Subject | Russian | English |
gen. | в толпе ему залезли в карман | his pocket was picked in the crowd |
Makarov. | девочке пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up into the large horse |
Makarov. | девочку пришлось подтолкнуть, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | the small girl had to be boosted up onto the large horse |
Makarov. | ей пришлось помочь, чтобы она смогла залезть на большую лошадь | she had to be boosted up onto the large horse |
proverb | залез в богатство – забыл и братство | honours change manners |
proverb | залез в богатство-забыл и братство | honours change manners (дословно: Общественное положение меняет людей) |
fig. | залезть в | dig into (Unfortunately I cannot provide an estimate on fixing without digging into the code, but it would likely be a minimum of $5,000 and a few weeks of effort. ART Vancouver) |
gen. | залезть в | get into (машину, дом: Whoa, big fella! Just passing through. Nothing to get into so he moved on. (о медведе, который не смог залезть в машину) ART Vancouver) |
gen. | залезть в долг | go into debt (чапел) |
gen. | залезть в долги | run into debts |
gen. | залезть в долги | go into debt |
gen. | залезть в долги | get into debt |
cliche. | залезть в долги | put oneself into debt (This is exactly why the people are putting themselves so heavily into debt. -- загоняют себя в долги / залезают в долги ART Vancouver) |
busin. | залезть в долги | go into the red |
gen. | залезть в долги | run into debt |
Makarov. | залезть в долги из-за пьянства | drink oneself into debt |
gen. | залезть в дом | break in (с целью кражи: Courtney Cotter, who lives in one of the townhouses on the 3800 block of Princess Avenue in the Carisbooke neighbourhood, was awoken at approximately 1:20 a.m. yesterday after hearing Moyo, her black Labrador, loudly and wildly barking at something outside. "I thought someone was trying to break in," recalled Cotter. nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | залезть в дом по водосточной трубе | get into the house by skinning up a drainpipe |
gen. | залезть в дом по водосточной трубе | get into the house by shinning up a drainpipe |
inf. | залезть в душу | worm oneself into someone's confidence (кому-либо) |
slang | залезть в душу | dig into someone's soul (bilka888) |
Makarov. | залезть в душу | worm oneself into someone's confidence (кому-либо) |
Gruzovik, inf. | залезть в душу кому-либо | worm oneself into someone's confidence |
gen. | залезть в душу | get under someone's skin (Mikhail11) |
gen. | залезть в закрома Родины | raid the nation's pantry (об использовании государственных резервных фондов sva) |
idiom. | залезть в карман | put one's hand in someone else's pocket (I am not trying to put my hand in your pocket like everyone else seems to be doing. 4uzhoj) |
gen. | залезть в карман | pick someone's pocket |
inf. | залезть в карман | pick one's pocket (к кому-либо; My wallet has gone – someone has picked my pocket! У меня пропал бумажник, кто-то обчистил меня! egor_lopata) |
inf. | залезть в карман | pick someone's pocket (My wallet's gone – someone has picked my pocket! egor_lopata) |
gen. | залезть в карман | rob (+ dat.) |
gen. | залезть кому-л. в карман | pick smb.'s pocket |
gen. | залезть кому-либо в карман | pick someone's pocket |
gen. | залезть в карман к кому-либо | slip one's hand into someone's pocket (Franka_LV) |
gen. | залезть в комнату | steal into a room |
fig. | залезть в мозг | get into the mind (of ... – кого именно) |
gen. | залезть в окно | jump in through the window |
gen. | залезть в постель | creep into bed |
gen. | залезть в сбережения | cut |
Makarov. | залезть в сбережения | cut into |
gen. | залезть в сбережения | dip into one's savings (ART Vancouver) |
gen. | залезть в халат | put on a robe |
gen. | залезть в халат | put on a dressing gown |
gen. | залезть высоко | climb high |
Makarov. | залезть на дерево | climb a tree |
Makarov. | залезть на дерево | climb up a tree |
gen. | залезть на дерево | scale a tree (bigmaxus) |
Makarov. | залезть на крышу | climb onto the roof |
gen. | залезть на крышу | climb on to the roof |
Makarov. | залезть на стол | climb onto a table |
voll. | залезть на чужую сторону | penetrate (whysa) |
gen. | залезть под | creep under (что-либо) |
gen. | залезть под одеяло | get between the sheets |
gen. | залезть через окно | jump in through the window |
kayak. | залезь под водой в перевёрнутый каяк | reenter |
saying. | мечтать о хлебе, смазанном маслом с двух сторон-русские аналоги-на ёлку залезть и попу не ободрать | want bread buttered on both sides (Iryna_mudra) |
Makarov. | мне придётся залезть в мои запасы, чтобы оплатить отпуск | I shall have to cut into my savings to pay for the holiday |
Makarov. | мне придётся залезть в мои сбережения, чтобы оплатить отпуск | I shall have to break into my savings to pay for the holiday |
Makarov. | нам пришлось залезть в наши сбережения, чтобы оплатить отпуск | our holiday has eaten into our savings |
gen. | он залез в долги | he ran into debt |
gen. | он залез на крышу | he got up on to the roof |
Makarov. | он любит иногда залезть в зоологию | he likes to potter in zoology |
proverb | храбр после рати, как залез на полати | it's one thing to flourish and another to fight |
proverb | храбр после рати, как залез на полати | it's one thing to flourish and another to fight (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи) |
Makarov. | чтобы оплатить отпуск, мне пришлось залезть в отложенные средства | I had to dip into the money I had saved to pay for the holiday |
Makarov. | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |