DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing запутаться в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в её волосах запуталось несколько травинокsome grasses were caught in her hair
gen.в её волосах запуталось несколько травинокsome grass were caught in her hair
Makarov.в соленой воде у меня запутались все волосыmy hair kinked up in the salt water
chess.term.возможность запутать соперника в проигранном положенииcheapo potential
gen.запутавшись, напортить вmake a hash of something (чём-либо)
gen.запутать в проблемахtie up in knots (13.05)
gen.запутать в проблемахtie in knots (13.05)
Makarov.запутаться вentangle oneself in
Makarov.запутаться вnot be able to make head or tail of (чем-либо)
gen.запутаться вget into a muddle (чём-либо)
Игорь Мигзапутаться вfind itself enmeshed in
Игорь Мигзапутаться вtie oneself in knots
Игорь Мигзапутаться вtie oneself up in knots
gen.запутаться вget entangled with ("He mentioned, I remember, the case of a friend of his whose machine got entangled with a goat chain and who was dragged several miles (…) so that he was never the same man again." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.запутаться вtie oneself in knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself up into knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself up in knots (чем-либо)
Makarov.запутаться вtie oneself into knots (чем-либо)
nautic.запутаться вrun afoul of (в водорослях и т. п.; чем-либо)
Makarov.запутаться вbecome enmeshed in
Makarov.запутаться вbe caught in
gen.запутаться вnot be able to make head or tail of (чем-либо)
media.запутаться в голословных заявленияхbecome enmeshed in allegations (bigmaxus)
Gruzovik, fig.запутаться в дебряхget bogged down in
Makarov.запутаться в дебряхbe lost in the labyrinth of something (чего-либо)
gen.запутаться в делахbe badly off
gen.запутаться в делахbe ill off
gen.запутаться в делеblunder about a business
idiom.запутаться в деталяхget lost in details (Andrey Truhachev)
Makarov.запутаться в долгахbecome weighed down with debts
fin.запутаться в долгахbe loaded with debt (Alex_Odeychuk)
Makarov.запутаться в долгахbe immersed in debt
Makarov.запутаться в долгахbe up to one's neck in debts
gen.запутаться в долгахbe immersed in debt
Makarov.запутаться в долгахbecome involved in debts
gen.запутаться в долгахbe in pecuniary embarrassment
gen.запутаться в канатахcatch in the ropes (in the grass, in a bog, etc., и т.д.)
sec.sys.запутаться в колючей проволокеget stuck in razor wire (Daily Mail Alex_Odeychuk)
sec.sys.запутаться в колючей проволокеbecame entangled in razor wire (on a security wall; Daily Mail Alex_Odeychuk)
Makarov.запутаться в необоснованных заявленияхbecome enmeshed in allegations
Makarov.запутаться в необоснованных утвержденияхbecome enmeshed in allegations
gen.запутаться в объясненииflounder in an explanation
Игорь Мигзапутаться в объясненияхtie in knots
Игорь Мигзапутаться в объясненияхtie oneself into knots
fig.запутаться в ответахgive conflicting answers
Makarov.запутаться в постромкахkick over the traces (о лошади)
gen.запутаться в речиblunder
gen.запутаться в сетяхmesh
Makarov.запутаться в сетяхensnare (часто pass)
gen.запутаться в сетяхensnare (часто pass)
gen.запутаться в сетяхinsnare one's self
Makarov.запутаться в сетях политикиbe enmeshed in politics
gen.запутаться в сложном переплетенииtread a maze (неприятностей и т. п.)
gen.запутаться в собственном красноречииlose oneself in verbiage
gen.запутаться в собственных ногахtrip over oneself (Баян)
gen.запутаться в трудностяхtie oneself up in knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself up into knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself into knots
gen.запутаться в трудностяхtie oneself in knots
Makarov.запутаться в цифрахbe bedevilled in a mass of figures
gen.запутаться в цифрахbe bedevilled in a mass of figures
inf.запутаться в чём-либоfail to put two and two together (Interex)
Makarov.леска запуталась в водоросляхmy fishing line got entangled in some weeds
Makarov.леска рыбака запуталась в подводных корняхthe fisherman's line became enmeshed in roots under the water
gen.Леска рыбака запуталась в подводных корняхthe fisherman's line became enmeshed in roots under the water
gen.мы окончательно запутались в юридических тонкостяхwe became too enmeshed in the legal niceties
Makarov.он запутался в долгахhe is in the shackles of debt
gen.он запутался в долгахhe was involved in debt
Makarov.он запутался в куче брёвен и ветокhe was tangled in a snarl of logs and branches
gen.он запутался в отношениях с женщинамиhe angled himself with woman
Makarov.он запутался в противоречияхhe entangles himself in contradictions
Makarov.он запутался в своих делахhis affairs were in a tangle
Makarov.он окончательно запутался в юридических тонкостяхhe became too enmeshed in the legal niceties
gen.он так плохо вёл свои дела, что запутался в долгахhe has so misconducted his affairs that he's deep in debt
gen.Паук должен ждать, пока жертва не запутается в его паутинеthe spider must wait for prey to be ensnared on its web
lit.смутить, запутать, ввести в сомнение ?confusticate (ср. bebother Constantin137)
idiom.Совсем запутаться в темеlost in the sauce (Natalia D)
Makarov.у рыбака запуталась в подводных корнях лескаthe fisherman's line became entangled in roots under the water
Makarov.цепь запуталась в водоросляхthe chain has fallen foul of plants in the water
Makarov.цепь запуталась в растениях, растущих в водеthe chain has fallen foul of plants in the water
gen.часто pass запутаться в сетяхensnare
Makarov.я совершенно запутался в этом французском предложенииI'm completely fogged by this French sentence
Makarov.якорь запутался в водоросляхthe anchor took in the seaweed
Makarov.якорь запутался в водоросляхanchor took in seaweed