside
gen.идти на убыльbe on the wane
nautic.идти на убыльsink
Gruzovikидти на убыльgo down (of the moon)
gen.идти на убыльdecline (Johnny Bravo)
gen.идти на убыльrecede (of floodwaters)
gen.идти на убыльbe on the decrease
gen.идти на убыльwither
gen.идти на убыльdiminish (SirReal)
Игорь Мигидти на убыльdwindle
Makarov.идти на убыльdecrease
gen.идти на убыльwane (of the moon)
inf.идти на ураsell like hot cakes (boggler)
Makarov.идти на урокgo to the lesson
gen.идти на урокgo to class (Technical)
gen.идти на уступкиmake concessions
gen.идти на уступкиcompromise on (Taras)
Gruzovikидти на уступкиcompromise
gen.идти на уступкиtrade off (They cynically tried to trade off a reduction in the slaughter of dolphins against a resumption of commercial whaling vogeler)
inf.идти на уступкиplay
gen.идти на уступкиmeet halfway
gen.идти на уступкиmeet someone half-way
Makarov.идти на уступкиtransact
Makarov.идти на уступкиagree to concessions
Makarov.идти на уступкиgive ground
Makarov.идти на уступкиmake a concession
Makarov.идти на уступкиmake compromise
Makarov.идти на уступкиmeet someone half-way (кому-либо)
gen.идти на уступкиcede
Игорь Мигидти на уступкиcave in to
gen.идти на уступкиcome round
Makarov.идти на уступкуaccept a gambit
Makarov., idiom.идти на ущербbe on the wane
nautic.идти на фордевиндsail with the wind right
nautic.идти на фордевиндspoom
nautic.идти на фордевиндsquare away
nautic.идти на фордевиндscud
nautic.идти на фордевиндright before the sail
nautic.идти на фордевиндsail afore the wind
gen.идти на фордевиндrun before the wind
nautic.идти на фордевинд штормspoon
Makarov.идти на фронтgo up the line
Makarov.идти на фронтgo to war
gen.идти на фронтgo to the front
Makarov.идти на химический факультетenter the department of chemistry
gen.идти на химический факультетjoin the chemistry department
gen.идти на хитростьresort to cunning (APavlova)
Gruzovik, inf.идти на хлеба́ к кому-либоbecome dependent on (someone)
inf.идти на хлебаbecome dependent on (someone – к кому-либо)
vulg.идти на хуйpiss up a rope (см. Go piss up a rope! Taras)
gen.идти на хуйfuck yourself (to fuck yourself (myself/himself) то же, что и fuck you. Употребляется в фильме Casino: I walked over to him politely, and he tells me to fuck myself (='Fuck you!' – he told). – Я обратился к нему вежливо, но он послал меня на хуй. youtube.com conan_v4)
inf.идти на цыпочкахgo on tiptoe (Johnny Bravo)
Makarov.идти на цыпочкахtip
gen.идти на цыпочкахwalk on tiptoe
gen.идти на четверенькахwarp
gen.идти на экзамен не подготовившись было глупостьюit was foolish to take the test without preparation
Makarov.идти на эшафотmount the scaffold
Makarov.идти на эшафотgo to the scaffold
Makarov.идти на юбкуgo to make a skirt
Makarov.идти на югsail along the southward
nautic.идти на якорную стоянкуstand in for the anchorage
nautic.идти на якорную стоянкуmake for the anchorage
gen.идти, опираясь на палкуwalk with a staff
nautic.идти прямо друг на другаmeet head and head (о судах)
nautic.идти прямо друг на другаmeet end on (о судне)
nautic.идти прямо наrun straight for
Makarov.идти прямо на востокtravel due east
gen.идти прямо на востокgo due east
jarg.идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дняgo batman (WiseSnake)
gen.идти на что-либо решиться на крайнюю меруgo to the length of something
Makarov.идти с креном 5 град. на левый бортhave a 5 deg. list to port
Gruzovikидти с ноги на́ ногуwaddle
inf.идти стенкой на стенкуrumble (Taras)
gen.идти стенкой на стенкуline fight (Taras)
Makarov.идти у кого-либо на поводуbe tied to the chariot of (someone)
gen.идёт сильный дождь, несмотря на это, нам надо идтиit is raining hard, however, we have to go out
gen.иногда целесообразнее идти на уступкиsometimes it is expedient to make concessions (Taras)
gen.легко идти на контактbe approachable (Jenny1801)
gen.легко идти на контактbe easy to get in touch with (Sergey_Ka)
Makarov.Мери приоделась, чтобы идти на вечеринкуMary decked herself up for the party
Makarov.Мери приоделась, чтобы идти на вечеринкуMary was dressed up for the party
gen.мне не хочется идти на приём, но придётся заглянуть на минуткуI don't want to go to the reception, but I'd better put in an appearance
Makarov.на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будетI don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time
Gruzovikна носках идтиgo on tiptoe
gen.на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
gen.на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
Makarov.не идти наtake issue (что-либо)
gen.не идти на компромиссыdo not compromise (Johnny Bravo)
gen.не идти на компромиссыhave the courage of convictions
gen.не идти на поводуstand up against (smblsl)
Игорь Мигне идти на попятныйhold one's own
Игорь Мигне идти на принципbe soft
gen.не идти на уступкиdo not compromise (Johnny Bravo)
Игорь Мигне идти ни на какие уступкиdrive a hard bargain
gen.он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешкомhe missed the train and had to tramp it
Makarov.он симулировал болезнь, чтобы не идти на работуhe affected illness not to go to work
Makarov.они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
ecol.отказаться идти на какие бы то ни было уступкиreject making any concessions (translator911)
Makarov.охотно идти наbe nothing loath (что-либо)
avia.принимать решение идти на посадкуcommit landing
avia.принимающий решение идти на посадкуcommitting landing
avia.резко идти на снижениеsweep down
Makarov.с готовностью идти на измененияbe change-oriented
Makarov.с готовностью идти на переменыbe change-oriented
Игорь Мигс излишней поспешностью идти наbe overly eager to
gen.склонный идти на попятнуюprone to retreat (yuliya zadorozhny)
gen.слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейнit is too wet to walk, so we'll go swimming instead
Makarov.удовольствие от того, что не надо идти на работу, быстро прошлоthe pleasure of not having to work quickly palled
Makarov.что за глупость идти на экзамен, не подготовившисьit was foolish to take the test without preparation
Makarov.я должен запомнить наизусть некоторые факты о языке Шекспира, раз я должен на следующей неделе идти на занятиеI must swot up some facts about Shakespeare's language if I am to take the class next week
gen.я не могу идти на заведомый провалI can't risk failure
Showing first 500 phrases