Russian | English |
антипатия к женщинам | misogyny (she felt she was struggling against thinly disguised misogyny Val_Ships) |
безотказная женщина | easy meat (VLZ_58) |
бестолковая женщина | muddlehead (MichaelBurov) |
быть популярным у женщин | in like Flynn (как актёр Эррол Флинн; + вести себя в стиле Флинна.) |
в разговорном сленге США это слово описывает мужчину или женщину, которыйая часто делает минет, а также, во время оргий, получает удовольствие от мастурбирования несколько членов сразу | zipo (mazurov) |
великолепная женщина | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
величественная женщина | dowager |
властная женщина | dragon lady (Tamerlane) |
властная женщина | queen bee (тж. см. queenpin Taras) |
гигиенический тампон для женщин | peter-cheater (shprotesse) |
говорливая женщина | babbling brook |
грубая, скандальная женщина | fishwife |
гулящая женщина | town pump (The town pump is the woman in a given neighborhood who is willing to let any man fuck her at anytime. She is often married and doesn't care what the man looks like, or his age, she will let him use her slutty body.: Here comes the town pump. Lets get out of here urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
девушка женщина | baby (хорошенькая) |
девушка или молодая женщина | baby (хорошенькая) |
девушка или молодая женщина, которая сразу бросается в глаза своей сексуальной внешностью или поведением | chick |
делать сальный комплимент проходящей женщине | cat-call (plushkina) |
доступная женщина | goer (You'll like her. I believe she's quite a goer Taras) |
Железная леди, стойкая женщина | trooper (The Iron Lady is not the same a trooper, you should check your sources ART Vancouver; The Iron Lady = trooper?! Полная чушь. ART Vancouver) |
женщина бальзаковского возраста | thirtysomething woman (Andy) |
женщина-вамп | prick-teaser (см. также cockteaser, ball-breaker nicknicky777) |
женщина, ведущая себя непристойно | hootchie (Aly19) |
женщина, ведущая себя непристойно | hoochie (Aly19) |
женщина, главная в семье | good-woman (mshaffer.com Виталик-Киев) |
женщина-кондуктор | clippie (в автобусе и трамвае) |
женщина, которая даёт | easy meat (VLZ_58) |
женщина легкого поведения | floozy (Andrey Truhachev) |
женщина легкого поведения | hoochie (Aly19) |
женщина-ловушка | honey trap (joyand) |
женщина лёгкого поведения | hootchie (Aly19) |
Женщина, одетая как мужчина | woman dressed up as a man (Andrey Truhachev) |
Женщина переодетая мужчиной | woman dressed up as a man (Andrey Truhachev) |
женщина, проводящая своё время в бутиках и салонах торговых центрах, часто бесцельно | mall chick (Ana_net) |
женщина-рядовой ВВС | airwoman |
женщина с большой грудью | a big girl (жаргон: Dolly Parton and Dolly Buster are big girls. adivinanza) |
женщина с животом | pregnant woman |
женщина с красивой фигурой | sight for sore eyes |
женщина-стиляга | clothes horse (Andrey Truhachev) |
женщина-тиран | dragon lady (Tamerlane) |
женщина – член Армии спасения | hallelujah-lass |
кокетливая женщина | puss |
коллекционер женщин | bedpost notcher (plushkina) |
легкомысленная женщина | bird (I. Havkin) |
любитель похабных шоу и доступных женщин | hoochie coochie man ("hoochie coochie" назывался сексуальный женский танец. Тем же термином обозначали заведения, в которых устраивались подобные представления Santiago) |
любящая повелевать женщина | madam |
мастер знакомиться с женщинами | pickup artist (Jamie's a pickup artist, he can approach any woman, you should ask him to give you some tips. ART Vancouver) |
молодая женщина | baby (хорошенькая) |
мужчина, появившийся на людях один, без женщины | stag |
незамужняя женщина | bachelorette (Юрий Гомон) |
незамужняя молодая женщина | maiden (a young unmarried woman Val_Ships) |
неповоротливая женщина | horse godmother |
неприязнь по отношению к женщинам | misogyny (dislike against women Val_Ships) |
объём груди, талии и бёдер женщины | vital statistics |
он знаток женщин | he is a smooth operator with women |
он легко обольщает женщин | he is a smooth operator with women |
он пользуется успехом у женщин | he is a smooth operator with women |
он специалист по женщинам | he is a smooth operator with women |
опасная обольстительная женщина | dragon lady (Tamerlane) |
особые рабочие условия для женщин с детьми | mommy track (особые не равно "лучшие". обычно подразумевается большая гибкость в графике и т.д., но меньше возможностей карьерного и зарплатного роста) Ремедиос_П) |
осуждение женщины за бесстыдство | slut-shaming (the act of criticising a woman for engaging in behavior judged to be promiscuous or sexually provocative Val_Ships) |
период времени, когда женщина прерывает свою карьеру, чтобы родить ребёнка | baby break (dzenkor) |
покровительственная форма обращения к женщинеyou’re mistaken, my good woman | good-woman (oxforddictionaries.com Виталик-Киев) |
появляться на людях без женщины | stag |
прекрасная женщина | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
пренебрежительное отношение к женщинам | misogyny (ingrained prejudice against women Val_Ships) |
привлекательная молодая женщина | cutie |
привлекательные женщины | cracklings |
приставать к женщинам | make passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
приставать к женщине | make a pass at a woman |
пялиться на других женщин | check out other women (My wife kicks my ass religiously cause I constantly check out other women. – С завидной регулярностью отхватываю от жены за то, что пялюсь на других баб. Taras) |
работящая женщина | busy bee (Andrey Truhachev) |
разведённая женщина | divorcee (US masculine noun divorcé, feminine noun divorcée /ˌdɪvɔːˈseɪ/ Andrey Truhachev) |
роковая женщина | firecracker (Taras) |
роковая женщина | dragon lady (Tamerlane) |
роковая женщина | maneater |
роскошная женщина | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |
свара между женщинами | catfight |
сварливая женщина | nag |
сексуальная женщина | roxanne (обычно воображаемая, прекраснейшая женщина: Wow that's really roxanne fluggegecheimen) |
склочная женщина | cat |
сколько эта женщина болтает языком! | how that woman's tongue does run on! |
слабая женщина, зависящая от мужчины | a "clinging" vine |
соблазнительная женщина | curvaceous lady (Andrey Truhachev) |
стойкая женщина | trooper (She's a trooper. sunshine_russia) |
сторонница или участница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | liberationist |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | libbie |
сторонница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
тучная женщина | horse godmother |
"увести" женщину | steal a woman (VLZ_58) |
уличная женщина | streetwalker |
ухаживать за женщинами | chase |
участница движения женщин за свои права | bra-burner (grafleonov) |
участница феминистского движения за освобождение женщин | libbie |
участница феминистского движения за освобождение женщин | liberationist |
участница феминистского движения за освобождение женщин | libber |
хорошенькие женщины | pastry |
чертовски красивая женщина | damn fine woman (Andrey Truhachev) |
чертовски привлекательная женщина | damn fine woman (Andrey Truhachev) |
что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости | let's face it. You're no spring chicken any more |
шикарная женщина | dime piece (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece! Gilbert) |
шикарная женщина | classy lady (как внешне так и внутренне Taras) |
шикарная женщина | spanking fine woman (Andrey Truhachev) |