Subject | Russian | English |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
gen. | автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работах | its author was a man I had theretofore known only through references in other writings |
Makarov. | актёр нетвёрдо знал роль | the actor was not sure of his lines |
gen. | англичане не знают такого обычая | this custom does not exist in the English tradition |
gen. | бог его знает! | the land knows |
gen. | большинство студентов прилично знает английский | most of the students understand English fairly well |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного труда | for years he led a life of unremitting toil |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | важно, чтобы ты это знал | it is important for you to know it |
gen. | вас знают за негодяев | you are deciphered for villains |
gen. | ведь вы знаете, какой он! | you know what he is like |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
Игорь Миг | ври, да знай меру! | cut the shit! |
gen. | ври, да знай меру! | draw it mild! (a general excl. expressing incredulity or derision, i.e. don’t exaggerate! greensdictofslang.com Anglophile) |
gen. | все знали, что он бегает за девочками | it was common knowledge that he was running around |
gen. | встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочно | put a face to (Victoria.erd) |
gen. | всяк знай своё дело | the cobbler is not to go beyond his last |
gen. | всяк сверчок знай свой шесток | stick to last |
gen. | вы знаете анекдот о коммивояжёре? | have you heard the one about the travelling salesman? |
gen. | вы знаете, как пройти отсюда до парка? | do you know the way to the park from here? |
gen. | вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who? | do you know him what came yesterday? |
gen. | вы и не знаете, как я вас всех люблю | you don't know how I love you all |
gen. | вы не знаете, здесь ли он? | do you know if he is here? |
gen. | вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
gen. | вы отлично знаете | you know well enough |
gen. | вы, поди, не знаете | you probably don't know |
gen. | вы прекрасно знаете | you know full well (Anglophile) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
gen. | грамматику мы знаем | we know our grammar |
Makarov. | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть | we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat |
gen. | давать знать | announce |
gen. | давать знать | announce (не словесно) |
Gruzovik | давать знать | announce (о чём кому) |
gen. | давать знать | intimate |
gen. | давать знать | send |
scient. | даже если мы не знаем | even if we don't know |
gen. | даже те, кто хорошо его знал, испытывали по отношению к нему противоречивые чувства | he inspired ambivalent feelings even among those who knew him best |
quot.aph. | далёкая страна, о которой мы ничего не знаем | a far away country with people of whom we know nothing (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
gen. | дать о себе знать | remind (of oneself; e.g., "the pain reminded of itself" – "боль дала о себе знать" Рина Грант) |
gen. | думать бог знает что | imagine all sorts of things |
gen. | его знают все на свете | he is known all the world over |
gen. | его честолюбие не знает предела | he sets no limit to his ambition |
gen. | если б я только знал | I wish I knew |
gen. | если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
gen. | если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
gen. | если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
gen. | если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
gen. | если бы я только знал! | if I only knew! |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
gen. | желать знать | wonder |
gen. | жены не знают | wives don't know |
gen. | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости | it's a poor heart that never rejoices |
gen. | здорово, когда знаешь иностранные языки | it's a great thing to have knowledge of foreign languages |
idiom. | знаем-плавали | been there done that (Yeldar Azanbayev) |
humor. | знаем – плавали, стреляный воробей | been there, done that (Yan Mazor) |
gen. | знай наших! | hot diggety! (a cry of delight or enthusiasm) вспомнился украинский перевод возгласа пса "hi ho diggity!" в мультфильме CatDog 4uzhoj) |
gen. | знай самого себя | sweep before your door |
gen. | знай своё дело | mind your business |
gen. | Знай себе цену! | Know your worth! (arturmoz) |
gen. | знайте, какое уважение должно питать к престолу | know what distance is due to the crown |
gen. | знайте своё дело, убирайтесь! | go about your business! |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be on to something, someone |
gen. | знать быть в курсе дел | be onto something, someone |
gen. | знать все ходы и выходы | be perfectly at home (Anglophile) |
gen. | знать что-либо до тонкостей | be down on to |
gen. | знать что-либо как свои пять пальцев | be nuts on |
gen. | знать как свои пять пальцев | be dead nuts on |
Игорь Миг | знать лучшие дни | be down on one's luck (The neighborhood's down on its luck .) |
gen. | знать не понаслышке | be no stranger to (He who was no stranger to Egypt. alemaster) |
Gruzovik | знать нетвёрдо | be weak in |
gen. | знать о | be up to (чём-либо тайном, секретном) |
gen. | знать о
| be knowledgeable about
(MichaelBurov) |
gen. | знать очень хорошо | be well up in something |
gen. | знать что-либо очень хорошо | be up in |
gen. | знать последние новости | be hip to |
gen. | знать толк | be a good judge of something (Anglophile) |
gen. | знать толк | be well-versed in (in something: We are a group of people who are well-versed in the fun and rigors of traveling. 4uzhoj) |
gen. | знать толк | be well-versed in (4uzhoj) |
Gruzovik | знать толк | be an expert in |
Gruzovik | знать толк | be a good judge of |
gen. | знать толк | be a connoisseur (of something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк | be a good judge (в – of Alexander Demidov) |
gen. | знать толк | be up to a thing or two (в чём-л.) |
gen. | знать толк | be an expert (in something – в чём-либо Anglophile) |
gen. | знать толк в | be a connoisseur of (+ prepl.) |
Игорь Миг | знать все тонкости | be well-versed in |
gen. | знать точно текст роли | be letter-perfect |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms with |
gen. | знаться с нечистым | practice witchcraft |
gen. | знаться только с богачами | associate only with wealthy people |
gen. | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
gen. | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
gen. | зная заранее | foreseeingly |
Игорь Миг | зная о | cognizant of |
scient. | из теоремы 2 мы знаем ... | via theorem 2, we know that |
gen. | как будто вы не знали | as if you didn't know |
gen. | как вы знаете | as you are well aware (VLZ_58) |
gen. | как вы наверное знаете | as you probably know (sophistt) |
gen. | как вы наверное знаете | as you would know (sophistt) |
gen. | как вы помните, как вы знаете, как известно | you will remember (как вводное предложение) |
gen. | как вы уже знаете | as you may know (Азери) |
scient. | как мы знаем из нашего опыта | as we know from our experience |
gen. | клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
Makarov. | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up |
Игорь Миг | когда душа не знает покоя | when I feel down |
gen. | когда я не знаю, я спрашиваю | when I don't know I inquire |
Makarov. | когда я услышал сирену, я знал, что это полиция | when I heard the siren, I knew it was the Man |
gen. | кто его знает? | who knows? |
gen. | кто его знает, когда я вернусь | heaven knows when I shall be back |
gen. | кто знает | you never can tell |
gen. | кто знает | one never can tell |
gen. | кто знает, какая будет погода | there is no telling about the weather |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what tomorrow holds for us? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нам сулит будущее | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нас ждёт в будущем | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что случится | there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
gen. | кто меньше знает, тот лучше спит | ignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse) |
Makarov., literal., proverb | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло | he knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
gen. | мнение, неприемлемое для тех, кто знает факты | an opinion untenable by those who know the facts |
gen. | мы все знаем, что скажет такой-то | we all know what so-and-so will say |
gen. | мы все знали, что управляющий благоволит к нему | we all knew that the manager favoured him |
gen. | мы все знали, что управляющий покровительствует ему | we all knew that the manager favoured him |
math. | мы всё ещё ничего не знаем о | we are still in the dark about |
math. | мы всё ещё ничего не знаем о | we are still in the dark about |
scient. | мы действительно не знаем | we really don't know |
Makarov. | мы ждали бог знает сколько | we waited a dreadful time (времени) |
Makarov. | мы знаем алгебру | we know our algebra (в нужном нам объёме) |
inf. | мы знаем друг друга? | do we know each other? (Andrey Truhachev) |
gen. | мы знаем лучше | we know better (NumiTorum) |
math. | мы знаем по опыту, что | we know from experience that |
quot.aph. | мы знаем, чем вы занимаетесь | we know what you are doing (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете | we know what you are doing and you will not succeed (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мы знаем, что в период Второго Храма различные иудейские партии спорили по поводу этой концепции загробной жизни | we know that various Jewish groups during the Second Temple period disputed over this doctrine of the afterlife |
progr. | мы знаем, что современные компьютеры работают очень быстро и обладают почти невероятными способностями в области решения задач | we know that today's computers are extremely fast and often seem to have magical solution properties |
Makarov. | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison |
gen. | мы иногда сами не знаем, чего хотим | we sometimes do not know our own mind |
gen. | мы можем только тогда исполнить наш долг, когда знаем его | it is impossible to do our duty except we know it |
lat. | "мы не знаем" | ignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
gen. | "мы не знаем" | not proven (in Scottish law – 3 verdicts – Innocent, Guilty and Not Proven (latter 2 are both acquittals with no normal possibility of retrial (double jeopardy is not absolute in the UK) Andrew Goff) |
lat. | мы не знаем | ignoramus (юр.) формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
law, lat. | мы не знаем | ignoramus (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
gen. | "мы не знаем" | not proven (юр. Andrew Goff) |
Makarov. | мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон | how much paper there was yesterday we do not know but the hall was full |
gen. | мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон | how much paper there was yesterday but the hall was full |
gen. | мы не знаем, удастся это предприятие или нет | we don't know whether this venture will be a hit or a miss |
gen. | мы не знаем, что нам сулит будущее | we cannot tell what the future may hold in store for us |
gen. | мы не знали, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
quot.aph. | мы не можем растрачивать время зря и мы об этом знаем | we have no moment to waste, we know that (Alex_Odeychuk) |
proverb | мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец | we never know the value of water till the well is dry |
proverb | мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец | we never know the value of water till the well is dry |
Makarov. | мы никого из них не знаем | none of them are known to us |
Makarov. | мы никого из них не знаем | none of them is known to us |
gen. | мы никого из них не знаем | none of them is are known to us |
gen. | мы ничего не знаем о его прошлом | we know nothing of his past |
Makarov. | мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войны | we know nothing about him save that he was in the army during the war |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
gen. | мы только знаем об этом | it is unknown to all besides |
gen. | мы только знаем об этом | it is unknown to all beside |
scient. | мы точно не знаем | we don't know for certain |
gen. | мы-то знаем | we know better (NumiTorum) |
gen. | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it |
gen. | насколько мы знаем | to our knowledge (Stas-Soleil) |
gen. | насколько мы знаем | for all we know (NumiTorum) |
gen. | Насколько мы знаем | as far as we are aware |
quot.aph. | насколько мы знаем | as far as we're aware (Alex_Odeychuk) |
gen. | насколько мы знаем | for all we known |
Игорь Миг | не бог знает как | so-so |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
Игорь Миг | не желать знать | ignore |
gen. | не знаемый-не угрожаемый | security through obscurity (In security engineering, security through obscurity (or security by obscurity) is the reliance on the secrecy of the design or implementation as the main method of providing security for a system or component of a system. A system or component relying on obscurity may have theoretical or actual security vulnerabilities, but its owners or designers believe that if the flaws are not known, that will be sufficient to prevent a successful attack. Security experts have rejected this view as far back as 1851, and advise that obscurity should never be the only security mechanism. WK Alexander Demidov) |
gen. | не знаешь, где шляется Джим? | can you tell me where Jim hangs out? |
gen. | не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
gen. | не знал на свете человека лучше | the best man that ever breathed |
gen. | не знать | unknow |
gen. | не знаю | search me! |
gen. | не знаю, где взять время | I don't know where to find time |
gen. | не знаю, как всё это обернётся | I don't know how things will end |
gen. | не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх | I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs |
gen. | не знаю, как выразить свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как она живёт при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке | I don't know how she makes do on so small an income |
gen. | не знаю, как они ухитрились это сделать | I don't know how they managed it |
gen. | не знаю, как подступиться к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как приступить к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как сформулировать свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как это выразить словами? | how can I explain it in words? |
gen. | не знаю, как это назвать | I don't know what to call it |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, каким образом распространился этот слух | I don't know how such a rumour got about |
gen. | не знаю, какое из этих трёх платьев и выбрать | I don't know which of the three dresses to pick |
gen. | не знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда | I don't know what possessed me to go there |
gen. | не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
gen. | не знаю, что меня здесь задерживает | I don't know what keeps me here |
gen. | не знаю, что надеть | I don't know what to wear |
gen. | не могу вспомнить, откуда я его знаю | I cannot place him |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | никто толком не знал | nobody really knew |
gen. | ничего подобного история журналистики не знает | it is without equal in the history of journalism |
scient. | но пока мы не знаем точного числа ..., мы не можем быть уверены ... | but unless we know the exact number of, we cannot be certain |
scient. | но фактически мы ничего не знаем об этом трудном вопросе | but actually we know nothing about this difficult matter |
gen. | о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
ecol. | Об этом мы уже знаем | this is something we already know (translator911) |
gen. | оказалось, что они хорошо знали друг друга | it happened that they knew each other well |
gen. | он воображает, что всё знает | he fancies he knows everything |
gen. | он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математику | it was his mathematics that got him through entrance examinations |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
gen. | он досконально знает предмет | he has an intimate knowledge of the subject |
gen. | он досконально знает свой предмет | he knows his subject inside out |
gen. | он досконально знает своё дело | he knows his business through and through |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самому ходить, разъезжать | he can speak English sufficiently to get about (и т.п.) |
gen. | он достаточно хорошо знает английский, чтобы самостоятельно ориентироваться | he can speak English sufficiently to get about |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
gen. | он ещё ничего об этом не знает | he has everything to learn about it |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он знает Библию от корки до корки | he knows the Bible from A to Z |
gen. | он знает больше твоего | he knows more than you do |
gen. | он знает больше, чем говорит | he knows more than he says |
gen. | он знает все медицинские термины | he knows all medical terms |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the tricks of the trade |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows the ropes |
gen. | он знает все ходы и выходы | he knows all the ins and outs |
gen. | он знает всю подноготную этого дела | he knows the long and the short about it |
gen. | он знает, где раки зимуют | he knows on which side the bread is buttered |
gen. | он знает город вдоль и попёрек | he knows the city like the back of his hand |
gen. | он знает, как добиться успеха | he knows how to get on |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to account |
gen. | он знает, как из всего извлечь пользу | he knows how to turn things to advantage |
gen. | он знает, как надо жить | he knows how to live |
gen. | он знает, как напитать свои эпиграммы ядом | he knows how to make his satires bite |
gen. | он знает, как подать свои идеи | he knows how to sell his ideas |
gen. | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? | does he know where he ought to ask for permission? |
gen. | он знает меня не так давно, как вы | he hasn't known me as long as you do |
gen. | он знает, о чём говорит | he knows what he is talking about |
gen. | он знает положение клавиш на панели компьютера вслепую | he knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly |
gen. | он знает понемногу обо всём | he knows a little of everything |
gen. | он знает свои недостатки | he knows his own faults |
gen. | он знает толк в женщинах | he has an eye for the ladies |
gen. | он знает толк в коврах | he knows a lot about carpets |
gen. | он знает Толстого вдоль и попёрек | he knows Tolstoy inside and out |
gen. | он знает только английский и французский | he knows only English and French |
gen. | он знает цену деньгам | he knows the value of money (Raz_Sv) |
gen. | он знает что делает | he knows what he is doing |
gen. | он знает, что ему выгодно | he knows where his interests lie |
gen. | он знает, что такое быть голодным | he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc., и т.д.) |
gen. | он знает это по собственному опыту | he knows it from his own experience |
gen. | он знает этот язык, как свой родной | he is familiar with the language |
gen. | он знал все произведения Шопена | he knew all the works of Chopin |
gen. | он знал все тонкости дела | he knew all the ins and outs of the affair |
gen. | он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой | he knew his way about, having been here many times the winter before |
gen. | он знал, как повлиять на оппозицию | he knew how to operate on the opposite party |
gen. | он знал наизусть более пятисот стихотворений | he had more than 500 poems filed away in his memory |
gen. | он знал содержание записки наизусть | he knew by heart the content of the note |
gen. | он много знает | his mind is stored with knowledge |
gen. | он много знает | his mind is stored with facts |
gen. | он не знает греческого языка | he has no Greek |
gen. | он не знает даже азбуки инженерного дела | he doesn't even know the ABC's of engineering |
gen. | он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
gen. | он не знает, идти или нет | he is hesitating about whether to come or not |
gen. | он не знает, как работать с коллекцией | he doesn't know how to handle the collection scientifically |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает немецкого языка | he cannot speak German |
gen. | он не знает поражений | he knows no defeat |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
gen. | он не знал, следует ли ему сделать это | he hesitated whether he should do it |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого из нас не знал | he knew neither of us |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он ничего не знает | he doesn't know a B from a bull's foot |
gen. | он ничего не знает по-немецки | he does not know a word of German |
gen. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
gen. | он основательно знает своё дело | he knows his business through and through |
gen. | он очень много знает | his mind is well stored with knowledge |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
Игорь Миг | он прекрасно знает | he knows only too well |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
gen. | он сам не знает, чего хочет | he knows not what to have |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
gen. | он себе цену знает | he knows what he's worth (Raz_Sv) |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он выучится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
gen. | он считал, что знает больше своих учителей, вместе взятых | he thought he knew more than all his teachers put together |
gen. | он только знает болтать | he is all cackle |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the fluttering |
gen. | он только и знает, что порхать | he is constantly on the flutter |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейский | he was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
gen. | он шиша не знает | he doesn't understand a thing |
gen. | она знает, как к нему подъехать | she knows how to get round him |
gen. | она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
gen. | она знала то, что ей полагалось знать из Шекспира | she knew her Shakespeare |
gen. | она не знает, как держаться | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знала, как рассадить гостей | she didn't know how to sit the guests |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
gen. | они заявили, что они якобы знают об этом факте | they assumed to have knowledge of the fact |
gen. | они одинаково знают английский язык | they are equally matched in their knowledge of English |
gen. | они отлично знали, что | they knew full well that |
gen. | они хорошо знают народ этой страны | they are near acquainted with the people of the country |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | остальное вы знаете | the rest is history (Denis Lebedev) |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | откуда же я знаю? | how should I know? |
gen. | очень важно, чтобы я знал | it is essential that I should know |
Makarov. | партизаны знают джунгли, и у них есть почти невероятная система передачи сообщений, по которой сведения из одного штата в другой поступают со сверхъестественной скоростью | the guerrillas know the jungle, and they have an almost incredible grapevine which gets information from one State to another with uncanny speed |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
gen. | перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испански | his spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean |
gen. | перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
gen. | перестать знаться | flake out (on; с кем-либо) |
gen. | плавали, знаем! | this ain't my first rodeo (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | плавали, знаем | not my first rodeo (Tanya Gesse) |
inf. | плавали-знаем | been there (Damirules) |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
gen. | полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся | the police are onto us, we'd better hide |
gen. | полиция не знала, как установить её личность | the police had no clue to her identity |
Makarov. | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
gen. | почему я знаю? | how can I tell? |
gen. | почём я знаю? | ask me another! |
gen. | почём я знаю? | how should I know? |
gen. | почём я знаю, он может быть и грабитель | he may be a robber for all I know |
scient. | прежде всего, мы знаем, что есть три образца | first of all we know that there are three species of |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
gen. | пропади я, если я это знаю! | would I might never live if I know it! |
gen. | процедура "Знай своего клиента" | know your client (Пахно Е.А.) |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
Игорь Миг | работать, не зная устали | toil like a galley slave |
gen. | разве я знаю? | ask me another! |
gen. | с тех пор, как я её знаю | ever since I've known her (Andrey Truhachev) |
Makarov. | сейчас мы знаем, что во всех культурах людям свойственно выражать чувство прекрасного | in all cultures we know, men exhibit an aesthetic sense |
gen. | служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
gen. | Смит болел? — Насколько я знаю — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
gen. | сын всегда думает, что знает больше отца | Junior always thinks he knows more than his father |
gen. | так знай же! | let me tell you then! |
gen. | так и знай | so you know (square_25) |
gen. | так и знай | get this clear (Anglophile) |
Gruzovik | так и знайте | you can be sure of that |
gen. | такого совершенства формы английская литература ещё не знала | a perfection of form untouched in English letters |
Makarov. | те, кто больше всего знают, меньше всего рискуют | those who know the most, venture the least |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
gen. | тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
gen. | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
gen. | теперь, когда мы знаем, что произошло | with the benefit of hindsight (в качестве вводной фразы 'More) |
scient. | теперь мы все знаем, что не существует такой вещи, как ... | now we all know that there is no such a thing as |
Игорь Миг | то и знай | oftentimes |
Makarov. | то немногое, что мы знаем об этих людях, заставляет предположить, что у них было очень сложное общество | the little we do know about the people who lived here suggests they had a very sophisticated society |
Makarov. | то, что мы знаем об этой болезни, было получено на основе тщательного изучения больных органов | what we now know about the disease was learned by careful study of diseased organs |
Makarov. | только мы знаем об этом | we are the only ones who know |
gen. | тот, кто хорошо знает лес | woodsman |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
vulg., amer. | фиг знает где | Bum Fuck, Egypt (denghu) |
gen. | человек, который знает или всегда в курсе | hepcat |
gen. | человек, который знает что к чему | hepcat |
Makarov. | чем больше мы знаем себя, тем лучше контролируем свои чувства и поведение | the more self-knowledge we have, the more control we can exert over our feelings and behaviour |
Makarov. | чем больше мы учимся, тем больше знаем | the more one learns the more one knows |
gen. | черт его знает | the devil only knows |
gen. | черт его знает | the deuce knows |
quot.aph. | честно, мы не знаем, что произошло | we honestly don't know what's happened (CTV News, Канада Alex_Odeychuk) |
gen. | что мы знаем о потустороннем мире? | what can we know of the beyond? |
gen. | чтоб я знал | hanged if I know (Anglophile) |
gen. | чёрт его знает! | God knows! |
gen. | эти армии не знали поражений | these armies have never been beaten |
Makarov. | эти мальчики знают греческий синтаксис | these boys know their Greek syntax (в положенном им объёме) |
gen. | эти оболтусы ничего не знали о Шекспире | those perishers didn't know anything about Shakespeare |
gen. | это имя здесь мало кто знает | the name is little known here |
gen. | это мы давно знаем | cold news |
gen. | это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
gen. | это совсем просто, когда знаешь секрет | it is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка) |
gen. | я бы хотел, чтобы вы об этом знали | I should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.) |
gen. | я бы хотел, чтобы он знал английский язык | I wish he would know English |
gen. | я жду черт знает сколько времени | I have been waiting a confounded long time |
gen. | я знал, где её искать | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, где она обычно болтается | I knew where she hung out mostly |
gen. | я знал, на что можно надеяться | I knew what to expect |
gen. | я знал, что мне нельзя было терять самообладания | I knew that it was important not to forget oneself |
gen. | я знал, что он что-то от меня скрывает | I knew he was keeping something back from me |
gen. | я знаю | I can tell |
gen. | я знаю его как свои пять пальцев | I know him as well as the beggar knows his dish |
gen. | я знаю его как специалиста | I know him professionally |
gen. | я знаю его росчерк | I know his flourish |
gen. | я знаю его слабую струну | I have him at a lock |
gen. | я знаю её с детства | I've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.) |
gen. | я знаю, за что сражаюсь | I know what I'm fighting for |
gen. | я знаю, как вы к нему относитесь | I know how you feel toward him |
gen. | я знаю, о чём вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что вы думаете | I know what you are thinking |
gen. | я знаю, что значит сделаться игрушкой кокетки | I know what it is to be jilted |
gen. | я знаю, что несколько человек претендует на эту должность | I know of several people who have put in for that post |
gen. | я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем | I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it |
gen. | я не знал | I wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
gen. | я не знал, где стать | I didn't know where to stand |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
gen. | я не знаю — идти или нет | I don't know whether to go or not |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, как втолковать свою мысль | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как мне поступить | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | я не знаю, как объясниться | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как от неё отделаться | I don't know how to finish with her |
gen. | я не знаю, как произошла утечка кислоты | I don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.) |
gen. | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца | I don't know how I'll get through this month |
gen. | я не знаю, куда мы идём | I don't know where we're going |
gen. | я не знаю ничего столь прелестного | I know of nothing so fine |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, сколько у меня долгов | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
gen. | я не знаю, сколько я должен | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
gen. | я недостаточно знаю законы для того, чтобы... | I have not law enough to... |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никого не знаю | there is nobody that I know of |
gen. | я ничего не знаю | I cannot tell, for I know not |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я прекрасно знаю, что... | I know perfectly well that... |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я прямо не знаю | I just don't know |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я так и знал! | I knew it! |
gen. | я так и знал | I might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ) |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainty that... |
gen. | я твёрдо знаю, что... | I know for a certainness that... |
gen. | я тоже не знаю | I don’t know either |
gen. | я уже знал об этом | I already knew about it |
gen. | я хорошо знаю этого человека | I know the character well |