DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing за исключением | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawа также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когдаas well as the adverse and or perverse effects for Other side except for (Konstantin 1966)
forexАзия за исключением ЯпонииNJA (Non-Japan Asia lawput)
NCLальгинаты /желатинирующие или вспучивающие препараты/ /за исключением пищевых/alginates /gelling and inflating preparations/ other than for alimentary purposes (010564 'More)
ecol.бытовые сточные воды, за исключением туалетного смываgray water
Makarov.в комнате не было мебели за исключением полуразвалившейся кроватиthe room had no furniture in it apart from a dilapidated old bed
int.transport.включительно, за исключением севераNNOBI (ilyas_levashov)
ITвнутренняя/конфигурационная команда MS DOS Novell DOS, служащая для выдачи сообщений из пакетного командного файла, а также подавления вывода на экран всех системных сообщений, за исключением сообщений об ошибкахECHO
Makarov.все дети прибежали вместе, за исключением Дика, который, как всегда, отсталall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
gen.все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздалall the children came running in together, except Dick, who was behind as usual
inf.все за исключениемall but (кого-либо; all except: we have support from all but one of the networks Val_Ships)
gen.все ... за исключениемall ... bar (all except ... Val_Ships)
math.все, за исключением несколькихall but a few
amer.все, за исключением одногоall but one (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships)
inf.все за исключением одногоall bar one (dissapointment when all bar one failed to show Val_Ships)
gen.все, за исключением одного человека, были готовы участвоватьaside from one holdout, everyone was willing to contribute
gen.все пришли за исключением одногоeverybody came except one person
Makarov.все типы морского льда, за исключением новообразованногоfield ice
gen.все эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церквиthese people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome
Makarov.все эти люди, за небольшим числом исключений, принадлежали к Римской католической Церквиthese people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome
O&G, casp.всегда обязуются хранить в тайне любую информацию конфиденциального характера, полученную вследствие исполнения настоящего Соглашения, за исключениемkeep confidential any information of a confidential nature acquired in consequence of (Yeldar Azanbayev)
wood.вся пилопродукция, выходящая из-под пилы, за исключением бракаlog run, mill culls out
gen.вся страна за исключением столицыthe provinces
Makarov.всё за исключениемanything but
Makarov.всё королевство, за исключением небольшого уголка, было под турецким игомthe whole kingdom, a small corner excepted, was subjected to the Turkish yoke
gen.голосовать за исключениеcut (кого-либо: After that, everybody voted on who to cut. The person with the most votes will be out of the game. andreon)
lawдвижимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственностиgoods and chattels
gen.добыча нефти в мире, за исключением ОПЕК и стран бывшего Советского Союзаoil production other than in OPEC and the former Soviet Union (В.И.Макаров)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
progr.если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживаниеif all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
rhetor.естественно, за исключениемof course the exception is (Alex_Odeychuk)
offic.за вышеуказанными исключениямиsave as aforesaid (igisheva)
gen.за двумя исключениямиwith two exceptions (translator911)
gen.за единичными исключениямиexcept for singular exceptions (... except for singular exceptions, strayed rarely from the cliche – by W.B. Baker Tamerlane)
gen.за единственным исключениемsave only (Ася Кудрявцева)
rhetor.за единственным исключением, чтоthe only exception being that (Alex_Odeychuk)
lawза исключение особых случаевsave in exceptional circumstances (Save in exceptional circumstances every litigant should be allowed his day in court. CME Alexander Demidov)
gen.за исключениемexcepting that (По общему правилу в отличие от except употребляется в предложениях с частицей не (отрицательные предложения) Excepting Christmas we did not have one really pleasant holiday. В утвердительных предложениях употребляется except (for) whiteweber)
gen.за исключениемwith one exception (Andrey Truhachev)
gen. ... за исключениемwhich excludes (dimock)
gen.за исключениемbut for
gen.за исключениемwith reservation of (чего-либо)
gen.за исключениемother than (The professional economist first joined the Finance Ministry of the Russian Soviet Federative Socialist Republic in 1985 and, other than a brief hiatus for national service, has been working at the institution ever since, according to a biography published by RIA-Novosti. TMT. In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... Alexander Demidov)
gen.за исключениемexcept for
gen.за исключениемexcept for (употр. как сложный предлог)
gen.за исключениемshort of
gen.за исключениемthan (kee46)
gen.за исключениемaside from
gen.за исключениемbating
gen.за исключениемbut
gen.за исключениемsave
gen.за исключениемsaving
gen.за исключениемwith the exception of (+ gen.)
gen.за исключениемexcept as (того)
gen.за исключениемaside (Torino)
gen.за исключениемin exception to
scient.за исключениемthe exclusion of
offic.за исключениемbut not including (Alexander Matytsin)
formalза исключениемwithout
O&Gза исключениемto the exclusion of (канц. andrushin)
oilза исключениемto the exclusion of (канц.)
gen.за исключениемwanting
telecom.за исключениемwith exception of (oleg.vigodsky)
archit.за исключениемoutside
psychol.за исключениемalways excepting
polit.за исключениемwith the exception of (someone – кого-либо ssn)
gen.за исключениемbar (He invited everyone to his wedding bar his ex-wife. Alex Lilo)
gen.за исключениемexcluding (mascot)
gen.за исключениемwith the exception
gen.за исключениемto the exclusion of
gen.за исключениемunless
gen.за исключениемbarring
gen.за исключениемexclusive of
gen.за исключениемexcept that
energ.ind.за исключениемtest exception (напр., какого-либо пункта договора)
amer.за исключениемshort of (Баян)
tech.за исключениемexcluded
patents.за исключениемexcept (чего-либо)
patents.за исключениемsave (чего-либо)
energ.ind.за исключениемwith the exception (напр., пункта договора)
uncom.за исключениемomitting
busin.за исключениемwith the exclusion of (Johnny Bravo)
gen.за исключениемapart from
gen.за исключениемexcepting (excepting (preposition) is only used after not and always – The Oxford Guide to English Usage Alexander Demidov)
math.за исключениемonly that
Makarov.за исключениемsave for
Makarov.за исключениемthe exclusion of (чего-либо)
lawза исключениемsubject to
lawза исключениемas excluded (нЕгуру)
lawза исключениемexcept
lawза исключениемwith the exceptions of (далее идёт перечисление не одного, а ряда случаев Alex_Odeychuk)
lawза исключениемsave in respect of (Assteria)
Makarov.за исключениемall but
Makarov.за исключениемsave and except
Makarov.за исключениемto the exclusion of (чего-либо)
gen.за исключениемother than (In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... mascot)
gen.за исключениемsave with (Technical)
gen.за исключениемoutside of (Alexander Demidov)
Makarov.за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокитуexcepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation
progr.за исключением ввода-выводаexcept for input-output (ssn)
math.за исключением величины Awith the exception of the quantity A
gen.за исключением воскресений и праздниковSundays and holidays excepted
f.trade.за исключением второй половины дня субботы, воскресенья и праздничных днейSATPMSHEX (spanishru)
nautic.за исключением выходных и праздничных днейsatshex (Saturdays, Sundays, Holidays Excepted oshkindt)
offic.за исключением вышеизложенногоsave as aforesaid (igisheva)
lawза исключением вышесказанногоsave as aforesaid (Leonid Dzhepko)
offic.за исключением вышеуказанногоsave as aforesaid (igisheva)
gen.за исключением граждан других странto the exclusion of other nationals
transp.за исключением двигателей с впрыском и ручной коробкой передачexcept fuel-injected engine M/T (mechanical transmission, РКП)
transp.за исключением двигателей с впрыском с РКПexcept fuel-injected engine M/T (mechanical transmission, ручная коробка передач)
auto.за исключением двигателей с впрыском с РКПexcept fuel-injected engine M/T (ручная коробка передач)
lawза исключением его коллизионных нормwithout regard to its conflicts of law principles (Andy)
transp.за исключением, если дорожные или погодные условия не требуют снижение скоростиunless road and weather conditions dictate lower speeds (Yeldar Azanbayev)
gen.за исключением естественного износа и ущербаminus fair wear and tear (Alexander Demidov)
lawза исключением залогодателяto the exclusion of the Pledgor (Andy)
lawза исключением изменений, специально предусмотренных настоящимexcept as specifically amended hereby (договором, соглашением и т.д.)
lawза исключением иных запрещённых законом случаевunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
lawза исключением его коллизионных нормwithout reference to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG)
lawза исключением его коллизионных нормwithout giving effect to its conflict of laws provisions (данного законодательства алешаBG)
lawза исключением его коллизионных нормwithout regard to its conflict of laws principles (данного законодательства алешаBG)
lawза исключением его коллизионных нормto the exclusion of its conflict of laws rules (данного законодательства алешаBG)
lawза исключением крайней необходимостиexcept in the case of an emergency (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
gen.за исключением, кромеexcept for
gen.за исключением лишьexcept and only to the extent (Igor Kondrashkin)
avia.за исключением налога на прибыль или любыми другими налогами облагаемыеwith the exception of income taxes or other taxes imposed upon (Your_Angel)
Makarov.за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой конторе работают добровольцы на общественных началахapart from a small team of paid staff, the organisation consists of unpaid volunteers
Makarov.за исключением небольшого числа штатных сотрудников, в этой организации работают добровольцы на общественных началахapart from a small team of paid staff, the organization consists of unpaid volunteers
lawза исключением некоторых случаевexcept in the limited circumstances (sankozh)
O&G, tengiz.за исключением непредвиденных обстоятельствunforeseen circumstances excluded (Yeldar Azanbayev)
gen.за исключением нескольких случаевsave in few instances (costie)
gen.за исключением несчастных случаевbarring accidents
law, contr.за исключением нижеприведённых условийexcept as hereinafter described (ART Vancouver)
lawза исключением нижеуказанногоexcept as provided below (Serge1985)
EBRDза исключением нормальной убыли и износаfair wear and tear excepted (oVoD)
EBRDза исключением нормальной убыли и износаfair tear and wear excepted (raf)
lawза исключением обычного принятого износаfair wear and tear excepted (Andy)
lawза исключением оговорённого нижеexcept as hereinafter provided (Bullfinch)
tech.за исключением чего-либо, оговорённого отдельноexcept where something is stipulated (Alex_UmABC)
gen.за исключением оговорённых случаевexcept as noted (ABelonogov)
psychol.за исключением одногоbarring one
math.за исключением одногоwith one exception
gen.за исключением описанных выше случаевexcept as detailed above (sankozh)
lawза исключением определенных случаевexcept under limited circumstances (sankozh)
int.rel.за исключением особенных случаевsave in exceptional cases (dimadi)
lawза исключением особо оговорённогоexcept as specifically provided herein (условие в договоре alaudo)
gen.за исключением особо оговорённых случаевexcept as expressly provided for herein (Alexander Demidov)
gen.за исключением особо указанных случаевunless otherwise specified (Пахно Е.А.)
lawза исключением особых обстоятельствbar exceptional circumstances (Helga Tarasova)
tax.за исключением особых обстоятельствin restricted circumstances (dimock)
econ.за исключением отдельно оговорённых случаевexcept as otherwise agreed (Челядник Евгений)
gen.за исключением отдельных обоснованных случаевunless otherwise justified (capricolya)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in some special cases (Morning93)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in some particular cases (Morning93)
gen.за исключением отдельных случаевexcept in certain cases (Morning93)
gen.за исключением очевидногоapart from the obvious (suburbian)
bank.за исключением ошибок и пропусковSEEO (просьба банка к клиенту проверить счёт с сохранением за банком права позднее исправить обнаруженные ошибки; salve errore et omissione)
bank.за исключением ошибок и пропусковsalve errore et omissione (просьба банка к клиенту проверить счёт с сохранением за банком права позднее исправить обнаруженные ошибки)
gen.за исключением ошибок и пропусковSE & O (rechnik)
Игорь Мигза исключением периода войныexcept in wartime
O&G, karach.за исключением предусмотренного в ...save as set out in (Aiduza)
gen.за исключением предусмотренного в статье 12except as provided for in Article 12
lawза исключением предусмотренных законом случаевexcept as required by law (Andrew052)
gen.за исключением приведенных выше случаевexcept as detailed above (sankozh)
gen.за исключением присутствующихpresent company excluded (All the kids in this school are just a bunch of spoiled little brats. Present company excluded, of course. – Все дети в этой школе – это просто разбалованная мелюзга. За исключением присутствующих, конечно же. alexs2011)
gen.за исключением присутствующихpresent company excepted (excluding those who are here now Val_Ships)
gen.за исключением, причём исключительно в пределахexcept and only to the extent (Lavrov)
EU.за исключением разве чтоwith the possible exception of (drugczar)
gen.за исключением разве чтоwith the sole exception of...
gen.за исключением редких случаевexcept on occasions
product.за исключением ситуацийexcept to the extent (Yeldar Azanbayev)
SAP.tech.за исключением следующегоwith the following exception
law, contr.за исключением следующих:other than: (for any reason other than: i. ...; ii. ...; iii. ... -- по любой причине, за исключением следующих: ... ART Vancouver)
cust.за исключением следующих случаевexcept as follows (elena.kazan)
lawза исключением следующих случаевunless (в тексте договора Leonid Dzhepko)
gen.за исключением следующих случаевapart from the following (CafeNoir)
gen.за исключением случаевunless ([Federal military forces shall not be used to quell civil disturbances unless specifically authorized by the president in accordance with applicable law or permitted under emergency authority] Directive No. 3025.18, “Defense Support of Civil Authorities,” Phyloneer)
gen.за исключением случаевsave in the event of (russiangirl)
lawза исключением случаевexcept in cases of (Лорина)
product.за исключением случаевapart from cases (Yeldar Azanbayev)
product.за исключением случаевwith the exception of cases (Yeldar Azanbayev)
gen.за исключением случаевexcept in the following cases (Jenny1801)
offic.за исключением случаевother than in respect of (Alexander Matytsin)
gen.за исключением случаевexcept as otherwise (Johnny Bravo)
gen.за исключением случаевexcept to the extent (kee46)
gen.за исключением случаевsave for (Alexander Demidov)
transp.за исключением случаев возникновения какой-либо проблемыunless there is a problem (Yeldar Azanbayev)
gen.за исключением случаев, вытекающих из законаexcept where otherwise provided by law. (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, еслиexcept where (ABelonogov)
O&G, sakh.за исключением случаев использования его в отношении Компанииexcept where used in reference to the Company
lawза исключением случаев их получения в результатеwith the exception of cases/instances in which they were acquired as a result (Yeldar Azanbayev)
lawза исключением случаев, когдаunless (Alexander Matytsin)
lawза исключением случаев, когдаsave insofar (SYN: except that-он же более современный вариант в юридич.английском, чем save insofar) пример : "XXX-rules" shall apply to this Contract and are deemed to be incorporated by reference into this Contract, save insofar as the same may be inconsistent with any term hereof. (CIF contract whiteweber)
lawза исключением случаев, когдаexcept for (Alexander Matytsin)
product.за исключением случаев, когдаexcept as otherwise provided (Yeldar Azanbayev)
gen.за исключением случаев, когдаexcept in instances where (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept in cases where (ABelonogov)
math.за исключением случаев, когдаexcept as (Moriarty)
math.за исключением случаев, когдаexcept when
lawза исключением случаев, когдаsave to the extent that (Лео)
lawза исключением случаев, когдаsave as (DoceNNt)
gen.за исключением случаев, когдаexcept insofar as (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, когдаexcept where (ABelonogov)
O&G, karach.за исключением случаев, когдаexcept cases where (Aiduza)
O&G, karach.за исключением случаев, когдаexcept for cases where (Aiduza)
gen.за исключением случаев, когдаwith the exception of cases when (mascot)
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise provided herein (svi)
lawза исключением случаев, когда в данном документе предусмотрено иначеexcept as otherwise herein provided
math.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иноеexcept as is otherwise expressly provided (feyana)
gen.за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иноеexcept as otherwise stated herein (feyana)
lawза исключением случаев, когда действуют специальные исключенияunless specific exceptions apply (Alex_UmABC)
rhetor.за исключением случаев, когда дело касаетсяexcept when it comes to (Alex_Odeychuk)
econ.за исключением случаев, когда закон предусматривает иноеexcept as otherwise specifically provided for by the law
lawза исключением случаев, когда законом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov)
lawза исключением случаев, когда законом установлено иноеexcept as required by law (daetoya)
lawза исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
lawза исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
Gruzovik, dipl.за исключением случаев, когда иное предусмотреноexcept as otherwise provided for
lawза исключением случаев, когда иное прямо предусмотреноexcept where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
lawза исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
gen.за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
lawза исключением случаев, когда контекстом подразумевается иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
gen.за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласиеunless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, когда на это имеется разрешениеunless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj)
lawза исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иноеexcept where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko)
lawза исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
lawза исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иноеsave as otherwise provided in this constitution (Annu)
gen.за исключением случаев, когда необходимоexcept where necessary to (Alexander Demidov)
lawза исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иноеsubject to the terms hereof (4uzhoj)
lawза исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иноеexcept as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко)
lawза исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомлениеunless otherwise notified (Andy)
lawза исключением случаев, когда применимым законодательством предусмотрены другие требованияexcept as otherwise required by applicable law
O&G, karach.за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иноеexcept as explicitly provided otherwise (Aiduza)
lawза исключением случаев, когда прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise explicitly provided herein (levanya)
lawза исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко)
lawза исключением случаев, когда стороны договорились об иномexcept where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix)
gen.за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашениюunless both the parties shall agree otherwise (feyana)
lawза исключением случаев, когда таковое определяется законодательствомunless a question of law is involved (andrew_egroups)
insur."за исключением случаев, когда указано иное"except as otherwise noted
gen.за исключением случаев, которые могут быть согласованыexcept as may be agreed
busin.за исключением случаев, описанных вышеsave as aforesaid (4uzhoj)
lawза исключением случаев, определённых в следующих ниже абзацахexcept in the cases specified in the following paragraphs (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г. Alex_Odeychuk)
bank.за исключением случаев, определённых нижеsubject to the exceptions below (Alyona1_1)
lawза исключением случаев письменного требованияunless requested in writing (Marina_Onishchenko)
gen.за исключением случаев, повлёкшихunless resulting in (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхsave as otherwise provided (in/by bookworm)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept in cases provided by (Lavrov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхwith the exception of those cases envisioned under (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхwith the exception of those cases stipulated by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept in the cases envisaged by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept as otherwise provided by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхexcept as may be otherwise provided (in Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, предусмотренныхsubject to any exceptions provided for by (из справки налогово-таможенной службы Соединенного Королевства 4uzhoj)
lawза исключением случаев, предусмотренных вexcept as provided in (в тексте договора Leonid Dzhepko)
notar.за исключением случаев, предусмотренных в пункте Хunless as herein under item X is permitted (Barchuk)
lawза исключением случаев, предусмотренных действующим законодательствомexcept as required by the applicable legislation (из текста договора Leonid Dzhepko)
busin.за исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяютсяexcept to the extent required by any law or regulation (paralex)
lawза исключением случаев, предусмотренных законодательствомunless required by the law (Andy)
lawза исключением случаев, предусмотренных законодательствомunless required by law (Andy)
lawза исключением случаев, предусмотренных закономexcept as permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
offic.за исключением случаев, предусмотренных закономexcept as required by law (igisheva)
lawза исключением случаев, предусмотренных закономunless otherwise provided by law (Leonid Dzhepko)
offic.за исключением случаев, предусмотренных настоящимsave as herein otherwise provided (договором, законом и т. п. igisheva)
lawза исключением случаев, предусмотренных настоящим Договоромexcept as provided in this Agreement (Konstantin 1966)
lawза исключением случаев, предусмотренных применимым законодательствомexcept for cases stipulated by applicable legislation (Leonid Dzhepko)
lawза исключением случаев, предусмотренных федеральными законами, except where the federal laws contemplate otherwise (Andrew052)
lawза исключением случаев, предусмотренных федеральными законами, except for the cases contemplated by the federal laws (Andrew052)
int. law.за исключением случаев применения норм коллизионного праваexcluding its conflict of law rules (Andrey Truhachev)
gen.за исключением случаев, прямо разрешённыхexcept as otherwise specifically permitted (VictorMashkovtsev)
gen.за исключением случаев, прямо указанныхexcept where otherwise expressly provided (Except where otherwise expressly provided in this Agreement, correspondence between the parties with respect to the administration of this Agreement shall be ... | Except where otherwise expressly provided, the Commission is authorized to define, by rule, accounting, technical, and trade terms used in this chapter. | For the breach of an obligation arising from contract, the measure of damages, except where otherwise expressly provided by this Code, is the amount which will ... Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, прямо указанныхexcept when otherwise expressly provided for (Alexander Demidov)
lawза исключением случаев, прямо установленных законодательствомexcept as expressly provided by law (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, специально оговорённых закономexcept as otherwise specifically provided by law (OLGA P.)
gen.за исключением случаев, специально указанныхsave where expressly indicated (Save where expressly indicated, these Rules do not apply to those persons who are entitled to enter or remain in the United Kingdom by virtue of the provisions ... Alexander Demidov)
lawза исключением случаев, указанныхexcept as otherwise provided for (Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, указанныхsave as provided (Save as provided herein, the Licensee and Authorised Users may not: | Save as provided in these Rules, there shall be no appeal to any Council, County. Board, Committee or to any outside body on any matter. | Save as provided for in sections 43(5) and 43(6) of the Electronic Communications and Transactions Act,. Zone Fitness shall not be liable for any damage, ... | Save as provided below, we disclaim all and will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence) or otherwise arising in connection with ... | Save as provided by paragraph 7 hereof the Customer shall not be entitled to return goods or refuse to accept delivery without the Company's prior written .. Alexander Demidov)
gen.за исключением случаев, указанных вexcept as provided in (VictorMashkovtsev)
gen.за исключением случаев, указанных вsave as provided in (openmindead)
gen.за исключением случаев, установленныхexcept in cases established by (ABelonogov)
gen.за исключением случаев, установленных законодательствомexcept where the law provides otherwise (Alexander Demidov)
offic.за исключением случаев, установленных закономexcept as required by law (igisheva)
offic.за исключением случаев, установленных настоящимsave as herein otherwise provided (договором, законом и т. п. igisheva)
lawза исключением случаев, установленных федеральными законамиexcept as otherwise specifically provided by federal laws. (OLGA P.)
gen.за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документеexcept as expressly provided herein (ROGER YOUNG)
law, contr.за исключением случаяexcept for the case (MichaelBurov)
gen.за исключением случаяexcept where (Alexander Demidov)
gen.за исключением случая, еслиexcept where (Alexander Demidov)
math.за исключением случая, когда x=2... with the exception of x=2
gen.за исключением случая случаев, когдаexcept if (maystay)
rhetor.за исключением случая, когда дело касаетсяexcept when it comes to (Alex_Odeychuk)
gen.за исключением случая, предусмотренногоexcept in the case envisaged in (ABelonogov)
gen.за исключением случая, предусмотренногоsave as otherwise provided (in/by bookworm)
math.за исключением соотношенияlet u,v be a pair of functions having all the properties mentioned in Definition 3 except for (the relation 1)
lawза исключением сотрудников, аффилированных лиц и консультантов Сторонwith the exceptions of officials, affiliates and consultants of the Parties (Konstantin 1966)
lawза исключением специально оговорённых случаевexcept where specifically indicated (Alexander Demidov)
gen.за исключением специально указанных случаевsave where expressly indicated (Alexander Demidov)
mil.за исключением специальных консультантовother than special consultants
lawза исключением статейexcept as to Articles (unidroit.org Tayafenix)
O&Gза исключением стоимости доставки потребителюon an ex works basis (feyana)
lawза исключением субботних и воскресных днейother than a Saturday or Sunday (gennier)
logist.за исключением тех случаев, где конкретно указана иная информацияexcept where otherwise clearly indicated (The exporter of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of Swiss, resp. see positions, preferential origin. – Экспортёр товаров, заверенный данным документом, заявляет, что, за исключением тех случаев, где конкретно указана иная информация, преференциальным местом происхождения данных товаров является Швейцария. Natalee-5710)
busin.за исключением тех случаев, где конкретно указано иноеexcept where specifically noted otherwise (Johnny Bravo)
lawза исключением тех случаев и в той мере, когдаexcept and to the extent that
gen.за исключением тех случаев и в той степениexcept where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov)
gen.за исключением тех случаев и в той степени, в которыхexcept where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov)
math.за исключением тех случаев, когдаexcept when (AD Alexander Demidov)
formalза исключением тех случаев, когдаexcept in instances where ("A former North Vancouver couple have been ordered to pay $37,000 to the people who bought their house on Cloverley Street after a judge determined they deliberately concealed knowledge of a buried oil tank on their property. (...) The Phinneys indicated they didn't know about a tank or soil contamination in both a property disclosure form and in written responses to further questions from the buyers' insurance broker. They argued the tank was a case of buyer beware. That is usually the case, [B.C. Supreme Court Justice Murray] Blok stated in his judgment, except in instances where sellers of property have actively concealed or misrepresented a defect." (NS News) ART Vancouver)
lawза исключением тех случаев, когдаexcept where (Zhandos)
gen.за исключением тех случаев, когдаunless (Lena Nolte)
lawза исключением тех случаев, когда данный документ прямо предусматривает обратноеexcept as expressly provided herein to the contrary
formalза исключением тех случаев, когда имеет местоexcept in the case of a (He has a non-voting role on the board except in the case of a tie. ART Vancouver)
econ.за исключением тех случаев, когда оно противоречит соответствующим нормам международного законодательстваexclusive of the choice of law rules thereof (Millie)
notar.за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначеexcept as otherwise provided (EVA-T)
O&G, sakh.за исключением тех случаев, когда предусмотрено иноеexcept as otherwise provided in
gen.за исключением тех случаев, когда указано иначеexcept as otherwise noted
lawза исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим ДоговоромUnless expressly permitted in this Agreement (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
mining.specified, indicated etc. за исключением тех случаев, когда это оговорено особоexcept when otherwise stated
gen.за исключением того, чтоexcept for the fact that (We stayed at Cannes about two months, and except for the fact that Aunt Dahlia lost her shirt at baccarat and Angela nearly got inhaled by a shark while aquaplaning, a pleasant time was had by all. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.за исключением того, чтоapart from the fact that (ART Vancouver)
gen.за исключением того, чтоsave that
lawза исключением того, чтоwith the exception that (yurtranslate23)
gen.за исключением того, чтоbut that (A.Rezvov)
gen.за исключением того, чтоexcept that
rhetor.за исключением того, чтоaside from the fact that (Alex_Odeychuk)
Makarov.за исключением того, чтоexcept in so far
math.за исключением того, чтоonly that
math.за исключением того, чтоexcept when
gen.за исключением того, чтоexcept in so far as
notar.за исключением того, что здесь предусмотрено и разрешеноsubject to what is herein mentioned and permitted (Barchuk)
lawза исключением того, что касаетсяexcept with respect to (Sergey.Cherednichenko)
notar.за исключением того, что не признаётсяSave that no admissions are made as to
gen.за исключением толькоwith the sole exception of (Alex_Odeychuk)
gen.за исключением толькоunless a mere (They say nothing unless a mere "yes, Sir" or "no, Madam". Они ничего не говорят за исключением только "да, Сэр" или "нет, Мэм". Interex)
gen.за исключением указанногоSave as disclosed
lawза исключением, указанным вsubject to
math.за исключением указанных возможностейexcept for these possibilities
lawза исключением условий, в прямой форме изменённыхsave as expressly modified by (Mag A)
EBRDза исключением физического износаfair wear and tear excepted (стандартная оговорка в договоре аренды oVoD)
EBRDза исключением физического износаfair tear and wear excepted (raf)
patents.за исключением флаговother than flags
mil.за исключением формирований регулярной армииother than Regular Army
account.За исключением ..., что могло ...except for that might (оговорки qualifications, используемые аудиторами при формулировании аудиторского мнения (audit opinion))
gen.за исключением этогоbarring that (But, barring that, I will spend the next six weeks just staring at this little angel Taras)
gen.за исключением являющихся частьюunless part of (Unfortunately we cannot provide staff or students to give talks or judge competitions, nor can we offer tours of the RCA or shows unless part of a workshop Alexander Demidov)
lawза исключениями, предусмотренными вexcept as provided in
lawза исключениями, предусмотренными в настоящемexcept as otherwise stated herein (договоре Igor Kondrashkin)
offic.за исключениями, предусмотренными закономexcept as required by law (igisheva)
offic.за исключениями, предусмотренными настоящимsave as herein otherwise provided (договором, законом и т. п. igisheva)
lawза исключениями, указанными вsubject to
gen.за исключениями, установленнымиexcept as provided (Alexander Demidov)
offic.за исключениями, установленными закономexcept as required by law (igisheva)
offic.за исключениями, установленными настоящимsave as herein otherwise provided (договором, законом и т. п. igisheva)
gen.за малым исключениемwith a few exceptions (ssn)
math.за малыми исключениямиwith few exceptions
math.за небольшими исключениямиwith only a few exceptions
gen.за небольшими исключениямиwith a few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за небольшими исключениямиwith few exceptions (Andrey Truhachev)
telecom.за некоторым исключениемwith a few exceptions (oleg.vigodsky)
progr.за некоторым исключениемbehind some exception (ssn)
gen.за некоторым исключениемwith few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за некоторыми исключениямиbarring some exceptions (Vladimir Shevchuk)
lawза некоторыми исключениямиwith limited exceptions (Leonid Dzhepko)
gen.за некоторыми исключениямиwith some exceptions (Stas-Soleil)
Makarov.за немногими исключениямиwith few exceptions
gen.за немногими исключениямиwith a few exceptions
gen.за одним исключениемwith one exception (translator911)
gen.за одним исключениемbut for one exception (Alexander Demidov)
gen.за редким исключениемwith some minor exceptions (mascot)
math.за редким исключениемwith rare exception
rhetor.за редким исключениемwith rare exceptions (Alex_Odeychuk)
rhetor.за редким исключениемexcept in rare circumstances (CNN Alex_Odeychuk)
gen.за редким исключениемalmost without exception (Alexander Demidov)
Makarov.за редким исключениемwith few exceptions
busin.за редким исключениемrarely if ever (Val_Ships)
gen.за редким исключениемwith a few exceptions (Andrey Truhachev)
gen.за редким исключениемwith rare exception (Alexander Demidov)
gen.за редким исключениемwith minor exceptions (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools Tamerlane)
Makarov.за редким исключением применение обезболивающих – важная часть в работе врачаpain management is a big part of most every doctor's practice
rhetor.за редкими исключениямиexcept in rare circumstances (CNN Alex_Odeychuk)
oilза редкими исключениямиexcept some exceptions (dimock)
Игорь Мигза редкими исключениямиwith few exceptions
lawза следующими исключениямиexcept as follows (FL1977)
gen.за тем исключением, чтоexcept that (Alex_Odeychuk)
gen.за исключением случаев, раскрытыхexcept as otherwise provided (Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall eliminate its customs duties on originating textile and apparel goods in accordance with its ... Alexander Demidov)
Makarov.земля всегда обозначена зелёным или жёлто-зелёным цветом, за исключением устройств, сделанных в Германии, там земля обозначается краснымearth is always green or green/yellow except in German-made appliances where earth is red
tradem.знаки различия, за исключением изготовленных из благородных металловbadges for wear, not of precious metal (NICE Class 26 oVoD)
tradem.значки, за исключением изготовленных из благородных металловbadges for wear, not of precious metal (NICE Class 26 oVoD)
math.имеющие все свойства, упомянутые в определении 6, за исключениемlet u, v be a pair of functions having all the properties mentioned in Definition 6 except for (the relation 1)
tax.исключение для доходов от трудовой деятельности за рубежомforeign earned income exclusion
progr.исключение из-за переполнения стекаstack overflow exception (ssn)
progr.исключение из-за переполнения стекаstack over-flow exception (ssn)
gen.исключение ответственности за загрязнение окружающей средыpollution exclusion (Andrew052)
account.Исключение Ответственности за Определённые УбыткиExclusion of Certain Damages (Аполистарх)
energ.ind.комплексные испытания за исключением определения физико-механических свойств материаловphysical test exception
energ.ind.комплексные испытания за исключением определения физических свойствphysics test exception
geogr.континентальные штаты США за исключением Аляскиlower states (Beforeyouaccuseme)
USAлиственные, всех сортов за исключением сорта "commons" рядовые № 3log run
lawлюбое имущество, за исключением денежной собственностиchose
busin.любое имущество за исключением денежной собственностиchose
can.люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают всё, что могутmen do less than they ought, unless they do all that they (Carlyle – Карлейль)
mil., avia.максимальная мощность за исключением мощности на взлётеmaximum except take-off (power)
media.масс-медиа, в которой от потребителя не требуется совершать каких-либо действий за исключением просмотра или прослушиванияpassive viewing (например, телевидение, кабельное телевидение и прямое спутниковое вещание)
media.масс-медиа, в которой от потребителя не требуется совершать каких-либо действий за исключением просмотра или прослушиванияpassive media (например, телевидение, кабельное телевидение и прямое спутниковое вещание)
O&G, casp.морские организмы, за исключением донныхpelagic species (raf)
Makarov.мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводуall of us but a few have come to this conclusion
Makarov.мы все здесь продажные трусы, за исключением некоторыхwe are all venal cowards, except some few
Makarov.мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
Makarov.мы согласились по всем пунктам за исключением этогоsave on this point we all agreed
Makarov.на островах Дальнего Востока есть поверье, что никто не умирает "полностью", за исключением смерти очень старого человека или какого-либо исключительного случаяin the islands of the extreme west, except from sheer old age, or some very ostensible cause, no-one is ever believed to "die all out"
tech.не используйте устройство для иных целей, за исключением оговорённых в инструкцииdo not use the machine for any other purpose than the one for which it was designed (Soulbringer)
gen.никто, за исключениемno one but me
O&G, sakh.общая масса всех нефтяных флюидов за исключением твёрдых отходов и пластовой водыnet standard weight (NSW)
media.общее время программы за исключением перерывовplaying time
st.exch.оговорка за исключениемexcept for opinion (dimock)
insur.оговорка об исключении ответственности за чужие вещиgoods in custody clause
media.основной сигнал, мгновенно прерывающий процесс развёртки с целью исключения развёртывающего пятна за определённые интервалы времениblocking signal
Makarov.отцы-кальвинисты запретили всякую культовую музыку за исключением одноголосных псалмовthe Fathers of the Genevan School prohibited all worship-music except unisonous psalm-tunes
account.оценка с оговоркой "за исключением"exception (тип условной оценки)
account.оценка с оговоркой "за исключением"except for opinion (тип условной оценки)
Makarov.первым фактором, повергшим их в состояние уныния, было то, что местность была практически открыта, за исключением маленьких островков лесаtheir first discouragement was, the country was all open with very little wood
mil.подлодка уже под водой за исключением рубкиdecks awash (Telecaster)
wood.пожар, возникший в результате сжигания чего-либо, за исключением лесосечных отходовdebris burning fire
audit.полный доход, включая все изменения в чистых активах, за исключением тех средств, которые являются результатом операций с собственниками компанииcomprehensive income
media.поляризованный световой луч, электрический вектор которого осциллирует в направлении, которое не изменяется за исключением искривления под действием градиента показателя преломленияpolarized light (свет называется полностью поляризованным, если две взаимно перпендикулярные компоненты электрического вектора светового пучка совершают колебания с постоянной во времени разностью фаз, при разности фаз этих компонент в 1/4 длины волны и равных амплитудах получаем световой пучок с круговой поляризацией, а при неравных амплитудах — с эллиптической поляризацией)
Makarov.после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложенияthe symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text
media.последовательность сигналов цветовой синхронизации, которая непрерывно продолжается за исключением установленного временного интервала периода кадрового гашения, каждый сигнал цветовой синхронизации существует в течение фиксированного отрезка времени по отношению к строчному синхроимпульсу в системе цветного ТВcolor sync signal
stat.потребление масел за исключением транспортного сегмента выраженное в кг на 100 долларов произведённой промышленной продукцииIOIF (Industrial Oil Intensity Factor adgabyshev)
nautic.при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используютсяWWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаoutside director (Brit. MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаindependent director (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNED (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаnon-exec (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаexternal director (MichaelBurov)
busin.приглашённый директор, не имеющий с данной компанией никаких связей за исключением своего постаNXD (MichaelBurov)
wood.продукция лесопильного завода за исключением отходовmerchantable lumber
account.производственные ресурсы за исключением людских трудовых ресурсовnonhuman productive resources
econ.производственные ресурсы за исключением людских ресурсовnonhuman productive resources
econ.производственные ресурсы за исключением людских трудовых ресурсовnonhuman productive resources
progr.процесс завершён из-за необработанного им исключенияprocess terminates due to an unhandled exception (ssn)
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
Makarov.пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger
insur.свободно на борту, за исключением укладки, франко-борт за исключением укладкиFree on board except stowage
insur.свободно на борту, за исключением укладки / штивкиFree on board except stowage/trimming
insur.свободно на борту за исключением штивкиFree on board excluding trimming
amer.сельскохозяйственное население, за исключением фермеров и членов их семейnonoperator population
progr.система пакетной обработки, не являющаяся многопрограммной за исключением ввода-выводаbatch system unmultiprogrammed except for input-output (ssn)
Makarov.следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длинеan otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another
math.соглашение кажется удовлетворительным за исключением области вдоль свободных концовfor an assumed set of material constants the agreement seems to be satisfactory except along the free edges in the case of
bank.сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операцийreduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
mil.стандартизация по всем аспектам за исключением материальной частиnon-materiel standardization
media.ТВ-система, аналогичная К system, за исключением ширины частично подавляемой боковой полосы сигнала изображенияК1 system (К1 — 1,25 МГц, К - 0,75 МГц)
media.уровень ТВ-сигнала за интервал гашения за исключением синхроимпульса развёртки и импульса синхронизации цветовой поднесущейblanking level
scient.факт тот, что за очень малым исключением, все случаи являются ...the fact that, with very few exceptions, all the cases are
gen.целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильныхcellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids
sol.pow.части фотоэлектрической системы, за исключением солнечной батареиbalance of system
Makarov.эти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б.the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than B
telecom.этот параметр следует задавать, за исключением случаяthis parameter must be specified, except when (oleg.vigodsky)
telecom.этот параметр следует задавать, за исключением случая, когдаthis parameter must be specified, except when (oleg.vigodsky)
gen.я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестныхshort of what is dishonourable I will do anything to help you
media.ящик громкоговорителя без дополнительных отверстий за исключением отверстия для самого громкоговорителяinfinite baffle